Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Dalvi, Maria Amélia
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Brazil Vinter, Ravena
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
Texto Completo: https://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/30976
Resumo: Partindo da noção de tradução intersemiótica, o artigo analisa duas personagens femininas – Bertoleza e Rita Baiana – na HQ de O cortiço, de Aluísio Azevedo, adaptada por Ivan Jaf e Rodrigo Rosa, em 2011. A pesquisa bibliográfica dedicou-se aos processos de adaptação em HQ a partir das reflexões de Jakobson (2011) e às questões históricas relacionadas à concepção de mulher (TELLES, 2004). Faz um breve relato sobre a questão da autoria masculina (MARÍN, 2006) e passamos à análise comparativa dos perfis das personagens, à luz de teorias da tradução e de reflexões sobre a situação social da mulher. Feitas as análises, constata-se uma similaridade (que atravessa as questões de classe e de raça e gênero) entre as personagens, não aparente à primeira vista.
id UFES-1_366798c488387b428251dee94039379b
oai_identifier_str oai:periodicos.ufes.br:article/30976
network_acronym_str UFES-1
network_name_str Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
repository_id_str
spelling Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O CortiçoPartindo da noção de tradução intersemiótica, o artigo analisa duas personagens femininas – Bertoleza e Rita Baiana – na HQ de O cortiço, de Aluísio Azevedo, adaptada por Ivan Jaf e Rodrigo Rosa, em 2011. A pesquisa bibliográfica dedicou-se aos processos de adaptação em HQ a partir das reflexões de Jakobson (2011) e às questões históricas relacionadas à concepção de mulher (TELLES, 2004). Faz um breve relato sobre a questão da autoria masculina (MARÍN, 2006) e passamos à análise comparativa dos perfis das personagens, à luz de teorias da tradução e de reflexões sobre a situação social da mulher. Feitas as análises, constata-se uma similaridade (que atravessa as questões de classe e de raça e gênero) entre as personagens, não aparente à primeira vista.Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES2021-11-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/30976Contexto - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES; n. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃOContexto; No. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃOContexto; Núm. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃO2358-95661519-0544reponame:Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letrasinstname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESporhttps://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/30976/24241Copyright (c) 2021 Maria Amélia Dalvi, Ravena Brazil Vinterhttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessDalvi, Maria AméliaBrazil Vinter, Ravena2023-04-24T11:25:40Zoai:periodicos.ufes.br:article/30976Revistahttps://periodicos.ufes.br/contexto/indexPUBhttps://periodicos.ufes.br/contexto/oairevistacontexto.ppgl@gmail.com2358-95662358-9566opendoar:2023-04-24T11:25:40Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço
title Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço
spellingShingle Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço
Dalvi, Maria Amélia
title_short Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço
title_full Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço
title_fullStr Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço
title_full_unstemmed Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço
title_sort Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço
author Dalvi, Maria Amélia
author_facet Dalvi, Maria Amélia
Brazil Vinter, Ravena
author_role author
author2 Brazil Vinter, Ravena
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Dalvi, Maria Amélia
Brazil Vinter, Ravena
description Partindo da noção de tradução intersemiótica, o artigo analisa duas personagens femininas – Bertoleza e Rita Baiana – na HQ de O cortiço, de Aluísio Azevedo, adaptada por Ivan Jaf e Rodrigo Rosa, em 2011. A pesquisa bibliográfica dedicou-se aos processos de adaptação em HQ a partir das reflexões de Jakobson (2011) e às questões históricas relacionadas à concepção de mulher (TELLES, 2004). Faz um breve relato sobre a questão da autoria masculina (MARÍN, 2006) e passamos à análise comparativa dos perfis das personagens, à luz de teorias da tradução e de reflexões sobre a situação social da mulher. Feitas as análises, constata-se uma similaridade (que atravessa as questões de classe e de raça e gênero) entre as personagens, não aparente à primeira vista.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/30976
url https://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/30976
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/30976/24241
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Maria Amélia Dalvi, Ravena Brazil Vinter
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Maria Amélia Dalvi, Ravena Brazil Vinter
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES
dc.source.none.fl_str_mv Contexto - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES; n. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃO
Contexto; No. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃO
Contexto; Núm. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃO
2358-9566
1519-0544
reponame:Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
collection Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
repository.name.fl_str_mv Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv revistacontexto.ppgl@gmail.com
_version_ 1797051396688707584