Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: NEVES, Jéssica Thaiany Silva.
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
Texto Completo: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17934
Resumo: Considerando as Graphic Novels, ou novelas gráficas, como linguagem semiótica ainda pouco estudada nos campos dos Estudos da Tradução e da Adaptação e buscando contribuir para os estudos da tradução de clássicos literários para esse formato, objetiva-se, nesta pesquisa, analisar a adaptação do livro Anne of Green Gables para a narrativa gráfica homônima, a fim de identificar os elementos descritivos da personagem Anne que ganham mais destaque na narrativa gráfica. Como arcabouço teórico, partimos dos Estudos da Tradução, mais especificadamente da Tradução Intersemiótica, considerando a transposição do texto verbal do livro para o texto verbal e não-verbal da Graphic Novel, utilizando autores como Jakobson (1959[2000]), Peirce (2005) e Plaza (2003) na discussão sobre tradução intersemiótica. Em seguida, discorremos sobre a Teoria da Adaptação, com as considerações de Hutcheon (2011), Sanders (2006) e Snell-Hornby (2006). Na sequência, refletimos acerca da Arte Sequencial e das imagens, com as contribuições de Eisner (2010), Kukkonen (2013) e Dondis (2015). Esta pesquisa está situada na linha metodológica descritiva, interpretativa e qualitativa. Dentro dos Estudos da Tradução, ela se insere na categoria de Análise Textual e Tradução, uma vez que envolve a análise comparativa entre elementos linguísticos da obra fonte Anne of Green Gables associados a elementos linguísticos e imagéticos da Graphic Novel homônima, considerando o texto tanto no seu formato verbal como no seu formato não-verbal (WILLIAMS; CHESTERMAN, 2002). Após uma pré-análise do corpus chegou-se a uma categorização do mesmo, levando em consideração os elementos físicos e psicológicos mais recorrentes na construção da personagem, sendo eles: i) a composição física e a expressividade da personagem Anne e ii) o perfil psicológico da personagem Anne. Os resultados apontam que as características físicas da personagem Anne dialogam com a sua personalidade falante e imaginativa, a expressividade é usada para transmitir as emoções da personagem para o leitor por meio da ilustração, enquanto a cor do cabelo é usada para enfatizar seu temperamento explosivo. A preocupação com a posição da mulher na sociedade que a caracterizam como feminista, por sua vez, não é transposta para a graphic novel. A escolha por parte das adaptadoras, suaviza o impacto que a construção de uma personagem principal, feminina, feminista poderia ter no público consumidor da graphic novel, já que essa característica serve para enfatizar a personalidade forte e única da personagem.
id UFCG_a6b06cd360d238f05a3e6b8e62d42a25
oai_identifier_str oai:localhost:riufcg/17934
network_acronym_str UFCG
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
repository_id_str 4851
spelling Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.Anne of green gables: imagetic-textual analysis between book and graphic novel by intersemiotic translation.Tradução IntersemióticaIntersemiotic TranslationTraducción intersemióticaAdaptaçãoAdaptationAdaptaciónGraphic NovelNovela gráficaRomance gráficoAnne of Green GablesEducaçãoConsiderando as Graphic Novels, ou novelas gráficas, como linguagem semiótica ainda pouco estudada nos campos dos Estudos da Tradução e da Adaptação e buscando contribuir para os estudos da tradução de clássicos literários para esse formato, objetiva-se, nesta pesquisa, analisar a adaptação do livro Anne of Green Gables para a narrativa gráfica homônima, a fim de identificar os elementos descritivos da personagem Anne que ganham mais destaque na narrativa gráfica. Como arcabouço teórico, partimos dos Estudos da Tradução, mais especificadamente da Tradução Intersemiótica, considerando a transposição do texto verbal do livro para o texto verbal e não-verbal da Graphic Novel, utilizando autores como Jakobson (1959[2000]), Peirce (2005) e Plaza (2003) na discussão sobre tradução intersemiótica. Em seguida, discorremos sobre a Teoria da Adaptação, com as considerações de Hutcheon (2011), Sanders (2006) e Snell-Hornby (2006). Na sequência, refletimos acerca da Arte Sequencial e das imagens, com as contribuições de Eisner (2010), Kukkonen (2013) e Dondis (2015). Esta pesquisa está situada na linha metodológica descritiva, interpretativa e qualitativa. Dentro dos Estudos da Tradução, ela se insere na categoria de Análise Textual e Tradução, uma vez que envolve a análise comparativa entre elementos linguísticos da obra fonte Anne of Green Gables associados a elementos linguísticos e imagéticos da Graphic Novel homônima, considerando o texto tanto no seu formato verbal como no seu formato não-verbal (WILLIAMS; CHESTERMAN, 2002). Após uma pré-análise do corpus chegou-se a uma categorização do mesmo, levando em consideração os elementos físicos e psicológicos mais recorrentes na construção da personagem, sendo eles: i) a composição física e a expressividade da personagem Anne e ii) o perfil psicológico da personagem Anne. Os resultados apontam que as características físicas da personagem Anne dialogam com a sua personalidade falante e imaginativa, a expressividade é usada para transmitir as emoções da personagem para o leitor por meio da ilustração, enquanto a cor do cabelo é usada para enfatizar seu temperamento explosivo. A preocupação com a posição da mulher na sociedade que a caracterizam como feminista, por sua vez, não é transposta para a graphic novel. A escolha por parte das adaptadoras, suaviza o impacto que a construção de uma personagem principal, feminina, feminista poderia ter no público consumidor da graphic novel, já que essa característica serve para enfatizar a personalidade forte e única da personagem.Considering Graphic Novels as semiotic text, needing more research in the field of Translation Studies and Adaptation, and seeking to contribute to the study of Adaptation of literary novels, the aim of this research is to analyze the Graphic Novel of the book Anne of Green Gables. In order to observe which physical and psychological elements stand out in the adaptation of the character Anne. As theoretical framework, the study is based on Intersemiotic Translation, considering Jakobson (1959[2000]), Peirce (2005) e Plaza (2003). In the Theory of Adaptation field, the study considers the contributions of Hutcheon (2011) Sanders (2006) and SnellHornby (2006). Then, we reflected on the Sequential Art and images with contributions based on Eisner (2010), Kukkonen (2013) and Dondis (2015). In methodological terms, this research is descriptive, interpretative and qualitative. In the area of Translation Studies, this research is in the Textual Analysis and Translation category, because it involves the comparative analysis of linguistic elements of the source text Anne of Green Gables to the linguistic and visual elements of the Graphic Novel. A textual analysis is performed using the concept of text as both verbal and non-verbal texts (WILLIAMS; CHESTERMAN, 2002). After a pre-analysis of the corpus, it was categorized, taking into account the most recurring physical and psychological elements in the construction of the character, namely: i) the physical composition and expressiveness of the character Anne and ii) the psychological profile of the character Anne. The results show that Anne’s physical characteristics dialogue with her talkative and creative personality, her expressiveness is used to convey her character’s emotions to the reader through illustration, while her hair color is used to emphasize her explosive temperament. The concern with the position of women in society that characterize Anne as a feminist, in turn, is not translated into the graphic novel. The adapters choice softens the impact that the construction of a main character, feminine and feminist could have on the consumer public of the graphic novel, as this feature emphasizes the character’s strong and unique personality.CapesUniversidade Federal de Campina GrandeBrasilCentro de Humanidades - CHPÓS-GRADUAÇÃO EM LINGUAGEM E ENSINOUFCGBRANCO, Sinara de Oliveira.BRANCO, S. O.http://lattes.cnpq.br/6023441911258549COSTA, Marco Antônio Margarido.ALVES, Daniel Antônio de Sousa.NEVES, Jéssica Thaiany Silva.2021-02-222021-04-05T19:43:01Z2021-04-052021-04-05T19:43:01Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17934NEVES, J. T. S. Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica. 127 f. (Dissertação de Mestrado em Linguagem e Ensino), Programa de Pós-graduação em Linguagem e Ensino, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande - Paraíba - Brasil, 2021. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17934porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCGinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCG2022-09-16T18:14:45Zoai:localhost:riufcg/17934Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bdtd.ufcg.edu.br/PUBhttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/oai/requestbdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.bropendoar:48512022-09-16T18:14:45Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false
dc.title.none.fl_str_mv Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.
Anne of green gables: imagetic-textual analysis between book and graphic novel by intersemiotic translation.
title Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.
spellingShingle Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.
NEVES, Jéssica Thaiany Silva.
Tradução Intersemiótica
Intersemiotic Translation
Traducción intersemiótica
Adaptação
Adaptation
Adaptación
Graphic Novel
Novela gráfica
Romance gráfico
Anne of Green Gables
Educação
title_short Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.
title_full Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.
title_fullStr Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.
title_full_unstemmed Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.
title_sort Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica.
author NEVES, Jéssica Thaiany Silva.
author_facet NEVES, Jéssica Thaiany Silva.
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv BRANCO, Sinara de Oliveira.
BRANCO, S. O.
http://lattes.cnpq.br/6023441911258549
COSTA, Marco Antônio Margarido.
ALVES, Daniel Antônio de Sousa.
dc.contributor.author.fl_str_mv NEVES, Jéssica Thaiany Silva.
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução Intersemiótica
Intersemiotic Translation
Traducción intersemiótica
Adaptação
Adaptation
Adaptación
Graphic Novel
Novela gráfica
Romance gráfico
Anne of Green Gables
Educação
topic Tradução Intersemiótica
Intersemiotic Translation
Traducción intersemiótica
Adaptação
Adaptation
Adaptación
Graphic Novel
Novela gráfica
Romance gráfico
Anne of Green Gables
Educação
description Considerando as Graphic Novels, ou novelas gráficas, como linguagem semiótica ainda pouco estudada nos campos dos Estudos da Tradução e da Adaptação e buscando contribuir para os estudos da tradução de clássicos literários para esse formato, objetiva-se, nesta pesquisa, analisar a adaptação do livro Anne of Green Gables para a narrativa gráfica homônima, a fim de identificar os elementos descritivos da personagem Anne que ganham mais destaque na narrativa gráfica. Como arcabouço teórico, partimos dos Estudos da Tradução, mais especificadamente da Tradução Intersemiótica, considerando a transposição do texto verbal do livro para o texto verbal e não-verbal da Graphic Novel, utilizando autores como Jakobson (1959[2000]), Peirce (2005) e Plaza (2003) na discussão sobre tradução intersemiótica. Em seguida, discorremos sobre a Teoria da Adaptação, com as considerações de Hutcheon (2011), Sanders (2006) e Snell-Hornby (2006). Na sequência, refletimos acerca da Arte Sequencial e das imagens, com as contribuições de Eisner (2010), Kukkonen (2013) e Dondis (2015). Esta pesquisa está situada na linha metodológica descritiva, interpretativa e qualitativa. Dentro dos Estudos da Tradução, ela se insere na categoria de Análise Textual e Tradução, uma vez que envolve a análise comparativa entre elementos linguísticos da obra fonte Anne of Green Gables associados a elementos linguísticos e imagéticos da Graphic Novel homônima, considerando o texto tanto no seu formato verbal como no seu formato não-verbal (WILLIAMS; CHESTERMAN, 2002). Após uma pré-análise do corpus chegou-se a uma categorização do mesmo, levando em consideração os elementos físicos e psicológicos mais recorrentes na construção da personagem, sendo eles: i) a composição física e a expressividade da personagem Anne e ii) o perfil psicológico da personagem Anne. Os resultados apontam que as características físicas da personagem Anne dialogam com a sua personalidade falante e imaginativa, a expressividade é usada para transmitir as emoções da personagem para o leitor por meio da ilustração, enquanto a cor do cabelo é usada para enfatizar seu temperamento explosivo. A preocupação com a posição da mulher na sociedade que a caracterizam como feminista, por sua vez, não é transposta para a graphic novel. A escolha por parte das adaptadoras, suaviza o impacto que a construção de uma personagem principal, feminina, feminista poderia ter no público consumidor da graphic novel, já que essa característica serve para enfatizar a personalidade forte e única da personagem.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-02-22
2021-04-05T19:43:01Z
2021-04-05
2021-04-05T19:43:01Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17934
NEVES, J. T. S. Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica. 127 f. (Dissertação de Mestrado em Linguagem e Ensino), Programa de Pós-graduação em Linguagem e Ensino, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande - Paraíba - Brasil, 2021. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17934
url http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17934
identifier_str_mv NEVES, J. T. S. Anne of green gables: análise imagético-textual entre livro e novela gráfica pela tradução intersemiótica. 127 f. (Dissertação de Mestrado em Linguagem e Ensino), Programa de Pós-graduação em Linguagem e Ensino, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande - Paraíba - Brasil, 2021. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17934
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Campina Grande
Brasil
Centro de Humanidades - CH
PÓS-GRADUAÇÃO EM LINGUAGEM E ENSINO
UFCG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Campina Grande
Brasil
Centro de Humanidades - CH
PÓS-GRADUAÇÃO EM LINGUAGEM E ENSINO
UFCG
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
instname_str Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron_str UFCG
institution UFCG
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
repository.mail.fl_str_mv bdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.br
_version_ 1809744484411375616