Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Romão, Tito Lívio Cruz
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Capítulo de livro
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
Texto Completo: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/19583
Resumo: The first part of this article will discuss the existence of definitions for the terms public sworn translation and certified translation, considering not only the appearance of these terms in specific books on translation and/or interpreting issues (cf. CAMPBELL 1984; AUBERT 1998), but also Brazilian professional and legal matters deriving from the work of sworn translators and legal interpreters (STIs), such as law texts, norms, dispositions etc. The second part of this paper will present some historical aspects related to the evolution of sworn translation and legal interpretation in Brazil and also in South America, whereby a special attention will be paid to the development of legal instruments that have been guiding the function of STIs in Brazil. The third part will provide a critical analysis of three Public Examination Announcements related to the accreditation of new STIs through the Commercial Registry Offices in the states of Ceará/JUCEC, Rio de Janeiro/JUCERJA, and Minas Gerais/JUCEMG; this analysis will be guided by the peculiarities of the pioneer legal documents on public sworn translation in Brazil, as well as by the importance of those that are currently in force. In the fourth part of this paper, final considerations shall be presented about a special issue: the relations between existing legal instruments in the field of public sworn translation and legal interpreting and the practical application of these instruments, especially focusing on the role of the Commercial Registry Offices and their influence on the officially accredited STIs.
id UFC-7_7c2b6453bf9fc07cca6b51d58ae3fbdb
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/19583
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileiraExamination announcements for the accreditation of STIs: some theoretical and practical considerations on the situation in BrazilSworn translationSTIsSpecific legal instruments in BrazilSTI Examination AnnouncementsTradução juramentadaTPICLegislação brasileira pertinenteEditais específicos para TPICThe first part of this article will discuss the existence of definitions for the terms public sworn translation and certified translation, considering not only the appearance of these terms in specific books on translation and/or interpreting issues (cf. CAMPBELL 1984; AUBERT 1998), but also Brazilian professional and legal matters deriving from the work of sworn translators and legal interpreters (STIs), such as law texts, norms, dispositions etc. The second part of this paper will present some historical aspects related to the evolution of sworn translation and legal interpretation in Brazil and also in South America, whereby a special attention will be paid to the development of legal instruments that have been guiding the function of STIs in Brazil. The third part will provide a critical analysis of three Public Examination Announcements related to the accreditation of new STIs through the Commercial Registry Offices in the states of Ceará/JUCEC, Rio de Janeiro/JUCERJA, and Minas Gerais/JUCEMG; this analysis will be guided by the peculiarities of the pioneer legal documents on public sworn translation in Brazil, as well as by the importance of those that are currently in force. In the fourth part of this paper, final considerations shall be presented about a special issue: the relations between existing legal instruments in the field of public sworn translation and legal interpreting and the practical application of these instruments, especially focusing on the role of the Commercial Registry Offices and their influence on the officially accredited STIs.Em sua primeira parte, este artigo discutirá a existência de definições para os termos tradução pública e tradução juramentada, considerando não apenas a presença desses termos na literatura especializada de Estudos da Tradução (cf. CAMPBELL 1984; AUBERT 1998), mas também em textos de leis brasileiras atinentes a essa área de atuação de tradutores profissionais, tais como textos legais, normas, disposições etc. Na segunda parte, serão elencados alguns aspectos históricos relacionados à evolução da tradução pública e interpretação comercial no Brasil e na América do Sul, dando-se especial destaque para o desenvolvimento da legislação brasileira que rege o ofício de TPIC. Na terceira parte, far-se-á um cotejo crítico entre três editais de concursos para provimento de TPICs no Brasil (JUCEC, JUCERJA, JUCEMG); tal análise será feita à luz das peculiaridades dos dispositivos legais pioneiros no Brasil e, sobretudo, daqueles atualmente vigentes sobre essa matéria. Na quarta parte, serão feitas considerações finais sobre uma questão especialmente importante: as relações entre os instrumentos legais existentes no campo da tradução pública e interpretação comercial e sua real aplicação prática, dando-se um enfoque particular no papel das Juntas Comerciais e sua influência sobre os TPICs concursados e nomeados oficialmente.CITRAT/USP2016-09-15T12:44:49Z2016-09-15T12:44:49Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bookPartapplication/pdfROMÃO, Tito Lívio Cruz. Editais de concursos públicos para provimento de TPIC: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira. In: REICHMANN, Tinka . (Org.). Temas de Tradução Juramentada II. São Paulo: CITRAT/USP, 2015, p. 143-165. Cadernos de Terminologia e Tradução, v. 7.978-85-7506-265-4http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/19583Romão, Tito Lívio Cruzporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-08-08T18:59:16Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/19583Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2022-08-08T18:59:16Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.none.fl_str_mv Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira
Examination announcements for the accreditation of STIs: some theoretical and practical considerations on the situation in Brazil
title Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira
spellingShingle Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira
Romão, Tito Lívio Cruz
Sworn translation
STIs
Specific legal instruments in Brazil
STI Examination Announcements
Tradução juramentada
TPIC
Legislação brasileira pertinente
Editais específicos para TPIC
title_short Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira
title_full Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira
title_fullStr Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira
title_full_unstemmed Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira
title_sort Editais de concursos públicos para provimento de TPIC1: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira
author Romão, Tito Lívio Cruz
author_facet Romão, Tito Lívio Cruz
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Romão, Tito Lívio Cruz
dc.subject.por.fl_str_mv Sworn translation
STIs
Specific legal instruments in Brazil
STI Examination Announcements
Tradução juramentada
TPIC
Legislação brasileira pertinente
Editais específicos para TPIC
topic Sworn translation
STIs
Specific legal instruments in Brazil
STI Examination Announcements
Tradução juramentada
TPIC
Legislação brasileira pertinente
Editais específicos para TPIC
description The first part of this article will discuss the existence of definitions for the terms public sworn translation and certified translation, considering not only the appearance of these terms in specific books on translation and/or interpreting issues (cf. CAMPBELL 1984; AUBERT 1998), but also Brazilian professional and legal matters deriving from the work of sworn translators and legal interpreters (STIs), such as law texts, norms, dispositions etc. The second part of this paper will present some historical aspects related to the evolution of sworn translation and legal interpretation in Brazil and also in South America, whereby a special attention will be paid to the development of legal instruments that have been guiding the function of STIs in Brazil. The third part will provide a critical analysis of three Public Examination Announcements related to the accreditation of new STIs through the Commercial Registry Offices in the states of Ceará/JUCEC, Rio de Janeiro/JUCERJA, and Minas Gerais/JUCEMG; this analysis will be guided by the peculiarities of the pioneer legal documents on public sworn translation in Brazil, as well as by the importance of those that are currently in force. In the fourth part of this paper, final considerations shall be presented about a special issue: the relations between existing legal instruments in the field of public sworn translation and legal interpreting and the practical application of these instruments, especially focusing on the role of the Commercial Registry Offices and their influence on the officially accredited STIs.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2016-09-15T12:44:49Z
2016-09-15T12:44:49Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
format bookPart
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv ROMÃO, Tito Lívio Cruz. Editais de concursos públicos para provimento de TPIC: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira. In: REICHMANN, Tinka . (Org.). Temas de Tradução Juramentada II. São Paulo: CITRAT/USP, 2015, p. 143-165. Cadernos de Terminologia e Tradução, v. 7.
978-85-7506-265-4
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/19583
identifier_str_mv ROMÃO, Tito Lívio Cruz. Editais de concursos públicos para provimento de TPIC: algumas considerações teórico-práticas sobre a situação brasileira. In: REICHMANN, Tinka . (Org.). Temas de Tradução Juramentada II. São Paulo: CITRAT/USP, 2015, p. 143-165. Cadernos de Terminologia e Tradução, v. 7.
978-85-7506-265-4
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/19583
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv CITRAT/USP
publisher.none.fl_str_mv CITRAT/USP
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1809935807455166464