The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionaries

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sampaio, Angelo de Souza
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Ribeiro, Silvana Soares Costa
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Entrepalavras
Texto Completo: http://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/2109
Resumo: Phraseology studies (BOLLY, 2011; MONTEIRO-PLANTIN, 2017) point out that foreign speakers of a given language demonstrate greater difficulty in understanding the global meaning of phraseological units (PU), even knowing the individual meaning that is usually used in each lexia that compose them. A good example of this is in the understanding of the PUs present in the short stories in the children’s book collection Le Petit Nicolas, commonly used as reading paradidactic during French Foreign Language (FFE) classes. Research indicates that most foreign language students at initial levels make use of bilingual dictionaries to resolve doubts about the vocabulary of the foreign language in learning (ZUCCHI, 2010a). In previous works (SAMPAIO; RIBEIRO, 2018), we observed that, although idioms have gained some attention from bilingual and/or phraseological dictionaries in Brazil, the other types of PUs are not included in such lexicographic works, which possibly increases the complexity of reading. Thus, the present work sought to identify and catalog the PUs present in the aforementioned series, so that one could better ascertain the dictionary in bilingual lexicographic works most frequently consulted by French apprentices in Brazil. Five dictionaries were consulted (two for general use and three for phraseology). For this article, the corpus was limited to the tales from the first book in the series. The results showed that the bilingual French dictionaries in Brazil still lack attention regarding the presence of PUs.
id UFC-9_feaf32b41811e996fe31b2c3b5fe2702
oai_identifier_str oai:ojs.localhost:article/2109
network_acronym_str UFC-9
network_name_str Entrepalavras
repository_id_str
spelling The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionariesAs unidades fraseológicas dos contos Le Petit Nicolas em dicionários bilíngues francês/portuguêsPhraseology. Lexicography. Phraseography. Bilingual dictionaries. Le Petit Nicolas.Fraseologia. Lexicografia. Fraseografia. Dicionários bilíngues. Le Petit Nicolas.Phraseology studies (BOLLY, 2011; MONTEIRO-PLANTIN, 2017) point out that foreign speakers of a given language demonstrate greater difficulty in understanding the global meaning of phraseological units (PU), even knowing the individual meaning that is usually used in each lexia that compose them. A good example of this is in the understanding of the PUs present in the short stories in the children’s book collection Le Petit Nicolas, commonly used as reading paradidactic during French Foreign Language (FFE) classes. Research indicates that most foreign language students at initial levels make use of bilingual dictionaries to resolve doubts about the vocabulary of the foreign language in learning (ZUCCHI, 2010a). In previous works (SAMPAIO; RIBEIRO, 2018), we observed that, although idioms have gained some attention from bilingual and/or phraseological dictionaries in Brazil, the other types of PUs are not included in such lexicographic works, which possibly increases the complexity of reading. Thus, the present work sought to identify and catalog the PUs present in the aforementioned series, so that one could better ascertain the dictionary in bilingual lexicographic works most frequently consulted by French apprentices in Brazil. Five dictionaries were consulted (two for general use and three for phraseology). For this article, the corpus was limited to the tales from the first book in the series. The results showed that the bilingual French dictionaries in Brazil still lack attention regarding the presence of PUs.Estudos em Fraseologia (BOLLY, 2011; MONTEIRO-PLANTIN, 2017) apontamque falantes estrangeiros de uma determinada língua demonstram maior dificuldade em compreender o sentido global de unidades fraseológicas (UF), mesmo conhecendo o sentido individual que, habitualmente, é empregado a cada lexia que as compõem. Um bom exemplo disso está na compreensão das UFs presentes nos contos da coletânea de livros infanto-juvenis Le Petit Nicolas, comumente utilizada como leitura paradidática durante as aulas de Francês Língua Estrangeira (FLE). Pesquisas indicam que a maioria dos estudantes de línguas estrangeiras em níveis iniciais fazem uso de dicionários bilíngues para dirimir dúvidas quanto ao vocabulário da língua estrangeira em aprendizagem (ZUCCHI, 2010a). Em trabalhos anteriores (SAMPAIO; RIBEIRO, 2018), observamos que, embora as expressões idiomáticas tenham ganhado alguma atenção dos dicionários bilíngues e/ou fraseológicos no Brasil, os demais tipos de UFs não estão contemplados em tais obras lexicográficas, o que, possivelmente, aumenta a complexidade da leitura. Assim, o presente trabalho buscou identificar e catalogar as UFs presentes na série já mencionada, de modo que se pudesse melhor averiguar a dicionarização em obras lexicográficas bilíngues mais frequentemente consultadas por aprendizes de FLE no Brasil. Foram consultados cinco dicionários bilíngues (dois de uso geral e três fraseológicos). Para este artigo, o corpus foi limitado aos contos do primeiro livro da série. Os resultados mostraram que os dicionários bilíngues de francês no Brasil ainda carecem de atenção quanto à presença de UFs.Universidade Federal do CearáCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESSampaio, Angelo de SouzaRibeiro, Silvana Soares Costa2021-06-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/210910.22168/2237-6321-10esp2109Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-389Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-389Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-389Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-389Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-3892237-6321reponame:Entrepalavrasinstname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCporhttp://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/2109/806Direitos autorais 2021 Entrepalavrasinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-03-22T10:38:56Zoai:ojs.localhost:article/2109Revistahttp://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/indexPUBhttp://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/oaiwebmaster@entrepalavras.ufc.br||editor@entrepalavras.ufc.br2237-63212237-6321opendoar:2022-03-22T10:38:56Entrepalavras - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.none.fl_str_mv The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionaries
As unidades fraseológicas dos contos Le Petit Nicolas em dicionários bilíngues francês/português
title The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionaries
spellingShingle The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionaries
Sampaio, Angelo de Souza
Phraseology. Lexicography. Phraseography. Bilingual dictionaries. Le Petit Nicolas.
Fraseologia. Lexicografia. Fraseografia. Dicionários bilíngues. Le Petit Nicolas.
title_short The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionaries
title_full The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionaries
title_fullStr The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionaries
title_full_unstemmed The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionaries
title_sort The phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionaries
author Sampaio, Angelo de Souza
author_facet Sampaio, Angelo de Souza
Ribeiro, Silvana Soares Costa
author_role author
author2 Ribeiro, Silvana Soares Costa
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES
dc.contributor.author.fl_str_mv Sampaio, Angelo de Souza
Ribeiro, Silvana Soares Costa
dc.subject.por.fl_str_mv Phraseology. Lexicography. Phraseography. Bilingual dictionaries. Le Petit Nicolas.
Fraseologia. Lexicografia. Fraseografia. Dicionários bilíngues. Le Petit Nicolas.
topic Phraseology. Lexicography. Phraseography. Bilingual dictionaries. Le Petit Nicolas.
Fraseologia. Lexicografia. Fraseografia. Dicionários bilíngues. Le Petit Nicolas.
description Phraseology studies (BOLLY, 2011; MONTEIRO-PLANTIN, 2017) point out that foreign speakers of a given language demonstrate greater difficulty in understanding the global meaning of phraseological units (PU), even knowing the individual meaning that is usually used in each lexia that compose them. A good example of this is in the understanding of the PUs present in the short stories in the children’s book collection Le Petit Nicolas, commonly used as reading paradidactic during French Foreign Language (FFE) classes. Research indicates that most foreign language students at initial levels make use of bilingual dictionaries to resolve doubts about the vocabulary of the foreign language in learning (ZUCCHI, 2010a). In previous works (SAMPAIO; RIBEIRO, 2018), we observed that, although idioms have gained some attention from bilingual and/or phraseological dictionaries in Brazil, the other types of PUs are not included in such lexicographic works, which possibly increases the complexity of reading. Thus, the present work sought to identify and catalog the PUs present in the aforementioned series, so that one could better ascertain the dictionary in bilingual lexicographic works most frequently consulted by French apprentices in Brazil. Five dictionaries were consulted (two for general use and three for phraseology). For this article, the corpus was limited to the tales from the first book in the series. The results showed that the bilingual French dictionaries in Brazil still lack attention regarding the presence of PUs.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-06-29
dc.type.none.fl_str_mv
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/2109
10.22168/2237-6321-10esp2109
url http://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/2109
identifier_str_mv 10.22168/2237-6321-10esp2109
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/2109/806
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos autorais 2021 Entrepalavras
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos autorais 2021 Entrepalavras
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Ceará
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Ceará
dc.source.none.fl_str_mv Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-389
Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-389
Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-389
Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-389
Entrepalavras; v. 11, n. 10esp (11): Dicionário, Léxico e Ensino de línguas; 366-389
2237-6321
reponame:Entrepalavras
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Entrepalavras
collection Entrepalavras
repository.name.fl_str_mv Entrepalavras - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv webmaster@entrepalavras.ufc.br||editor@entrepalavras.ufc.br
_version_ 1798329727238275072