Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Camila Brasil Moreira
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
Texto Completo: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=15925
Resumo: O cÃncer de mama ainda à diagnosticado em estÃgios elevados, podendo levar a prognÃsticos como uma doenÃa incurÃvel com risco iminente de morte. Esse dado està relacionado a nÃo adesÃo ao exame mamogrÃfico que na maioria das vezes à negligenciado devido ao vasto nÃmero de mulheres que devem realizÃ-lo. A utilizaÃÃo de um instrumento especÃfico para a identificaÃÃo e o controle dessa prÃtica tem demonstrado bons resultados internacionalmente. Diante desse contexto, o presente estudo objetivou traduzir e adaptar a Champion's Health Belief Model Scale para a lÃngua portuguesa para uso no Brasil, levando em consideraÃÃes as divergÃncias culturais entre os paÃses envolvidos. Tratar-se de um estudo metodolÃgico segundo o referencial metodolÃgico de Beaton et al. (2007). O estudo se deu em 5 etapas: traduÃÃo inicial, sÃntese da traduÃÃo, traduÃÃo de volta a lÃngua corrente (back-translation), revisÃo por um comità de juÃzes e prÃ-teste da versÃo final. Nas etapas de traduÃÃes foram confeccionadas versÃes traduzidas da escala por tradutores profissionais e profissionais da saÃde com domÃnio do inglÃs as quais foram utilizadas na etapa IV, onde uma comissÃo composta por 7 juÃzes avalioua equivalÃncia semÃntica, idiomÃtica, funcional e conceitual para elaboraÃÃo da versÃo prÃ-final da escala, e a Ãltima etapa, foi o prÃ-teste realizado com 40 mulheres em uma igreja catÃlica da cidade de Fortaleza-CE no mÃs de junhode 2015. Durante aplicaÃÃo do prÃ-teste, foi possÃvel detectar palavras ouexpressÃes que causaram dÃvidas; as mesmas foram modificadas de acordo com sugestÃes das mulheres. AlÃm da versÃo prÃ-final, foi aplicado um instrumento para caracterizaÃÃo sociodemogrÃfica e clÃnica dasparticipantes. ApÃs a coleta dos dados, os mesmos foram organizados e analisados no Statistical Package for the Social Sciences(SPSS) versÃo 21.0. A versÃo prÃ-final da escala apresentou somente uma modificaÃÃo apÃs a avaliaÃÃo dos juÃzes, pois a mesma apresentou 42,9% de concordÃncia e, ao final, a escala traduzida e adaptada para o contexto brasileiro na anÃlise de confiabilidade pela consistÃncia interna apresentou coeficiente de alfa de Cronbach 0,72. Na anÃlise bivariada, as mulheres que apresentaram mÃdia total de adesÃo mais elevada, foram as que tinham idade mais avanÃada, casadas/uniÃo estÃvel e maior renda, no que concerne Ãs caracterÃsticas clÃnicas as mais adeptas sÃo portadores de doenÃas crÃnicas, com histÃria familiar de cÃncer, sem histÃria pessoal de cÃncer, sem alteraÃÃo benigna mamÃria e que apresentam os fatores de risco terapia de reposiÃÃo hormonal e nuliparidade. Conclui-se que o processo de adaptaÃÃo transcultural da Champion's Health Belief Model Scale resultou em um instrumento adaptado e confiÃvel para o contexto brasileiro.
id UFC_27a35346948d59ad499aef869c9722c8
oai_identifier_str oai:www.teses.ufc.br:10516
network_acronym_str UFC
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisTranslation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.TraduaÃÃo e adaptaÃÃo transculturais da Champion's Health Belief Model Scale para a lÃngua portuguesa do Brasil2016-01-06Ana FÃtima Carvalho Fernandes22068554372http://lattes.cnpq.br/1121528839527110 Carolina Maria de Lima Carvalho80119018349http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.jsp?id=K4702885T6Izabel Cristina FalcÃo Juvenal Barbosa3688053133402744351369 http://lattes.cnpq.br/6188289959855087Camila Brasil MoreiraUniversidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em EnfermagemUFCBRENFERMAGEMO cÃncer de mama ainda à diagnosticado em estÃgios elevados, podendo levar a prognÃsticos como uma doenÃa incurÃvel com risco iminente de morte. Esse dado està relacionado a nÃo adesÃo ao exame mamogrÃfico que na maioria das vezes à negligenciado devido ao vasto nÃmero de mulheres que devem realizÃ-lo. A utilizaÃÃo de um instrumento especÃfico para a identificaÃÃo e o controle dessa prÃtica tem demonstrado bons resultados internacionalmente. Diante desse contexto, o presente estudo objetivou traduzir e adaptar a Champion's Health Belief Model Scale para a lÃngua portuguesa para uso no Brasil, levando em consideraÃÃes as divergÃncias culturais entre os paÃses envolvidos. Tratar-se de um estudo metodolÃgico segundo o referencial metodolÃgico de Beaton et al. (2007). O estudo se deu em 5 etapas: traduÃÃo inicial, sÃntese da traduÃÃo, traduÃÃo de volta a lÃngua corrente (back-translation), revisÃo por um comità de juÃzes e prÃ-teste da versÃo final. Nas etapas de traduÃÃes foram confeccionadas versÃes traduzidas da escala por tradutores profissionais e profissionais da saÃde com domÃnio do inglÃs as quais foram utilizadas na etapa IV, onde uma comissÃo composta por 7 juÃzes avalioua equivalÃncia semÃntica, idiomÃtica, funcional e conceitual para elaboraÃÃo da versÃo prÃ-final da escala, e a Ãltima etapa, foi o prÃ-teste realizado com 40 mulheres em uma igreja catÃlica da cidade de Fortaleza-CE no mÃs de junhode 2015. Durante aplicaÃÃo do prÃ-teste, foi possÃvel detectar palavras ouexpressÃes que causaram dÃvidas; as mesmas foram modificadas de acordo com sugestÃes das mulheres. AlÃm da versÃo prÃ-final, foi aplicado um instrumento para caracterizaÃÃo sociodemogrÃfica e clÃnica dasparticipantes. ApÃs a coleta dos dados, os mesmos foram organizados e analisados no Statistical Package for the Social Sciences(SPSS) versÃo 21.0. A versÃo prÃ-final da escala apresentou somente uma modificaÃÃo apÃs a avaliaÃÃo dos juÃzes, pois a mesma apresentou 42,9% de concordÃncia e, ao final, a escala traduzida e adaptada para o contexto brasileiro na anÃlise de confiabilidade pela consistÃncia interna apresentou coeficiente de alfa de Cronbach 0,72. Na anÃlise bivariada, as mulheres que apresentaram mÃdia total de adesÃo mais elevada, foram as que tinham idade mais avanÃada, casadas/uniÃo estÃvel e maior renda, no que concerne Ãs caracterÃsticas clÃnicas as mais adeptas sÃo portadores de doenÃas crÃnicas, com histÃria familiar de cÃncer, sem histÃria pessoal de cÃncer, sem alteraÃÃo benigna mamÃria e que apresentam os fatores de risco terapia de reposiÃÃo hormonal e nuliparidade. Conclui-se que o processo de adaptaÃÃo transcultural da Champion's Health Belief Model Scale resultou em um instrumento adaptado e confiÃvel para o contexto brasileiro.Breast cancer is still diagnosed at higher stages, leading to predictions as an incurable disease with imminent risk of death. This data is related to non-adherence to mammography that most often is overlooked because of the large number of women who must carry it out. The use of a specific instrument for the identification and control of this practice has shown good results internationally. In this context, the present study aimed to translate and adapt the Champion's Health Belief Model Scale into Portuguese for use in Brazil, taking into consideration the cultural differences between the countries involved. Treat yourself to a methodological study according to the methodological framework of Beaton et al. (2007). The study took place in five stages: initial translation, the translation synthesis, translation back the current language (back-translation), reviewed by a committee of judges and pretesting of the final version. On the steps of translations versions were made translated scale by professional translators and health professionals with knowledge of English which were used in step IV, where a committee of seven judges avalioua semantic equivalence, idiomatic, functional and conceptual for the preparation of pre version Artwork of the scale, and the last step was the pre-test conducted with 40 women in a Catholic church in the city of Fortaleza-CE in the month of JUNE 2015. During implementation of the pre-test, it was possible to detect words that caused doubts ouexpressÃes ; they have been modified in accordance with suggestions of women. In addition to the pre-final version was applied an instrument for sociodemographic and clinical dasparticipantes. After collecting the data, they were organized and analyzed using the Statistical Package for Social Sciences (SPSS) version 21.0. The scale of the pre-final version only had a change after the evaluation of the judges, since it presented 42.9% agreement and at the end, translated and adapted scale for the Brazilian context in the internal consistency reliability analysis presented coefficient Cronbach's alpha of 0.72. In the bivariate analysis, women who had total average higher membership, were those that were older, married / common-law marriage and higher income, with respect to the most adept clinical features are suffering from chronic diseases, with a family history of cancer, with no personal history of cancer without benign breast changes and that present the risk factors hormone replacement therapy and nulliparity. It is concluded that the cross-cultural adaptation process of the Health Belief Model Scale's Champion resulted in a tailored and reliable tool for the Brazilian context.CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superiorhttp://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=15925application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-01-21T11:29:11Zmail@mail.com -
dc.title.en.fl_str_mv Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.
dc.title.alternative.pt.fl_str_mv TraduaÃÃo e adaptaÃÃo transculturais da Champion's Health Belief Model Scale para a lÃngua portuguesa do Brasil
title Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.
spellingShingle Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.
Camila Brasil Moreira
ENFERMAGEM
title_short Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.
title_full Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.
title_sort Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil.
author Camila Brasil Moreira
author_facet Camila Brasil Moreira
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ana FÃtima Carvalho Fernandes
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 22068554372
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1121528839527110
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Carolina Maria de Lima Carvalho
dc.contributor.referee1ID.fl_str_mv 80119018349
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.jsp?id=K4702885T6
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Izabel Cristina FalcÃo Juvenal Barbosa
dc.contributor.referee2ID.fl_str_mv 36880531334
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 02744351369
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/6188289959855087
dc.contributor.author.fl_str_mv Camila Brasil Moreira
contributor_str_mv Ana FÃtima Carvalho Fernandes
Carolina Maria de Lima Carvalho
Izabel Cristina FalcÃo Juvenal Barbosa
dc.subject.cnpq.fl_str_mv ENFERMAGEM
topic ENFERMAGEM
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv O cÃncer de mama ainda à diagnosticado em estÃgios elevados, podendo levar a prognÃsticos como uma doenÃa incurÃvel com risco iminente de morte. Esse dado està relacionado a nÃo adesÃo ao exame mamogrÃfico que na maioria das vezes à negligenciado devido ao vasto nÃmero de mulheres que devem realizÃ-lo. A utilizaÃÃo de um instrumento especÃfico para a identificaÃÃo e o controle dessa prÃtica tem demonstrado bons resultados internacionalmente. Diante desse contexto, o presente estudo objetivou traduzir e adaptar a Champion's Health Belief Model Scale para a lÃngua portuguesa para uso no Brasil, levando em consideraÃÃes as divergÃncias culturais entre os paÃses envolvidos. Tratar-se de um estudo metodolÃgico segundo o referencial metodolÃgico de Beaton et al. (2007). O estudo se deu em 5 etapas: traduÃÃo inicial, sÃntese da traduÃÃo, traduÃÃo de volta a lÃngua corrente (back-translation), revisÃo por um comità de juÃzes e prÃ-teste da versÃo final. Nas etapas de traduÃÃes foram confeccionadas versÃes traduzidas da escala por tradutores profissionais e profissionais da saÃde com domÃnio do inglÃs as quais foram utilizadas na etapa IV, onde uma comissÃo composta por 7 juÃzes avalioua equivalÃncia semÃntica, idiomÃtica, funcional e conceitual para elaboraÃÃo da versÃo prÃ-final da escala, e a Ãltima etapa, foi o prÃ-teste realizado com 40 mulheres em uma igreja catÃlica da cidade de Fortaleza-CE no mÃs de junhode 2015. Durante aplicaÃÃo do prÃ-teste, foi possÃvel detectar palavras ouexpressÃes que causaram dÃvidas; as mesmas foram modificadas de acordo com sugestÃes das mulheres. AlÃm da versÃo prÃ-final, foi aplicado um instrumento para caracterizaÃÃo sociodemogrÃfica e clÃnica dasparticipantes. ApÃs a coleta dos dados, os mesmos foram organizados e analisados no Statistical Package for the Social Sciences(SPSS) versÃo 21.0. A versÃo prÃ-final da escala apresentou somente uma modificaÃÃo apÃs a avaliaÃÃo dos juÃzes, pois a mesma apresentou 42,9% de concordÃncia e, ao final, a escala traduzida e adaptada para o contexto brasileiro na anÃlise de confiabilidade pela consistÃncia interna apresentou coeficiente de alfa de Cronbach 0,72. Na anÃlise bivariada, as mulheres que apresentaram mÃdia total de adesÃo mais elevada, foram as que tinham idade mais avanÃada, casadas/uniÃo estÃvel e maior renda, no que concerne Ãs caracterÃsticas clÃnicas as mais adeptas sÃo portadores de doenÃas crÃnicas, com histÃria familiar de cÃncer, sem histÃria pessoal de cÃncer, sem alteraÃÃo benigna mamÃria e que apresentam os fatores de risco terapia de reposiÃÃo hormonal e nuliparidade. Conclui-se que o processo de adaptaÃÃo transcultural da Champion's Health Belief Model Scale resultou em um instrumento adaptado e confiÃvel para o contexto brasileiro.
dc.description.abstract.eng.fl_txt_mv Breast cancer is still diagnosed at higher stages, leading to predictions as an incurable disease with imminent risk of death. This data is related to non-adherence to mammography that most often is overlooked because of the large number of women who must carry it out. The use of a specific instrument for the identification and control of this practice has shown good results internationally. In this context, the present study aimed to translate and adapt the Champion's Health Belief Model Scale into Portuguese for use in Brazil, taking into consideration the cultural differences between the countries involved. Treat yourself to a methodological study according to the methodological framework of Beaton et al. (2007). The study took place in five stages: initial translation, the translation synthesis, translation back the current language (back-translation), reviewed by a committee of judges and pretesting of the final version. On the steps of translations versions were made translated scale by professional translators and health professionals with knowledge of English which were used in step IV, where a committee of seven judges avalioua semantic equivalence, idiomatic, functional and conceptual for the preparation of pre version Artwork of the scale, and the last step was the pre-test conducted with 40 women in a Catholic church in the city of Fortaleza-CE in the month of JUNE 2015. During implementation of the pre-test, it was possible to detect words that caused doubts ouexpressÃes ; they have been modified in accordance with suggestions of women. In addition to the pre-final version was applied an instrument for sociodemographic and clinical dasparticipantes. After collecting the data, they were organized and analyzed using the Statistical Package for Social Sciences (SPSS) version 21.0. The scale of the pre-final version only had a change after the evaluation of the judges, since it presented 42.9% agreement and at the end, translated and adapted scale for the Brazilian context in the internal consistency reliability analysis presented coefficient Cronbach's alpha of 0.72. In the bivariate analysis, women who had total average higher membership, were those that were older, married / common-law marriage and higher income, with respect to the most adept clinical features are suffering from chronic diseases, with a family history of cancer, with no personal history of cancer without benign breast changes and that present the risk factors hormone replacement therapy and nulliparity. It is concluded that the cross-cultural adaptation process of the Health Belief Model Scale's Champion resulted in a tailored and reliable tool for the Brazilian context.
description O cÃncer de mama ainda à diagnosticado em estÃgios elevados, podendo levar a prognÃsticos como uma doenÃa incurÃvel com risco iminente de morte. Esse dado està relacionado a nÃo adesÃo ao exame mamogrÃfico que na maioria das vezes à negligenciado devido ao vasto nÃmero de mulheres que devem realizÃ-lo. A utilizaÃÃo de um instrumento especÃfico para a identificaÃÃo e o controle dessa prÃtica tem demonstrado bons resultados internacionalmente. Diante desse contexto, o presente estudo objetivou traduzir e adaptar a Champion's Health Belief Model Scale para a lÃngua portuguesa para uso no Brasil, levando em consideraÃÃes as divergÃncias culturais entre os paÃses envolvidos. Tratar-se de um estudo metodolÃgico segundo o referencial metodolÃgico de Beaton et al. (2007). O estudo se deu em 5 etapas: traduÃÃo inicial, sÃntese da traduÃÃo, traduÃÃo de volta a lÃngua corrente (back-translation), revisÃo por um comità de juÃzes e prÃ-teste da versÃo final. Nas etapas de traduÃÃes foram confeccionadas versÃes traduzidas da escala por tradutores profissionais e profissionais da saÃde com domÃnio do inglÃs as quais foram utilizadas na etapa IV, onde uma comissÃo composta por 7 juÃzes avalioua equivalÃncia semÃntica, idiomÃtica, funcional e conceitual para elaboraÃÃo da versÃo prÃ-final da escala, e a Ãltima etapa, foi o prÃ-teste realizado com 40 mulheres em uma igreja catÃlica da cidade de Fortaleza-CE no mÃs de junhode 2015. Durante aplicaÃÃo do prÃ-teste, foi possÃvel detectar palavras ouexpressÃes que causaram dÃvidas; as mesmas foram modificadas de acordo com sugestÃes das mulheres. AlÃm da versÃo prÃ-final, foi aplicado um instrumento para caracterizaÃÃo sociodemogrÃfica e clÃnica dasparticipantes. ApÃs a coleta dos dados, os mesmos foram organizados e analisados no Statistical Package for the Social Sciences(SPSS) versÃo 21.0. A versÃo prÃ-final da escala apresentou somente uma modificaÃÃo apÃs a avaliaÃÃo dos juÃzes, pois a mesma apresentou 42,9% de concordÃncia e, ao final, a escala traduzida e adaptada para o contexto brasileiro na anÃlise de confiabilidade pela consistÃncia interna apresentou coeficiente de alfa de Cronbach 0,72. Na anÃlise bivariada, as mulheres que apresentaram mÃdia total de adesÃo mais elevada, foram as que tinham idade mais avanÃada, casadas/uniÃo estÃvel e maior renda, no que concerne Ãs caracterÃsticas clÃnicas as mais adeptas sÃo portadores de doenÃas crÃnicas, com histÃria familiar de cÃncer, sem histÃria pessoal de cÃncer, sem alteraÃÃo benigna mamÃria e que apresentam os fatores de risco terapia de reposiÃÃo hormonal e nuliparidade. Conclui-se que o processo de adaptaÃÃo transcultural da Champion's Health Belief Model Scale resultou em um instrumento adaptado e confiÃvel para o contexto brasileiro.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-01-06
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
status_str publishedVersion
format masterThesis
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=15925
url http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=15925
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de PÃs-GraduaÃÃo em Enfermagem
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFC
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname:Universidade Federal do Ceará
instacron:UFC
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará
instacron_str UFC
institution UFC
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1643295215112421376