Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2007 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFBA |
Texto Completo: | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/28525 |
Resumo: | Esta pesquisa se refere à debatida questão da tradução literária, em particular, a de textos teatrais. Foram utilizados na análise crítica das peças, fundamentos teórico-metodológicos dos estudos descritivos de Gideon Toury. Este trabalho se propõe, então, a fazer uma análise descritivo-comparativa das traduções de duas peças irlandesas de William Butler Yeats – The Land of Heart’s Desire (1894) e At the Hawk’s Well (1917) -, tendo como objetivo mostrar que existem recorrências nos planos da forma e do conteúdo nas recriações das peças em português, bem como evidências lingüísticas homólogas entre as traduções e os textos fonte. Tais recorrências e semelhanças revelaram-se através de um cotejo das estratégias textuais e culturais utilizadas, ao longo do processo tradutório. |
id |
UFBA-2_40c535847240474ecc32b71981a69393 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufba.br:ri/28525 |
network_acronym_str |
UFBA-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFBA |
repository_id_str |
1932 |
spelling |
Andrade, Kátia Maria Silva deAndrade, Kátia Maria Silva deAraúja, Noélia Borges deO'Shea, José Roberto Basto2019-02-04T15:49:36Z2019-02-04T15:49:36Z2019-02-042007http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/28525Esta pesquisa se refere à debatida questão da tradução literária, em particular, a de textos teatrais. Foram utilizados na análise crítica das peças, fundamentos teórico-metodológicos dos estudos descritivos de Gideon Toury. Este trabalho se propõe, então, a fazer uma análise descritivo-comparativa das traduções de duas peças irlandesas de William Butler Yeats – The Land of Heart’s Desire (1894) e At the Hawk’s Well (1917) -, tendo como objetivo mostrar que existem recorrências nos planos da forma e do conteúdo nas recriações das peças em português, bem como evidências lingüísticas homólogas entre as traduções e os textos fonte. Tais recorrências e semelhanças revelaram-se através de um cotejo das estratégias textuais e culturais utilizadas, ao longo do processo tradutório.This research embraces the literary translation, a subject always under discussion, particularly in relation to dramatic texts. To do a critical analysis of the plays, it was worth using the theoretical and methodological basis of Gideon Toury’s Descriptive Studies. Therefore, the aim of this work is to do a descriptive-comparative analysis of two William Butler Yeats’s Irish plays – The Land of Heart’s Desire (1894) and At the Hawk’s Well (1917) -, with the view of showing that there are recurrences concerning form and content in the plays translated into Portuguese, as well as homologous linguistic evidences between the translations and their original source texts. Such recurrences and similarities have emerged from the comparison of textual and cultural strategies in the translation process.Submitted by Glauber de Assunção Moreira (glauber.moreira@ufba.br) on 2019-02-01T16:34:19Z No. of bitstreams: 1 Andrade, Kátia Maria Silva de.pdf: 4263457 bytes, checksum: 5eaf4149c7fbe3a342661bdf6cceeae5 (MD5)Approved for entry into archive by Marly Santos (marly@ufba.br) on 2019-02-04T15:49:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Andrade, Kátia Maria Silva de.pdf: 4263457 bytes, checksum: 5eaf4149c7fbe3a342661bdf6cceeae5 (MD5)Made available in DSpace on 2019-02-04T15:49:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Andrade, Kátia Maria Silva de.pdf: 4263457 bytes, checksum: 5eaf4149c7fbe3a342661bdf6cceeae5 (MD5)Lingüística, Letras e ArtesTradução e interpretaçãoTeatro (Literatura) - TraduçõesEquivalência (Lingüística)Teatro irlandês - HistóriaTeatro irlandês - Traduções para o portuguêsYeats, William Butler, 1865-1939Peças de Nô (Teatro japones) - IrlandaThe Land of Heart’s Desire (peça de teatro)At the Hawk’s Well (peça de teatro)Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em Letras e LingüísticaUFBAbrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALAndrade, Kátia Maria Silva de.pdfAndrade, Kátia Maria Silva de.pdfapplication/pdf4263457https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/28525/1/Andrade%2c%20K%c3%a1tia%20Maria%20Silva%20de.pdf5eaf4149c7fbe3a342661bdf6cceeae5MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1345https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/28525/2/license.txtff6eaa8b858ea317fded99f125f5fcd0MD52TEXTAndrade, Kátia Maria Silva de.pdf.txtAndrade, Kátia Maria Silva de.pdf.txtExtracted texttext/plain342658https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/28525/3/Andrade%2c%20K%c3%a1tia%20Maria%20Silva%20de.pdf.txt1ca0fc70542d74baf4e8a2518a11568bMD53ri/285252022-07-05 14:03:49.508oai:repositorio.ufba.br:ri/28525VGVybW8gZGUgTGljZW7vv71hLCBu77+9byBleGNsdXNpdm8sIHBhcmEgbyBkZXDvv71zaXRvIG5vIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRkJBLgoKIFBlbG8gcHJvY2Vzc28gZGUgc3VibWlzc++/vW8gZGUgZG9jdW1lbnRvcywgbyBhdXRvciBvdSBzZXUgcmVwcmVzZW50YW50ZSBsZWdhbCwgYW8gYWNlaXRhciAKZXNzZSB0ZXJtbyBkZSBsaWNlbu+/vWEsIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdO+/vXJpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRhIEJhaGlhIApvIGRpcmVpdG8gZGUgbWFudGVyIHVtYSBj77+9cGlhIGVtIHNldSByZXBvc2l077+9cmlvIGNvbSBhIGZpbmFsaWRhZGUsIHByaW1laXJhLCBkZSBwcmVzZXJ2Ye+/ve+/vW8uIApFc3NlcyB0ZXJtb3MsIG7vv71vIGV4Y2x1c2l2b3MsIG1hbnTvv71tIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yL2NvcHlyaWdodCwgbWFzIGVudGVuZGUgbyBkb2N1bWVudG8gCmNvbW8gcGFydGUgZG8gYWNlcnZvIGludGVsZWN0dWFsIGRlc3NhIFVuaXZlcnNpZGFkZS4KCiBQYXJhIG9zIGRvY3VtZW50b3MgcHVibGljYWRvcyBjb20gcmVwYXNzZSBkZSBkaXJlaXRvcyBkZSBkaXN0cmlidWnvv73vv71vLCBlc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2Vu77+9YSAKZW50ZW5kZSBxdWU6CgogTWFudGVuZG8gb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIHJlcGFzc2Fkb3MgYSB0ZXJjZWlyb3MsIGVtIGNhc28gZGUgcHVibGljYe+/ve+/vWVzLCBvIHJlcG9zaXTvv71yaW8KcG9kZSByZXN0cmluZ2lyIG8gYWNlc3NvIGFvIHRleHRvIGludGVncmFsLCBtYXMgbGliZXJhIGFzIGluZm9ybWHvv73vv71lcyBzb2JyZSBvIGRvY3VtZW50bwooTWV0YWRhZG9zIGVzY3JpdGl2b3MpLgoKIERlc3RhIGZvcm1hLCBhdGVuZGVuZG8gYW9zIGFuc2Vpb3MgZGVzc2EgdW5pdmVyc2lkYWRlIGVtIG1hbnRlciBzdWEgcHJvZHXvv73vv71vIGNpZW5077+9ZmljYSBjb20gCmFzIHJlc3Ryae+/ve+/vWVzIGltcG9zdGFzIHBlbG9zIGVkaXRvcmVzIGRlIHBlcmnvv71kaWNvcy4KCiBQYXJhIGFzIHB1YmxpY2Hvv73vv71lcyBzZW0gaW5pY2lhdGl2YXMgcXVlIHNlZ3VlbSBhIHBvbO+/vXRpY2EgZGUgQWNlc3NvIEFiZXJ0bywgb3MgZGVw77+9c2l0b3MgCmNvbXB1bHPvv71yaW9zIG5lc3NlIHJlcG9zaXTvv71yaW8gbWFudO+/vW0gb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIG1hcyBtYW5077+9bSBhY2Vzc28gaXJyZXN0cml0byAKYW8gbWV0YWRhZG9zIGUgdGV4dG8gY29tcGxldG8uIEFzc2ltLCBhIGFjZWl0Ye+/ve+/vW8gZGVzc2UgdGVybW8gbu+/vW8gbmVjZXNzaXRhIGRlIGNvbnNlbnRpbWVudG8KIHBvciBwYXJ0ZSBkZSBhdXRvcmVzL2RldGVudG9yZXMgZG9zIGRpcmVpdG9zLCBwb3IgZXN0YXJlbSBlbSBpbmljaWF0aXZhcyBkZSBhY2Vzc28gYWJlcnRvLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322022-07-05T17:03:49Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas |
title |
Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas |
spellingShingle |
Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas Andrade, Kátia Maria Silva de Lingüística, Letras e Artes Tradução e interpretação Teatro (Literatura) - Traduções Equivalência (Lingüística) Teatro irlandês - História Teatro irlandês - Traduções para o português Yeats, William Butler, 1865-1939 Peças de Nô (Teatro japones) - Irlanda The Land of Heart’s Desire (peça de teatro) At the Hawk’s Well (peça de teatro) |
title_short |
Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas |
title_full |
Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas |
title_fullStr |
Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas |
title_full_unstemmed |
Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas |
title_sort |
Lendo W. B. Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas |
author |
Andrade, Kátia Maria Silva de |
author_facet |
Andrade, Kátia Maria Silva de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Andrade, Kátia Maria Silva de Andrade, Kátia Maria Silva de |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Araúja, Noélia Borges de |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
O'Shea, José Roberto Basto |
contributor_str_mv |
Araúja, Noélia Borges de O'Shea, José Roberto Basto |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
Lingüística, Letras e Artes |
topic |
Lingüística, Letras e Artes Tradução e interpretação Teatro (Literatura) - Traduções Equivalência (Lingüística) Teatro irlandês - História Teatro irlandês - Traduções para o português Yeats, William Butler, 1865-1939 Peças de Nô (Teatro japones) - Irlanda The Land of Heart’s Desire (peça de teatro) At the Hawk’s Well (peça de teatro) |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Teatro (Literatura) - Traduções Equivalência (Lingüística) Teatro irlandês - História Teatro irlandês - Traduções para o português Yeats, William Butler, 1865-1939 Peças de Nô (Teatro japones) - Irlanda The Land of Heart’s Desire (peça de teatro) At the Hawk’s Well (peça de teatro) |
description |
Esta pesquisa se refere à debatida questão da tradução literária, em particular, a de textos teatrais. Foram utilizados na análise crítica das peças, fundamentos teórico-metodológicos dos estudos descritivos de Gideon Toury. Este trabalho se propõe, então, a fazer uma análise descritivo-comparativa das traduções de duas peças irlandesas de William Butler Yeats – The Land of Heart’s Desire (1894) e At the Hawk’s Well (1917) -, tendo como objetivo mostrar que existem recorrências nos planos da forma e do conteúdo nas recriações das peças em português, bem como evidências lingüísticas homólogas entre as traduções e os textos fonte. Tais recorrências e semelhanças revelaram-se através de um cotejo das estratégias textuais e culturais utilizadas, ao longo do processo tradutório. |
publishDate |
2007 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2007 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-02-04T15:49:36Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2019-02-04T15:49:36Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019-02-04 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/28525 |
url |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/28525 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFBA |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
brasil |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFBA instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA) instacron:UFBA |
instname_str |
Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
instacron_str |
UFBA |
institution |
UFBA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFBA |
collection |
Repositório Institucional da UFBA |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/28525/1/Andrade%2c%20K%c3%a1tia%20Maria%20Silva%20de.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/28525/2/license.txt https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/28525/3/Andrade%2c%20K%c3%a1tia%20Maria%20Silva%20de.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
5eaf4149c7fbe3a342661bdf6cceeae5 ff6eaa8b858ea317fded99f125f5fcd0 1ca0fc70542d74baf4e8a2518a11568b |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808459582894243840 |