About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered child

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Villanueva-Jordán, Iván
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Periódicus
Texto Completo: https://periodicos.ufba.br/index.php/revistaperiodicus/article/view/48807
Resumo: This is a translation of an autoethnographic essay. In this essay, the author remembers episodes of his queer childhood and, critically, analyzes how superheroes and superheroines, represented in the most diverse media, were important for him to face the hegemonic masculinity imposed by soccer. The text features illustrations made exclusively for this essay by the Spanish artist José Manuel Palenzuela. Concerning queer language terms, my translation proposal was not to translate them, not to domesticate them, and not to italicize them, as a strategy of resistance and subversion, based on the same principles defended by the author, who, like me, is a translator and researcher in Translation Studies. Furthermore, I tried to eliminate the "universal masculine", which is present in both Portuguese and Spanish languages, through a translation that used, whenever possible, generic terms in Portuguese and, when not, I added the equivalent feminine designation.
id UFBA-8_fa8b0632feb2d62f8e5b558230df60b4
oai_identifier_str oai:ojs.periodicos.ufba.br:article/48807
network_acronym_str UFBA-8
network_name_str Revista Periódicus
repository_id_str
spelling About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered childDe fútbol, superhéroes y superheroínas: episodios del recuento de un niño recordadoSobre futebol, super-heróis e super-heroínas: episódios das lembranças de uma criança relembradaThis is a translation of an autoethnographic essay. In this essay, the author remembers episodes of his queer childhood and, critically, analyzes how superheroes and superheroines, represented in the most diverse media, were important for him to face the hegemonic masculinity imposed by soccer. The text features illustrations made exclusively for this essay by the Spanish artist José Manuel Palenzuela. Concerning queer language terms, my translation proposal was not to translate them, not to domesticate them, and not to italicize them, as a strategy of resistance and subversion, based on the same principles defended by the author, who, like me, is a translator and researcher in Translation Studies. Furthermore, I tried to eliminate the "universal masculine", which is present in both Portuguese and Spanish languages, through a translation that used, whenever possible, generic terms in Portuguese and, when not, I added the equivalent feminine designation.El texto traducido aquí es un ensayo autoetnográfico. En este ensayo, el autor recuerda episodios de su infancia queer y, de manera crítica, analiza cómo los superhéroes y superheroínas, representados en los más diversos medios, fueron importantes para él para enfrentar la masculinidad hegemónica impuesta por el fútbol. El texto presenta ilustraciones del artista español José Manuel Palenzuela, hechas exclusivamente para este ensayo. En cuanto a los términos del lenguaje queer, mi propuesta de traducción fue la de no traducirlos, no domesticarlos y tampoco ponerlos en cursiva, como una estrategia de resistencia y subversión, basada en los mismos principios que defiende el autor, quien al igual que yo, es traductor e investigador de Traductología. Además, traté de eliminar el «masculino universal» presente en portugués y español a partir de una traducción que usa, cuando posible, términos genéricos en portugués y, cuando no, añadí la designación femenina equivalente.O texto aqui traduzido é um ensaio de cunho autoetnográfico. Nele, o autor relembra episódios de sua infância queer e, de forma crítica, analisa como os super-heróis e super-heroínas, representados nas mais diversas mídias, foram importantes para que ele enfrentasse a masculinidade hegemônica imposta pelo futebol. O texto conta com ilustrações do artista espanhol José Manuel Palenzuela, feitas exclusivamente para este ensaio. No que se refere aos termos da linguagem queer, minha proposta tradutória foi a de não traduzi-los, não domesticá-los, e não grafá-los em itálico, como uma estratégia de resistência e de subversão, partindo dos mesmos princípios defendidos pelo autor, que, assim como eu, é tradutor e pesquisador dos Estudos da Tradução. Além disso, tentei eliminar o “masculino universal” presente nas línguas portuguesa e espanhola por meio de uma tradução que empregasse, sempre que possível, termos genéricos em português e, quando não, acrescentei a designação feminina equivalente.Universidade Federal da Bahia2023-01-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufba.br/index.php/revistaperiodicus/article/view/4880710.9771/peri.v1i18.48807Revista Periódicus; Vol. 1 No. 18 (2022): Dissident Territorialities and (in) Urban Narratives; 348-369Revista Periódicus; Vol. 1 Núm. 18 (2022): Territorialidades disidentes y narrativas (en) urbanas; 348-369Revista Periódicus; v. 1 n. 18 (2022): Territorialidades Dissidentes e(m) Narrativas Urbanas; 348-3692358-0844reponame:Revista Periódicusinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAporhttps://periodicos.ufba.br/index.php/revistaperiodicus/article/view/48807/28417Copyright (c) 2022 Willian Henrique Cândido Moura; Iván Villanueva-Jordánhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessVillanueva-Jordán, Iván2023-01-16T18:12:53Zoai:ojs.periodicos.ufba.br:article/48807Revistahttps://periodicos.ufba.br/index.php/revistaperiodicusPUBhttps://periodicos.ufba.br/index.php/revistaperiodicus/oai||revistaperiodicus@ufba.br2358-08442358-0844opendoar:2023-01-16T18:12:53Revista Periódicus - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false
dc.title.none.fl_str_mv About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered child
De fútbol, superhéroes y superheroínas: episodios del recuento de un niño recordado
Sobre futebol, super-heróis e super-heroínas: episódios das lembranças de uma criança relembrada
title About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered child
spellingShingle About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered child
Villanueva-Jordán, Iván
title_short About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered child
title_full About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered child
title_fullStr About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered child
title_full_unstemmed About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered child
title_sort About soccer, superheroes and superheroines: Episodes from the memories of a remembered child
author Villanueva-Jordán, Iván
author_facet Villanueva-Jordán, Iván
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Villanueva-Jordán, Iván
description This is a translation of an autoethnographic essay. In this essay, the author remembers episodes of his queer childhood and, critically, analyzes how superheroes and superheroines, represented in the most diverse media, were important for him to face the hegemonic masculinity imposed by soccer. The text features illustrations made exclusively for this essay by the Spanish artist José Manuel Palenzuela. Concerning queer language terms, my translation proposal was not to translate them, not to domesticate them, and not to italicize them, as a strategy of resistance and subversion, based on the same principles defended by the author, who, like me, is a translator and researcher in Translation Studies. Furthermore, I tried to eliminate the "universal masculine", which is present in both Portuguese and Spanish languages, through a translation that used, whenever possible, generic terms in Portuguese and, when not, I added the equivalent feminine designation.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-01-16
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliado por pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufba.br/index.php/revistaperiodicus/article/view/48807
10.9771/peri.v1i18.48807
url https://periodicos.ufba.br/index.php/revistaperiodicus/article/view/48807
identifier_str_mv 10.9771/peri.v1i18.48807
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufba.br/index.php/revistaperiodicus/article/view/48807/28417
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Willian Henrique Cândido Moura; Iván Villanueva-Jordán
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Willian Henrique Cândido Moura; Iván Villanueva-Jordán
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Bahia
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Bahia
dc.source.none.fl_str_mv Revista Periódicus; Vol. 1 No. 18 (2022): Dissident Territorialities and (in) Urban Narratives; 348-369
Revista Periódicus; Vol. 1 Núm. 18 (2022): Territorialidades disidentes y narrativas (en) urbanas; 348-369
Revista Periódicus; v. 1 n. 18 (2022): Territorialidades Dissidentes e(m) Narrativas Urbanas; 348-369
2358-0844
reponame:Revista Periódicus
instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron:UFBA
instname_str Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron_str UFBA
institution UFBA
reponame_str Revista Periódicus
collection Revista Periódicus
repository.name.fl_str_mv Revista Periódicus - Universidade Federal da Bahia (UFBA)
repository.mail.fl_str_mv ||revistaperiodicus@ufba.br
_version_ 1799318323537641472