Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Marcelino, João Gabriel Carvalho
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Letras Raras
Texto Completo: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430
Resumo: Given the variety of linguistic processing tools, with free or paying access, in this paper presents the exploration of atranslation corpus using the LancsBox® tool developed at Lancaster University. Seeking to explore a bilingual parallelcorpus of research in translation using LancsBox® tool; the specific objectives are: i) To discuss the use of applicationsand linguistic processing tools through Corpus Linguistics and Computational Linguistics; and ii) To point out thepossibilities of application of LancsBox® in translation research. This experimental study is based on Brezina, McEneryand Wattam (2015), Brezina and McEnery (2021), Berber-Sardinha (2002) and Jurafsky and Martin (2022). Findingsshow different application possibilities of the tool's functions through the search for terms that cause opacity, using thesearch for expressions in a simple way or through exploration by RegEx. Results have shown that linguistic processingtools can enrich the analysis of translations, facilitating the localization of the occurrences more efficiently.
id UFCG-2_e5e9aa87044e9269c252ea1243477e5a
oai_identifier_str oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/430
network_acronym_str UFCG-2
network_name_str Revista Letras Raras
repository_id_str
spelling Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em TraduçãoLinguística de CorpusVidas SecasBarren LivesEstudos da TraduçãoCorpus LinguisticsVidas SecasBarren LivesTranslation StudiesGiven the variety of linguistic processing tools, with free or paying access, in this paper presents the exploration of atranslation corpus using the LancsBox® tool developed at Lancaster University. Seeking to explore a bilingual parallelcorpus of research in translation using LancsBox® tool; the specific objectives are: i) To discuss the use of applicationsand linguistic processing tools through Corpus Linguistics and Computational Linguistics; and ii) To point out thepossibilities of application of LancsBox® in translation research. This experimental study is based on Brezina, McEneryand Wattam (2015), Brezina and McEnery (2021), Berber-Sardinha (2002) and Jurafsky and Martin (2022). Findingsshow different application possibilities of the tool's functions through the search for terms that cause opacity, using thesearch for expressions in a simple way or through exploration by RegEx. Results have shown that linguistic processingtools can enrich the analysis of translations, facilitating the localization of the occurrences more efficiently.Diante da variedade de ferramentas de processamento linguístico, de acesso livre ou pago, neste artigo observa-se a exploração de um corpus de tradução a partir da ferramenta LancsBox®, desenvolvida na Lancaster University. Buscando explorar um corpus paralelo bilíngue de pesquisa em tradução utilizando a ferramenta de processamento de linguagem LancsBox®, caracterizam-se aqui os seguintes objetivos específicos: i) Discutir a utilização de aplicativos e ferramentas de processamento linguístico através da Linguística de Corpus e da Linguística Computacional; e ii) Sugerir possibilidades de aplicação do LancsBox® na pesquisa em tradução. Esse estudo experimental está fundamentado em Brezina, McEnery e Wattam (2015), Brezina e McEnery (2021), Berber Sardinha (2002) e Jurafsky e Martin (2022). Os resultados da exploração evidenciam possibilidades de aplicação das funções da ferramenta através de buscas por termos que causam opacidade, utilizando a busca pelas expressões de maneira simples ou através de exploração por RegEx. Os resultados das buscas mostram que ferramentas de processamento linguístico podem enriquecer as análises de traduções, permitindo localizar de maneira mais eficiente as ocorrências buscadas.Editora Universitaria da UFCG2023-04-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/43010.5281/zenodo.7869579Revista Letras Raras; Vol. 12 No. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180Revista Letras Raras; Vol. 12 Núm. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180Revista Letras Raras; Vol. 12 No 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180Revista Letras Raras; v. 12 n. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-1802317-2347reponame:Revista Letras Rarasinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGporhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430/388© 2023 Revista Letras Rarashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMarcelino, João Gabriel Carvalho2023-09-21T16:29:52Zoai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/430Revistahttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLRPUBhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/oai||letrasrarasufcg@gmail.com2317-23472317-2347opendoar:2023-09-21T16:29:52Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false
dc.title.none.fl_str_mv Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução
title Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução
spellingShingle Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução
Marcelino, João Gabriel Carvalho
Linguística de Corpus
Vidas Secas
Barren Lives
Estudos da Tradução
Corpus Linguistics
Vidas Secas
Barren Lives
Translation Studies
title_short Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução
title_full Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução
title_fullStr Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução
title_full_unstemmed Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução
title_sort Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução
author Marcelino, João Gabriel Carvalho
author_facet Marcelino, João Gabriel Carvalho
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Marcelino, João Gabriel Carvalho
dc.subject.por.fl_str_mv Linguística de Corpus
Vidas Secas
Barren Lives
Estudos da Tradução
Corpus Linguistics
Vidas Secas
Barren Lives
Translation Studies
topic Linguística de Corpus
Vidas Secas
Barren Lives
Estudos da Tradução
Corpus Linguistics
Vidas Secas
Barren Lives
Translation Studies
description Given the variety of linguistic processing tools, with free or paying access, in this paper presents the exploration of atranslation corpus using the LancsBox® tool developed at Lancaster University. Seeking to explore a bilingual parallelcorpus of research in translation using LancsBox® tool; the specific objectives are: i) To discuss the use of applicationsand linguistic processing tools through Corpus Linguistics and Computational Linguistics; and ii) To point out thepossibilities of application of LancsBox® in translation research. This experimental study is based on Brezina, McEneryand Wattam (2015), Brezina and McEnery (2021), Berber-Sardinha (2002) and Jurafsky and Martin (2022). Findingsshow different application possibilities of the tool's functions through the search for terms that cause opacity, using thesearch for expressions in a simple way or through exploration by RegEx. Results have shown that linguistic processingtools can enrich the analysis of translations, facilitating the localization of the occurrences more efficiently.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-04-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430
10.5281/zenodo.7869579
url https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430
identifier_str_mv 10.5281/zenodo.7869579
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/430/388
dc.rights.driver.fl_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
dc.source.none.fl_str_mv Revista Letras Raras; Vol. 12 No. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180
Revista Letras Raras; Vol. 12 Núm. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180
Revista Letras Raras; Vol. 12 No 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180
Revista Letras Raras; v. 12 n. 1 (2023): Sobre o ensino de língua e de literatura: reflexões sobre o epistemicídio nas Letras; 158-180
2317-2347
reponame:Revista Letras Raras
instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
instname_str Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron_str UFCG
institution UFCG
reponame_str Revista Letras Raras
collection Revista Letras Raras
repository.name.fl_str_mv Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
repository.mail.fl_str_mv ||letrasrarasufcg@gmail.com
_version_ 1799319781072961536