SOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHA

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Custódio, Ana Carolina Passos
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFBA
Texto Completo: http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26666
Resumo: As narrativas [sempre] retornam. Este retorno acontece, contemporaneamente, em uma grande diversidade midiática, impulsionado por uma velocidade de propagação cada vez mais acentuada, que acaba por desgastar e inviabilizar as fronteiras hierárquicas entre textos canônicos e público leitor. No centro da ação está o tradutor. É através dele que as narrativas [re]ocorrem, em uma complexidade dinâmica que conjuga, entre outras variáveis, devir, double bind e contexto, resultando na suplementação da obra anterior. Em Slings & Arrows, minissérie canadense traduzida para o contexto brasileiro contemporâneo sob o título Som & Fúria, dirigida por Fernando Meirelles, temos marcada a presença desse sujeito, leitor atento de seu lugar de fala, que faz voltar, em formato televisivo com qualidade cinematográfica, quatro das principais narrativas de William Shakespeare: Sonho de uma noite de verão, Hamlet, Romeu e Julieta e Macbeth. São três olhares diferentes sobre tradução, metaforizados nas vozes de personagens de três diretores teatrais: a Voz da Tradição a Voz do Limiar e a Voz da Desconstrução. Essas metáforas, que nos fazem refletir sobre as relações do tradutor com o texto e com o cânone, percorrem um caminho circular, através do qual chegamos a um Shakespeare também tradutor, que trouxe de volta aos palcos elisabetanos, ressignificadas e atualizadas, diversas narrativas já conhecidas pelos leitores de seu tempo.
id UFBA-2_d6a3de47ebf601b281f35316919e942d
oai_identifier_str oai:repositorio.ufba.br:ri/26666
network_acronym_str UFBA-2
network_name_str Repositório Institucional da UFBA
repository_id_str 1932
spelling Custódio, Ana Carolina PassosRamos, ElizabethHoisel, Evelina de Carvalho SáOliveira, Marinyze de Graças Prates de2018-07-19T21:10:39Z2018-07-19T21:10:39Z2018-07-192011http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26666As narrativas [sempre] retornam. Este retorno acontece, contemporaneamente, em uma grande diversidade midiática, impulsionado por uma velocidade de propagação cada vez mais acentuada, que acaba por desgastar e inviabilizar as fronteiras hierárquicas entre textos canônicos e público leitor. No centro da ação está o tradutor. É através dele que as narrativas [re]ocorrem, em uma complexidade dinâmica que conjuga, entre outras variáveis, devir, double bind e contexto, resultando na suplementação da obra anterior. Em Slings & Arrows, minissérie canadense traduzida para o contexto brasileiro contemporâneo sob o título Som & Fúria, dirigida por Fernando Meirelles, temos marcada a presença desse sujeito, leitor atento de seu lugar de fala, que faz voltar, em formato televisivo com qualidade cinematográfica, quatro das principais narrativas de William Shakespeare: Sonho de uma noite de verão, Hamlet, Romeu e Julieta e Macbeth. São três olhares diferentes sobre tradução, metaforizados nas vozes de personagens de três diretores teatrais: a Voz da Tradição a Voz do Limiar e a Voz da Desconstrução. Essas metáforas, que nos fazem refletir sobre as relações do tradutor com o texto e com o cânone, percorrem um caminho circular, através do qual chegamos a um Shakespeare também tradutor, que trouxe de volta aos palcos elisabetanos, ressignificadas e atualizadas, diversas narrativas já conhecidas pelos leitores de seu tempo.Narratives [always] return. This return takes place, currently, across multiple media, driven by an increasingly fast propagation, which eventually fade away the hierarchical boundaries between canonical texts and its readers. In the center of the action is the translator. It is through him that the narratives will [re]occur in a complex dynamic that combines, among other factors, the philosophical concept of becoming, double bind and context, resulting in the supplementing of earlier works. Slings & Arrows, Canadian miniseries translated into the context of urban, contemporary Brazil under the title Som & Fúria [Sound & Fury], directed by Fernando Meirelles, the work of the translator, this careful reader of his own place of speech, is highlighted. The work of translation brings back in TV format - nevertheless in a film-like image quality - four of the main narratives of William Shakespeare: Midsummer night ’s dream, Hamlet, Romeo and Juliet and Macbeth. There are three different views on translation, metaphorized as the voices of the characters of three dramaturges: the Voice of Tradition, the Voice of the Threshold, and the Voice of Deconstruction. These metaphors, which make us reflect on relations of the translator both with the text and the canon, perform a circular pathway by which we arrive [re]discovering Shakespeare working as a translator as well, for he brought back on the Elizabethan stages many resignified and updated narratives, almost all of them well-known by the readers of his time.Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-07-13T17:05:47Z No. of bitstreams: 1 CUSTÓDIO, Ana Carolina Passos_dissertação.pdf: 2992916 bytes, checksum: acc4419b4397dc573d415320c0ac6a4a (MD5)Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-07-19T21:10:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1 CUSTÓDIO, Ana Carolina Passos_dissertação.pdf: 2992916 bytes, checksum: acc4419b4397dc573d415320c0ac6a4a (MD5)Made available in DSpace on 2018-07-19T21:10:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 CUSTÓDIO, Ana Carolina Passos_dissertação.pdf: 2992916 bytes, checksum: acc4419b4397dc573d415320c0ac6a4a (MD5)LetrasDialogismoSuplementoTradução IntersemióticaTV BrasileiraWilliam ShakespeareSOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHAinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em Literatura e CulturaUFBABrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALCUSTÓDIO, Ana Carolina Passos_dissertação.pdfCUSTÓDIO, Ana Carolina Passos_dissertação.pdfapplication/pdf2992916https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26666/1/CUST%c3%93DIO%2c%20Ana%20Carolina%20Passos_disserta%c3%a7%c3%a3o.pdfacc4419b4397dc573d415320c0ac6a4aMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1345https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26666/2/license.txtff6eaa8b858ea317fded99f125f5fcd0MD52TEXTCUSTÓDIO, Ana Carolina Passos_dissertação.pdf.txtCUSTÓDIO, Ana Carolina Passos_dissertação.pdf.txtExtracted texttext/plain558715https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26666/3/CUST%c3%93DIO%2c%20Ana%20Carolina%20Passos_disserta%c3%a7%c3%a3o.pdf.txt2e622f7b7e539bb347e92e3daf0a0a30MD53ri/266662022-02-21 00:27:07.087oai:repositorio.ufba.br:ri/26666VGVybW8gZGUgTGljZW7vv71hLCBu77+9byBleGNsdXNpdm8sIHBhcmEgbyBkZXDvv71zaXRvIG5vIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRkJBLgoKIFBlbG8gcHJvY2Vzc28gZGUgc3VibWlzc++/vW8gZGUgZG9jdW1lbnRvcywgbyBhdXRvciBvdSBzZXUgcmVwcmVzZW50YW50ZSBsZWdhbCwgYW8gYWNlaXRhciAKZXNzZSB0ZXJtbyBkZSBsaWNlbu+/vWEsIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdO+/vXJpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRhIEJhaGlhIApvIGRpcmVpdG8gZGUgbWFudGVyIHVtYSBj77+9cGlhIGVtIHNldSByZXBvc2l077+9cmlvIGNvbSBhIGZpbmFsaWRhZGUsIHByaW1laXJhLCBkZSBwcmVzZXJ2Ye+/ve+/vW8uIApFc3NlcyB0ZXJtb3MsIG7vv71vIGV4Y2x1c2l2b3MsIG1hbnTvv71tIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yL2NvcHlyaWdodCwgbWFzIGVudGVuZGUgbyBkb2N1bWVudG8gCmNvbW8gcGFydGUgZG8gYWNlcnZvIGludGVsZWN0dWFsIGRlc3NhIFVuaXZlcnNpZGFkZS4KCiBQYXJhIG9zIGRvY3VtZW50b3MgcHVibGljYWRvcyBjb20gcmVwYXNzZSBkZSBkaXJlaXRvcyBkZSBkaXN0cmlidWnvv73vv71vLCBlc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2Vu77+9YSAKZW50ZW5kZSBxdWU6CgogTWFudGVuZG8gb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIHJlcGFzc2Fkb3MgYSB0ZXJjZWlyb3MsIGVtIGNhc28gZGUgcHVibGljYe+/ve+/vWVzLCBvIHJlcG9zaXTvv71yaW8KcG9kZSByZXN0cmluZ2lyIG8gYWNlc3NvIGFvIHRleHRvIGludGVncmFsLCBtYXMgbGliZXJhIGFzIGluZm9ybWHvv73vv71lcyBzb2JyZSBvIGRvY3VtZW50bwooTWV0YWRhZG9zIGVzY3JpdGl2b3MpLgoKIERlc3RhIGZvcm1hLCBhdGVuZGVuZG8gYW9zIGFuc2Vpb3MgZGVzc2EgdW5pdmVyc2lkYWRlIGVtIG1hbnRlciBzdWEgcHJvZHXvv73vv71vIGNpZW5077+9ZmljYSBjb20gCmFzIHJlc3Ryae+/ve+/vWVzIGltcG9zdGFzIHBlbG9zIGVkaXRvcmVzIGRlIHBlcmnvv71kaWNvcy4KCiBQYXJhIGFzIHB1YmxpY2Hvv73vv71lcyBzZW0gaW5pY2lhdGl2YXMgcXVlIHNlZ3VlbSBhIHBvbO+/vXRpY2EgZGUgQWNlc3NvIEFiZXJ0bywgb3MgZGVw77+9c2l0b3MgCmNvbXB1bHPvv71yaW9zIG5lc3NlIHJlcG9zaXTvv71yaW8gbWFudO+/vW0gb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIG1hcyBtYW5077+9bSBhY2Vzc28gaXJyZXN0cml0byAKYW8gbWV0YWRhZG9zIGUgdGV4dG8gY29tcGxldG8uIEFzc2ltLCBhIGFjZWl0Ye+/ve+/vW8gZGVzc2UgdGVybW8gbu+/vW8gbmVjZXNzaXRhIGRlIGNvbnNlbnRpbWVudG8KIHBvciBwYXJ0ZSBkZSBhdXRvcmVzL2RldGVudG9yZXMgZG9zIGRpcmVpdG9zLCBwb3IgZXN0YXJlbSBlbSBpbmljaWF0aXZhcyBkZSBhY2Vzc28gYWJlcnRvLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322022-02-21T03:27:07Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv SOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHA
title SOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHA
spellingShingle SOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHA
Custódio, Ana Carolina Passos
Letras
Dialogismo
Suplemento
Tradução Intersemiótica
TV Brasileira
William Shakespeare
title_short SOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHA
title_full SOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHA
title_fullStr SOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHA
title_full_unstemmed SOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHA
title_sort SOM & FÚRIA: A TEORIA INVADE A TELINHA
author Custódio, Ana Carolina Passos
author_facet Custódio, Ana Carolina Passos
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Custódio, Ana Carolina Passos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ramos, Elizabeth
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Hoisel, Evelina de Carvalho Sá
Oliveira, Marinyze de Graças Prates de
contributor_str_mv Ramos, Elizabeth
Hoisel, Evelina de Carvalho Sá
Oliveira, Marinyze de Graças Prates de
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Letras
topic Letras
Dialogismo
Suplemento
Tradução Intersemiótica
TV Brasileira
William Shakespeare
dc.subject.por.fl_str_mv Dialogismo
Suplemento
Tradução Intersemiótica
TV Brasileira
William Shakespeare
description As narrativas [sempre] retornam. Este retorno acontece, contemporaneamente, em uma grande diversidade midiática, impulsionado por uma velocidade de propagação cada vez mais acentuada, que acaba por desgastar e inviabilizar as fronteiras hierárquicas entre textos canônicos e público leitor. No centro da ação está o tradutor. É através dele que as narrativas [re]ocorrem, em uma complexidade dinâmica que conjuga, entre outras variáveis, devir, double bind e contexto, resultando na suplementação da obra anterior. Em Slings & Arrows, minissérie canadense traduzida para o contexto brasileiro contemporâneo sob o título Som & Fúria, dirigida por Fernando Meirelles, temos marcada a presença desse sujeito, leitor atento de seu lugar de fala, que faz voltar, em formato televisivo com qualidade cinematográfica, quatro das principais narrativas de William Shakespeare: Sonho de uma noite de verão, Hamlet, Romeu e Julieta e Macbeth. São três olhares diferentes sobre tradução, metaforizados nas vozes de personagens de três diretores teatrais: a Voz da Tradição a Voz do Limiar e a Voz da Desconstrução. Essas metáforas, que nos fazem refletir sobre as relações do tradutor com o texto e com o cânone, percorrem um caminho circular, através do qual chegamos a um Shakespeare também tradutor, que trouxe de volta aos palcos elisabetanos, ressignificadas e atualizadas, diversas narrativas já conhecidas pelos leitores de seu tempo.
publishDate 2011
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2011
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-07-19T21:10:39Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-07-19T21:10:39Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-07-19
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26666
url http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26666
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFBA
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFBA
instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron:UFBA
instname_str Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron_str UFBA
institution UFBA
reponame_str Repositório Institucional da UFBA
collection Repositório Institucional da UFBA
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26666/1/CUST%c3%93DIO%2c%20Ana%20Carolina%20Passos_disserta%c3%a7%c3%a3o.pdf
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26666/2/license.txt
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26666/3/CUST%c3%93DIO%2c%20Ana%20Carolina%20Passos_disserta%c3%a7%c3%a3o.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv acc4419b4397dc573d415320c0ac6a4a
ff6eaa8b858ea317fded99f125f5fcd0
2e622f7b7e539bb347e92e3daf0a0a30
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808459565506756608