Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Letras Raras |
Texto Completo: | https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430 |
Resumo: | Given the variety of linguistic processing tools, with free or paying access, in this paper presents the exploration of atranslation corpus using the LancsBox® tool developed at Lancaster University. Seeking to explore a bilingual parallelcorpus of research in translation using LancsBox® tool; the specific objectives are: i) To discuss the use of applicationsand linguistic processing tools through Corpus Linguistics and Computational Linguistics; and ii) To point out thepossibilities of application of LancsBox® in translation research. This experimental study is based on Brezina, McEneryand Wattam (2015), Brezina and McEnery (2021), Berber-Sardinha (2002) and Jurafsky and Martin (2022). Findingsshow different application possibilities of the tool's functions through the search for terms that cause opacity, using thesearch for expressions in a simple way or through exploration by RegEx. Results have shown that linguistic processingtools can enrich the analysis of translations, facilitating the localization of the occurrences more efficiently. |
id |
UFCG-2_e5e9aa87044e9269c252ea1243477e5a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/430 |
network_acronym_str |
UFCG-2 |
network_name_str |
Revista Letras Raras |
repository_id_str |
|
spelling |
Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em TraduçãoLinguística de CorpusVidas SecasBarren LivesEstudos da TraduçãoCorpus LinguisticsVidas SecasBarren LivesTranslation StudiesGiven the variety of linguistic processing tools, with free or paying access, in this paper presents the exploration of atranslation corpus using the LancsBox® tool developed at Lancaster University. Seeking to explore a bilingual parallelcorpus of research in translation using LancsBox® tool; the specific objectives are: i) To discuss the use of applicationsand linguistic processing tools through Corpus Linguistics and Computational Linguistics; and ii) To point out thepossibilities of application of LancsBox® in translation research. This experimental study is based on Brezina, McEneryand Wattam (2015), Brezina and McEnery (2021), Berber-Sardinha (2002) and Jurafsky and Martin (2022). Findingsshow different application possibilities of the tool's functions through the search for terms that cause opacity, using thesearch for expressions in a simple way or through exploration by RegEx. Results have shown that linguistic processingtools can enrich the analysis of translations, facilitating the localization of the occurrences more efficiently.Diante da variedade de ferramentas de processamento linguístico, de acesso livre ou pago, neste artigo observa-se a exploração de um corpus de tradução a partir da ferramenta LancsBox®, desenvolvida na Lancaster University. Buscando explorar um corpus paralelo bilíngue de pesquisa em tradução utilizando a ferramenta de processamento de linguagem LancsBox®, caracterizam-se aqui os seguintes objetivos específicos: i) Discutir a utilização de aplicativos e ferramentas de processamento linguístico através da Linguística de Corpus e da Linguística Computacional; e ii) Sugerir possibilidades de aplicação do LancsBox® na pesquisa em tradução. Esse estudo experimental está fundamentado em Brezina, McEnery e Wattam (2015), Brezina e McEnery (2021), Berber Sardinha (2002) e Jurafsky e Martin (2022). Os resultados da exploração evidenciam possibilidades de aplicação das funções da ferramenta através de buscas por termos que causam opacidade, utilizando a busca pelas expressões de maneira simples ou através de exploração por RegEx. Os resultados das buscas mostram que ferramentas de processamento linguístico podem enriquecer as análises de traduções, permitindo localizar de maneira mais eficiente as ocorrências buscadas.Editora Universitaria da UFCG2023-04-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/43010.5281/zenodo.7869579Revista Letras Raras; Vol. 12 No. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180Revista Letras Raras; Vol. 12 Núm. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180Revista Letras Raras; Vol. 12 No 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180Revista Letras Raras; v. 12 n. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-1802317-2347reponame:Revista Letras Rarasinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGporhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430/388© 2023 Revista Letras Rarashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMarcelino, João Gabriel Carvalho2023-09-21T16:29:52Zoai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/430Revistahttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLRPUBhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/oai||letrasrarasufcg@gmail.com2317-23472317-2347opendoar:2023-09-21T16:29:52Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução |
title |
Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução |
spellingShingle |
Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução Marcelino, João Gabriel Carvalho Linguística de Corpus Vidas Secas Barren Lives Estudos da Tradução Corpus Linguistics Vidas Secas Barren Lives Translation Studies |
title_short |
Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução |
title_full |
Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução |
title_fullStr |
Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução |
title_full_unstemmed |
Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução |
title_sort |
Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução |
author |
Marcelino, João Gabriel Carvalho |
author_facet |
Marcelino, João Gabriel Carvalho |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marcelino, João Gabriel Carvalho |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Linguística de Corpus Vidas Secas Barren Lives Estudos da Tradução Corpus Linguistics Vidas Secas Barren Lives Translation Studies |
topic |
Linguística de Corpus Vidas Secas Barren Lives Estudos da Tradução Corpus Linguistics Vidas Secas Barren Lives Translation Studies |
description |
Given the variety of linguistic processing tools, with free or paying access, in this paper presents the exploration of atranslation corpus using the LancsBox® tool developed at Lancaster University. Seeking to explore a bilingual parallelcorpus of research in translation using LancsBox® tool; the specific objectives are: i) To discuss the use of applicationsand linguistic processing tools through Corpus Linguistics and Computational Linguistics; and ii) To point out thepossibilities of application of LancsBox® in translation research. This experimental study is based on Brezina, McEneryand Wattam (2015), Brezina and McEnery (2021), Berber-Sardinha (2002) and Jurafsky and Martin (2022). Findingsshow different application possibilities of the tool's functions through the search for terms that cause opacity, using thesearch for expressions in a simple way or through exploration by RegEx. Results have shown that linguistic processingtools can enrich the analysis of translations, facilitating the localization of the occurrences more efficiently. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-04-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430 10.5281/zenodo.7869579 |
url |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430 |
identifier_str_mv |
10.5281/zenodo.7869579 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430/388 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
© 2023 Revista Letras Raras https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
© 2023 Revista Letras Raras https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora Universitaria da UFCG |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora Universitaria da UFCG |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Letras Raras; Vol. 12 No. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180 Revista Letras Raras; Vol. 12 Núm. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180 Revista Letras Raras; Vol. 12 No 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180 Revista Letras Raras; v. 12 n. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180 2317-2347 reponame:Revista Letras Raras instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) instacron:UFCG |
instname_str |
Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
instacron_str |
UFCG |
institution |
UFCG |
reponame_str |
Revista Letras Raras |
collection |
Revista Letras Raras |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
repository.mail.fl_str_mv |
||letrasrarasufcg@gmail.com |
_version_ |
1799319781072961536 |