Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Tavares, Jeremias Lucas
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Branco, Sinara de Oliveira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Letras Raras
Texto Completo: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/2102
Resumo: : Since 2009, the reality show RuPaul’s Drag Race has been spreading drag culture and language from the United States in many other countries in the world, such as Brazil. The audience, which may speak languages other than English, has access to RuPaul’s Drag Race through subtitling and dubbing. The study of the translation of this reality show is very relevant, since in oppressive governments, as in Brazil and in the United States, the academic production about/by women, people of color and LGBTQIs is indispensable. Therefore, the drag language translation through the subtitles of RuPaul’s Drag Race is discussed, by studying the language present in the reality show, its aspects and its meanings, and by analyzing the representation of the drag language translation to Brazilian Portuguese. The theoretical framework for this article is composed by the theories of Audiovisual Translation, focusing on subtitling. Besides that, the drag culture and language of both United States and Brazil is discussed. The corpus of this research is composed by six images and subtitles collected from three seasons of RuPaul’s Drag Race. The analysis encompasses six expressions and their translations in the subtitles. The analysis shows subtitles that translate English drag language through expressions of the Brazilian LGBTQI+ language, as well as subtitles that do not use a language similar to the one presented in the reality show. The translators seem to the aware of the culture and the language presented in the reality show.
id UFCG-2_5c539eab05b3cda7b7ac88d0f4a07b01
oai_identifier_str oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/2102
network_acronym_str UFCG-2
network_name_str Revista Letras Raras
repository_id_str
spelling Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitlesAudiovisual TranslationSubtitlingDrag languageRuPaul’s Drag Race: Since 2009, the reality show RuPaul’s Drag Race has been spreading drag culture and language from the United States in many other countries in the world, such as Brazil. The audience, which may speak languages other than English, has access to RuPaul’s Drag Race through subtitling and dubbing. The study of the translation of this reality show is very relevant, since in oppressive governments, as in Brazil and in the United States, the academic production about/by women, people of color and LGBTQIs is indispensable. Therefore, the drag language translation through the subtitles of RuPaul’s Drag Race is discussed, by studying the language present in the reality show, its aspects and its meanings, and by analyzing the representation of the drag language translation to Brazilian Portuguese. The theoretical framework for this article is composed by the theories of Audiovisual Translation, focusing on subtitling. Besides that, the drag culture and language of both United States and Brazil is discussed. The corpus of this research is composed by six images and subtitles collected from three seasons of RuPaul’s Drag Race. The analysis encompasses six expressions and their translations in the subtitles. The analysis shows subtitles that translate English drag language through expressions of the Brazilian LGBTQI+ language, as well as subtitles that do not use a language similar to the one presented in the reality show. The translators seem to the aware of the culture and the language presented in the reality show.Editora Universitaria da UFCG2021-01-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/210210.5281/zenodo.10263382Revista Letras Raras; Vol. 10 No. 1 (2021): Letras em estudos contemporâneos; 204-229Revista Letras Raras; Vol. 10 Núm. 1 (2021): Letras em estudos contemporâneos; 204-229Revista Letras Raras; Vol. 10 No 1 (2021): Letras em estudos contemporâneos; 204-229Revista Letras Raras; v. 10 n. 1 (2021): Letras em estudos contemporâneos; 204-2292317-2347reponame:Revista Letras Rarasinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGporhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/2102/2029© 2023 Revista Letras Rarashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessTavares, Jeremias LucasBranco, Sinara de Oliveira2023-12-07T16:20:00Zoai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/2102Revistahttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLRPUBhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/oai||letrasrarasufcg@gmail.com2317-23472317-2347opendoar:2023-12-07T16:20Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false
dc.title.none.fl_str_mv Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
title Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
spellingShingle Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
Tavares, Jeremias Lucas
Audiovisual Translation
Subtitling
Drag language
RuPaul’s Drag Race
title_short Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
title_full Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
title_fullStr Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
title_full_unstemmed Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
title_sort Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
author Tavares, Jeremias Lucas
author_facet Tavares, Jeremias Lucas
Branco, Sinara de Oliveira
author_role author
author2 Branco, Sinara de Oliveira
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Tavares, Jeremias Lucas
Branco, Sinara de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Audiovisual Translation
Subtitling
Drag language
RuPaul’s Drag Race
topic Audiovisual Translation
Subtitling
Drag language
RuPaul’s Drag Race
description : Since 2009, the reality show RuPaul’s Drag Race has been spreading drag culture and language from the United States in many other countries in the world, such as Brazil. The audience, which may speak languages other than English, has access to RuPaul’s Drag Race through subtitling and dubbing. The study of the translation of this reality show is very relevant, since in oppressive governments, as in Brazil and in the United States, the academic production about/by women, people of color and LGBTQIs is indispensable. Therefore, the drag language translation through the subtitles of RuPaul’s Drag Race is discussed, by studying the language present in the reality show, its aspects and its meanings, and by analyzing the representation of the drag language translation to Brazilian Portuguese. The theoretical framework for this article is composed by the theories of Audiovisual Translation, focusing on subtitling. Besides that, the drag culture and language of both United States and Brazil is discussed. The corpus of this research is composed by six images and subtitles collected from three seasons of RuPaul’s Drag Race. The analysis encompasses six expressions and their translations in the subtitles. The analysis shows subtitles that translate English drag language through expressions of the Brazilian LGBTQI+ language, as well as subtitles that do not use a language similar to the one presented in the reality show. The translators seem to the aware of the culture and the language presented in the reality show.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-01-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/2102
10.5281/zenodo.10263382
url https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/2102
identifier_str_mv 10.5281/zenodo.10263382
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/2102/2029
dc.rights.driver.fl_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
dc.source.none.fl_str_mv Revista Letras Raras; Vol. 10 No. 1 (2021): Letras em estudos contemporâneos; 204-229
Revista Letras Raras; Vol. 10 Núm. 1 (2021): Letras em estudos contemporâneos; 204-229
Revista Letras Raras; Vol. 10 No 1 (2021): Letras em estudos contemporâneos; 204-229
Revista Letras Raras; v. 10 n. 1 (2021): Letras em estudos contemporâneos; 204-229
2317-2347
reponame:Revista Letras Raras
instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
instname_str Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron_str UFCG
institution UFCG
reponame_str Revista Letras Raras
collection Revista Letras Raras
repository.name.fl_str_mv Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
repository.mail.fl_str_mv ||letrasrarasufcg@gmail.com
_version_ 1799319785971908608