UM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: SILVA, JESSICA MATOS DA
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFBA
Texto Completo: http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25495
Resumo: A presente monografia tem como objetivo construir reflexões sobre a adaptação fílmica Macbeth (2005), sob a direção de Mark Brozel e produção de Peter Moffat como parte do projeto da rede televisiva BBC, Shakespeare Re-told. Nossas observações são construídas sob o viés dos estudos da tradução pós-estruturalista, mais especificamente da tradução intersemiótica, concentrando-nos nos deslocamentos de tempo e espaço da tragédia shakespeariana Macbeth de William Shakespeare para a contemporaneidade e problematizando conceitos tradicionais, como o de “fidelidade”, legitimado pelo senso comum como qualificador de uma boa tradução. Sendo necessário, entretanto, a análise minuciosa de ambas as obras a fim de dialogar com os estudos intersemióticos. Para tanto, utilizamos como referencial teórico textos de Julio Plaza (2010), Rosemary Arrojo (2007), Robert Stam (2000) e Walter Benjamin (2000) como forma de embasar nossas observações. A monografia resultante da pesquisa compreende o processo tradutório como transformação do texto de partida resultante da interpretação do diretor/tradutor.
id UFBA-2_43ab58a289a41436e15b26fca85c0b3d
oai_identifier_str oai:repositorio.ufba.br:ri/25495
network_acronym_str UFBA-2
network_name_str Repositório Institucional da UFBA
repository_id_str 1932
spelling SILVA, JESSICA MATOS DASILVA, JESSICA MATOS DARAMOS, ELIZABETH SANTOSJUNIOR, HILDEBERTO REISSANTOS, DIANDRA SOUSA2018-03-07T20:25:20Z2018-03-07T20:25:20Z2018-03-072017-09-05http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25495A presente monografia tem como objetivo construir reflexões sobre a adaptação fílmica Macbeth (2005), sob a direção de Mark Brozel e produção de Peter Moffat como parte do projeto da rede televisiva BBC, Shakespeare Re-told. Nossas observações são construídas sob o viés dos estudos da tradução pós-estruturalista, mais especificamente da tradução intersemiótica, concentrando-nos nos deslocamentos de tempo e espaço da tragédia shakespeariana Macbeth de William Shakespeare para a contemporaneidade e problematizando conceitos tradicionais, como o de “fidelidade”, legitimado pelo senso comum como qualificador de uma boa tradução. Sendo necessário, entretanto, a análise minuciosa de ambas as obras a fim de dialogar com os estudos intersemióticos. Para tanto, utilizamos como referencial teórico textos de Julio Plaza (2010), Rosemary Arrojo (2007), Robert Stam (2000) e Walter Benjamin (2000) como forma de embasar nossas observações. A monografia resultante da pesquisa compreende o processo tradutório como transformação do texto de partida resultante da interpretação do diretor/tradutor.Submitted by Colegiado de Letras - Língua Estrangeira Moderna ou Clássica 403 (cl403@ufba.br) on 2017-10-17T17:21:00Z No. of bitstreams: 1 TCC - Jéssica Matos 2017.1.pdf: 725247 bytes, checksum: f31047d2245bf516fa512d67d469ee49 (MD5)Rejected by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br), reason: Inserir o orientador, os membros da banca e as demais palavras-chave. Após, refazer o depósito. on 2017-10-23T18:53:10Z (GMT)Submitted by Colegiado de Letras - Língua Estrangeira Moderna ou Clássica 403 (cl403@ufba.br) on 2018-03-06T19:26:30Z No. of bitstreams: 1 TCC - Jéssica Matos 2017.1.pdf: 725247 bytes, checksum: f31047d2245bf516fa512d67d469ee49 (MD5)Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-03-07T20:25:20Z (GMT) No. of bitstreams: 1 TCC - Jéssica Matos 2017.1.pdf: 725247 bytes, checksum: f31047d2245bf516fa512d67d469ee49 (MD5)Made available in DSpace on 2018-03-07T20:25:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TCC - Jéssica Matos 2017.1.pdf: 725247 bytes, checksum: f31047d2245bf516fa512d67d469ee49 (MD5)TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICAWILLIAM SHAKESPEAREUM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃOinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisINSTITUTO DE LETRASUFBABrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALTCC - Jéssica Matos 2017.1.pdfTCC - Jéssica Matos 2017.1.pdfapplication/pdf725247https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25495/1/TCC%20-%20J%c3%a9ssica%20Matos%202017.1.pdff31047d2245bf516fa512d67d469ee49MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1345https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25495/2/license.txt0d4b811ef71182510d2015daa7c8a900MD52TEXTTCC - Jéssica Matos 2017.1.pdf.txtTCC - Jéssica Matos 2017.1.pdf.txtExtracted texttext/plain85722https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25495/3/TCC%20-%20J%c3%a9ssica%20Matos%202017.1.pdf.txt35476054bd729e42cb2684a516520f35MD53ri/254952022-07-05 14:03:49.668oai:repositorio.ufba.br:ri/25495VGVybW8gZGUgTGljZW4/YSwgbj9vIGV4Y2x1c2l2bywgcGFyYSBvIGRlcD9zaXRvIG5vIFJlcG9zaXQ/cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZCQS4KCiBQZWxvIHByb2Nlc3NvIGRlIHN1Ym1pc3M/byBkZSBkb2N1bWVudG9zLCBvIGF1dG9yIG91IHNldSByZXByZXNlbnRhbnRlIGxlZ2FsLCBhbyBhY2VpdGFyIAplc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2VuP2EsIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdD9yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkYSBCYWhpYSAKbyBkaXJlaXRvIGRlIG1hbnRlciB1bWEgYz9waWEgZW0gc2V1IHJlcG9zaXQ/cmlvIGNvbSBhIGZpbmFsaWRhZGUsIHByaW1laXJhLCBkZSBwcmVzZXJ2YT8/by4gCkVzc2VzIHRlcm1vcywgbj9vIGV4Y2x1c2l2b3MsIG1hbnQ/bSBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvci9jb3B5cmlnaHQsIG1hcyBlbnRlbmRlIG8gZG9jdW1lbnRvIApjb21vIHBhcnRlIGRvIGFjZXJ2byBpbnRlbGVjdHVhbCBkZXNzYSBVbml2ZXJzaWRhZGUuCgogUGFyYSBvcyBkb2N1bWVudG9zIHB1YmxpY2Fkb3MgY29tIHJlcGFzc2UgZGUgZGlyZWl0b3MgZGUgZGlzdHJpYnVpPz9vLCBlc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2VuP2EgCmVudGVuZGUgcXVlOgoKIE1hbnRlbmRvIG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCByZXBhc3NhZG9zIGEgdGVyY2Vpcm9zLCBlbSBjYXNvIGRlIHB1YmxpY2E/P2VzLCBvIHJlcG9zaXQ/cmlvCnBvZGUgcmVzdHJpbmdpciBvIGFjZXNzbyBhbyB0ZXh0byBpbnRlZ3JhbCwgbWFzIGxpYmVyYSBhcyBpbmZvcm1hPz9lcyBzb2JyZSBvIGRvY3VtZW50bwooTWV0YWRhZG9zIGVzY3JpdGl2b3MpLgoKIERlc3RhIGZvcm1hLCBhdGVuZGVuZG8gYW9zIGFuc2Vpb3MgZGVzc2EgdW5pdmVyc2lkYWRlIGVtIG1hbnRlciBzdWEgcHJvZHU/P28gY2llbnQ/ZmljYSBjb20gCmFzIHJlc3RyaT8/ZXMgaW1wb3N0YXMgcGVsb3MgZWRpdG9yZXMgZGUgcGVyaT9kaWNvcy4KCiBQYXJhIGFzIHB1YmxpY2E/P2VzIHNlbSBpbmljaWF0aXZhcyBxdWUgc2VndWVtIGEgcG9sP3RpY2EgZGUgQWNlc3NvIEFiZXJ0bywgb3MgZGVwP3NpdG9zIApjb21wdWxzP3Jpb3MgbmVzc2UgcmVwb3NpdD9yaW8gbWFudD9tIG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBtYXMgbWFudD9tIGFjZXNzbyBpcnJlc3RyaXRvIAphbyBtZXRhZGFkb3MgZSB0ZXh0byBjb21wbGV0by4gQXNzaW0sIGEgYWNlaXRhPz9vIGRlc3NlIHRlcm1vIG4/byBuZWNlc3NpdGEgZGUgY29uc2VudGltZW50bwogcG9yIHBhcnRlIGRlIGF1dG9yZXMvZGV0ZW50b3JlcyBkb3MgZGlyZWl0b3MsIHBvciBlc3RhcmVtIGVtIGluaWNpYXRpdmFzIGRlIGFjZXNzbyBhYmVydG8uCg==Repositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322022-07-05T17:03:49Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv UM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃO
title UM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃO
spellingShingle UM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃO
SILVA, JESSICA MATOS DA
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA
WILLIAM SHAKESPEARE
title_short UM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃO
title_full UM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃO
title_fullStr UM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃO
title_full_unstemmed UM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃO
title_sort UM OLHAR INTERSEMIÓTICO SOBRE MACBETH: REFLETINDO SOBRE UMA TRADUÇÃO
author SILVA, JESSICA MATOS DA
author_facet SILVA, JESSICA MATOS DA
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv SILVA, JESSICA MATOS DA
SILVA, JESSICA MATOS DA
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv RAMOS, ELIZABETH SANTOS
dc.contributor.referee1.fl_str_mv JUNIOR, HILDEBERTO REIS
SANTOS, DIANDRA SOUSA
contributor_str_mv RAMOS, ELIZABETH SANTOS
JUNIOR, HILDEBERTO REIS
SANTOS, DIANDRA SOUSA
dc.subject.por.fl_str_mv TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA
WILLIAM SHAKESPEARE
topic TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA
WILLIAM SHAKESPEARE
description A presente monografia tem como objetivo construir reflexões sobre a adaptação fílmica Macbeth (2005), sob a direção de Mark Brozel e produção de Peter Moffat como parte do projeto da rede televisiva BBC, Shakespeare Re-told. Nossas observações são construídas sob o viés dos estudos da tradução pós-estruturalista, mais especificamente da tradução intersemiótica, concentrando-nos nos deslocamentos de tempo e espaço da tragédia shakespeariana Macbeth de William Shakespeare para a contemporaneidade e problematizando conceitos tradicionais, como o de “fidelidade”, legitimado pelo senso comum como qualificador de uma boa tradução. Sendo necessário, entretanto, a análise minuciosa de ambas as obras a fim de dialogar com os estudos intersemióticos. Para tanto, utilizamos como referencial teórico textos de Julio Plaza (2010), Rosemary Arrojo (2007), Robert Stam (2000) e Walter Benjamin (2000) como forma de embasar nossas observações. A monografia resultante da pesquisa compreende o processo tradutório como transformação do texto de partida resultante da interpretação do diretor/tradutor.
publishDate 2017
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2017-09-05
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-03-07T20:25:20Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-03-07T20:25:20Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-03-07
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25495
url http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25495
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv INSTITUTO DE LETRAS
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFBA
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv INSTITUTO DE LETRAS
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFBA
instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron:UFBA
instname_str Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron_str UFBA
institution UFBA
reponame_str Repositório Institucional da UFBA
collection Repositório Institucional da UFBA
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25495/1/TCC%20-%20J%c3%a9ssica%20Matos%202017.1.pdf
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25495/2/license.txt
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25495/3/TCC%20-%20J%c3%a9ssica%20Matos%202017.1.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv f31047d2245bf516fa512d67d469ee49
0d4b811ef71182510d2015daa7c8a900
35476054bd729e42cb2684a516520f35
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808459548046917632