Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vanessa Silva Almeida
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
Texto Completo: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=19836
Resumo: Este trabalho tem o objetivo de analisar o luto e as lamentaÃÃes fÃnebres das personagens da tragÃdia Suplicantes, de EurÃpides, no contexto do teatro, da religiÃo e da polÃtica grega. Para isso, proponho a traduÃÃo da peÃa citada para o portuguÃs brasileiro, observando, por meio dela, o modo como os aspectos concernentes ao luto na GrÃcia antiga podem ser compreendidos por nÃs. A traduÃÃo proposta à feita a partir da ediÃÃo do texto grego estabelecido por Paley (2010), e apoiada em traduÃÃes existentes em lÃnguas modernas, como a portuguesa de Josà Ribeiro Ferreira (2012), a inglesa de David Kovacs (1998), a espanhola de Josà Luis Calvo MartÃnez (1995), entre outras. O primeiro capÃtulo apresenta algumas definiÃÃes gerais de teatro e discute o papel do tradutor de teatro em face dessas definiÃÃes; o segundo trata de modo mais especÃfico do teatro grego em si; o terceiro traz a traduÃÃo proposta com as notas e uma breve apresentaÃÃo de Suplicantes; e o quarto apresenta o estudo da peÃa-objeto no que tange Ãs aÃÃes dos personagens nas cenas que mostram as lamentaÃÃes, o luto e os ritos fÃnebres em suas implicaÃÃes teatrais, religiosas e polÃticas. Baseio-me, principalmente, em Loraux (1994), Alexiou (2002) e Storey (2008). Por fim, concluo com uma reflexÃo sobre o processo de traduÃÃo e sobre a contribuiÃÃo da traduÃÃo da peÃa-objeto para os Estudos ClÃssicos, bem como para os Estudos da TraduÃÃo no Brasil.
id UFC_49e8b041241ebca5e7007b0953fab4dc
oai_identifier_str oai:www.teses.ufc.br:12459
network_acronym_str UFC
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisLamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides2017-05-26Orlando Luiz de AraÃjo32546980378http://lattes.cnpq.br/2680403686223727 Walter Carlos Costa50133837904http://lattes.cnpq.br/9404689780875944Marcus Santos Mota48043346100http://lattes.cnpq.br/531234928999647303461070327http://lattes.cnpq.br/3648651365665530Vanessa Silva AlmeidaUniversidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃoUFCBREstudos da TraduÃÃo Teatro Grego EurÃpides Suplicantes LutoTranslation Studies Greek Theater Euripides Suppliants Mourning LINGUAS CLASSICASEste trabalho tem o objetivo de analisar o luto e as lamentaÃÃes fÃnebres das personagens da tragÃdia Suplicantes, de EurÃpides, no contexto do teatro, da religiÃo e da polÃtica grega. Para isso, proponho a traduÃÃo da peÃa citada para o portuguÃs brasileiro, observando, por meio dela, o modo como os aspectos concernentes ao luto na GrÃcia antiga podem ser compreendidos por nÃs. A traduÃÃo proposta à feita a partir da ediÃÃo do texto grego estabelecido por Paley (2010), e apoiada em traduÃÃes existentes em lÃnguas modernas, como a portuguesa de Josà Ribeiro Ferreira (2012), a inglesa de David Kovacs (1998), a espanhola de Josà Luis Calvo MartÃnez (1995), entre outras. O primeiro capÃtulo apresenta algumas definiÃÃes gerais de teatro e discute o papel do tradutor de teatro em face dessas definiÃÃes; o segundo trata de modo mais especÃfico do teatro grego em si; o terceiro traz a traduÃÃo proposta com as notas e uma breve apresentaÃÃo de Suplicantes; e o quarto apresenta o estudo da peÃa-objeto no que tange Ãs aÃÃes dos personagens nas cenas que mostram as lamentaÃÃes, o luto e os ritos fÃnebres em suas implicaÃÃes teatrais, religiosas e polÃticas. Baseio-me, principalmente, em Loraux (1994), Alexiou (2002) e Storey (2008). Por fim, concluo com uma reflexÃo sobre o processo de traduÃÃo e sobre a contribuiÃÃo da traduÃÃo da peÃa-objeto para os Estudos ClÃssicos, bem como para os Estudos da TraduÃÃo no Brasil. This work aims at analyzing the mourning and funeral lamentations of the characters in Euripidesâ Suppliants in the context of the Greek theater, religion and politics. For this, I propose the translation of the mentioned play into Brazilian Portuguese, observing throught it the way the aspects regarding to mourning in Ancient Greece can be comprehended by us. The proposed translation starts from the Greek text edition established by Paley (2010), and is supported by translations into modern languages, such as the Spanish one by Josà Luis Calvo MartÃnez (1995), the Brittish one by David Kovacs (1998), the Portuguese one by Josà Ribeiro Ferreira (2012), among others. The first chapter presents some general notions of Theater and discusses the theater translatorâs role in light of these definitions; the second one regards more specifically to the Greek Theater itself; the third one brings the proposed translation with the notes and a brief presentation of the Suppliants; the fourth one presents the study of the play regarding to the charactersâ actions in scenes of lamentations, mourning and funeral rituals in its theatrical, religious and political implications. In this chapter, I am mainly based on Lourax (1994), Alexiou (2002) and Storey (2008). Finally, I conclude with a reflection upon the translation process as well as the contribution of the translation of the play to the Classical and Translation Studies in Brazil.FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Cientifico e TecnolÃgicohttp://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=19836application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-01-21T11:32:10Zmail@mail.com -
dc.title.pt.fl_str_mv Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides
title Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides
spellingShingle Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides
Vanessa Silva Almeida
Estudos da TraduÃÃo
Teatro Grego
EurÃpides
Suplicantes
Luto
Translation Studies
Greek Theater
Euripides
Suppliants
Mourning
LINGUAS CLASSICAS
title_short Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides
title_full Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides
title_fullStr Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides
title_full_unstemmed Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides
title_sort Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpides
author Vanessa Silva Almeida
author_facet Vanessa Silva Almeida
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Orlando Luiz de AraÃjo
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 32546980378
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2680403686223727
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Walter Carlos Costa
dc.contributor.referee1ID.fl_str_mv 50133837904
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9404689780875944
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Marcus Santos Mota
dc.contributor.referee2ID.fl_str_mv 48043346100
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5312349289996473
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 03461070327
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/3648651365665530
dc.contributor.author.fl_str_mv Vanessa Silva Almeida
contributor_str_mv Orlando Luiz de AraÃjo
Walter Carlos Costa
Marcus Santos Mota
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da TraduÃÃo
Teatro Grego
EurÃpides
Suplicantes
Luto
topic Estudos da TraduÃÃo
Teatro Grego
EurÃpides
Suplicantes
Luto
Translation Studies
Greek Theater
Euripides
Suppliants
Mourning
LINGUAS CLASSICAS
dc.subject.eng.fl_str_mv Translation Studies
Greek Theater
Euripides
Suppliants
Mourning
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LINGUAS CLASSICAS
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Cientifico e TecnolÃgico
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv Este trabalho tem o objetivo de analisar o luto e as lamentaÃÃes fÃnebres das personagens da tragÃdia Suplicantes, de EurÃpides, no contexto do teatro, da religiÃo e da polÃtica grega. Para isso, proponho a traduÃÃo da peÃa citada para o portuguÃs brasileiro, observando, por meio dela, o modo como os aspectos concernentes ao luto na GrÃcia antiga podem ser compreendidos por nÃs. A traduÃÃo proposta à feita a partir da ediÃÃo do texto grego estabelecido por Paley (2010), e apoiada em traduÃÃes existentes em lÃnguas modernas, como a portuguesa de Josà Ribeiro Ferreira (2012), a inglesa de David Kovacs (1998), a espanhola de Josà Luis Calvo MartÃnez (1995), entre outras. O primeiro capÃtulo apresenta algumas definiÃÃes gerais de teatro e discute o papel do tradutor de teatro em face dessas definiÃÃes; o segundo trata de modo mais especÃfico do teatro grego em si; o terceiro traz a traduÃÃo proposta com as notas e uma breve apresentaÃÃo de Suplicantes; e o quarto apresenta o estudo da peÃa-objeto no que tange Ãs aÃÃes dos personagens nas cenas que mostram as lamentaÃÃes, o luto e os ritos fÃnebres em suas implicaÃÃes teatrais, religiosas e polÃticas. Baseio-me, principalmente, em Loraux (1994), Alexiou (2002) e Storey (2008). Por fim, concluo com uma reflexÃo sobre o processo de traduÃÃo e sobre a contribuiÃÃo da traduÃÃo da peÃa-objeto para os Estudos ClÃssicos, bem como para os Estudos da TraduÃÃo no Brasil.
dc.description.abstract.eng.fl_txt_mv This work aims at analyzing the mourning and funeral lamentations of the characters in Euripidesâ Suppliants in the context of the Greek theater, religion and politics. For this, I propose the translation of the mentioned play into Brazilian Portuguese, observing throught it the way the aspects regarding to mourning in Ancient Greece can be comprehended by us. The proposed translation starts from the Greek text edition established by Paley (2010), and is supported by translations into modern languages, such as the Spanish one by Josà Luis Calvo MartÃnez (1995), the Brittish one by David Kovacs (1998), the Portuguese one by Josà Ribeiro Ferreira (2012), among others. The first chapter presents some general notions of Theater and discusses the theater translatorâs role in light of these definitions; the second one regards more specifically to the Greek Theater itself; the third one brings the proposed translation with the notes and a brief presentation of the Suppliants; the fourth one presents the study of the play regarding to the charactersâ actions in scenes of lamentations, mourning and funeral rituals in its theatrical, religious and political implications. In this chapter, I am mainly based on Lourax (1994), Alexiou (2002) and Storey (2008). Finally, I conclude with a reflection upon the translation process as well as the contribution of the translation of the play to the Classical and Translation Studies in Brazil.
description Este trabalho tem o objetivo de analisar o luto e as lamentaÃÃes fÃnebres das personagens da tragÃdia Suplicantes, de EurÃpides, no contexto do teatro, da religiÃo e da polÃtica grega. Para isso, proponho a traduÃÃo da peÃa citada para o portuguÃs brasileiro, observando, por meio dela, o modo como os aspectos concernentes ao luto na GrÃcia antiga podem ser compreendidos por nÃs. A traduÃÃo proposta à feita a partir da ediÃÃo do texto grego estabelecido por Paley (2010), e apoiada em traduÃÃes existentes em lÃnguas modernas, como a portuguesa de Josà Ribeiro Ferreira (2012), a inglesa de David Kovacs (1998), a espanhola de Josà Luis Calvo MartÃnez (1995), entre outras. O primeiro capÃtulo apresenta algumas definiÃÃes gerais de teatro e discute o papel do tradutor de teatro em face dessas definiÃÃes; o segundo trata de modo mais especÃfico do teatro grego em si; o terceiro traz a traduÃÃo proposta com as notas e uma breve apresentaÃÃo de Suplicantes; e o quarto apresenta o estudo da peÃa-objeto no que tange Ãs aÃÃes dos personagens nas cenas que mostram as lamentaÃÃes, o luto e os ritos fÃnebres em suas implicaÃÃes teatrais, religiosas e polÃticas. Baseio-me, principalmente, em Loraux (1994), Alexiou (2002) e Storey (2008). Por fim, concluo com uma reflexÃo sobre o processo de traduÃÃo e sobre a contribuiÃÃo da traduÃÃo da peÃa-objeto para os Estudos ClÃssicos, bem como para os Estudos da TraduÃÃo no Brasil.
publishDate 2017
dc.date.issued.fl_str_mv 2017-05-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
status_str publishedVersion
format masterThesis
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=19836
url http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=19836
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃo
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFC
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname:Universidade Federal do Ceará
instacron:UFC
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará
instacron_str UFC
institution UFC
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1643295234570846208