Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901 |
Resumo: | This work aims to investigate how the names of characters in classic children's literature are translated from Portuguese to Libras, considering the intermodal translation of fictional anthroponyms and anthroponomastic studies and procedures to translate fictitious names in children's literature. As a methodological procedure, 16 name signs translated from Portuguese to Libras were selected from eight classic stories of children's literature translated by INES’s Teachers. The results show that the most productive translation procedure was “rendition”, alone or in combination with other procedures. As conclusions, aspects related to the modalities of the languages involved in the translation process influenced the translations, as well as the characteristics of the naming in Libras, evidenced by studies of the anthroponomastics of sign languages. |
id |
UFES-6_02010674bcd241e7e4bbd6eea4df334a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufes.br:article/35901 |
network_acronym_str |
UFES-6 |
network_name_str |
Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para LibrasFictional anthroponyms in characters from classic children's stories translated to LibrasLibrasAntroponomástica FiccionalEstudos da TraduçãoSinais de Nome na Literatura InfantilLibrasFictional AnthroponomasticsTranslation StudiesSign names in Children’s LiteratureThis work aims to investigate how the names of characters in classic children's literature are translated from Portuguese to Libras, considering the intermodal translation of fictional anthroponyms and anthroponomastic studies and procedures to translate fictitious names in children's literature. As a methodological procedure, 16 name signs translated from Portuguese to Libras were selected from eight classic stories of children's literature translated by INES’s Teachers. The results show that the most productive translation procedure was “rendition”, alone or in combination with other procedures. As conclusions, aspects related to the modalities of the languages involved in the translation process influenced the translations, as well as the characteristics of the naming in Libras, evidenced by studies of the anthroponomastics of sign languages.Este trabalho tem por objetivo investigar de que forma os nomes de personagens das obras literárias clássicas infantis são traduzidos da Língua Portuguesa para a Libras, tendo em vista a tradução intermodal de antropônimos ficcionais. Para tanto, parte-se dos estudos antroponomásticos e dos procedimentos de tradução de nomes fantasia da literatura infantil. Como procedimentos metodológicos foram selecionados 16 sinais de nomes traduzidos do português para a Libras de oito histórias clássicas da literatura infantil traduzidas por profissionais do Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES) em meados dos anos 2000 e disponíveis no site do instituto. Como resultados, os procedimentos de tradução mais produtivo foi rendition, isoladamente ou em combinação com outros procedimentos. Como conclusões, pode-se evidenciar que tiveram influência nas traduções tanto aspectos ligados às modalidades das línguas envolvidas no processo de tradução, bem como características próprias na nomeação na Libras, evidenciadas por estudos da antroponomástica das línguas de sinais.Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo2021-12-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos Paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/3590110.47456/cl.v15i32.35901Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 15 n. 32 (2021): Revista (Con)Textos Linguísticos - Estudos Linguísticos, Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 166-179Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 15 No. 32 (2021): Revista (Con)Textos Linguísticos - Estudos Linguísticos, Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 166-1791982-291X2317-347510.47456/cl.v15i32reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESporhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901/24377Copyright (c) 2021 Revista (Con)Textos Linguísticoshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessRech, Gabriele CristineSell, Fabíola Sucupira Ferreira2021-12-16T17:56:15Zoai:periodicos.ufes.br:article/35901Revistahttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/PUBhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/oai||meirelesalex@gmail.com2317-34751982-291Xopendoar:2021-12-16T17:56:15Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras Fictional anthroponyms in characters from classic children's stories translated to Libras |
title |
Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras |
spellingShingle |
Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras Rech, Gabriele Cristine Libras Antroponomástica Ficcional Estudos da Tradução Sinais de Nome na Literatura Infantil Libras Fictional Anthroponomastics Translation Studies Sign names in Children’s Literature |
title_short |
Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras |
title_full |
Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras |
title_fullStr |
Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras |
title_full_unstemmed |
Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras |
title_sort |
Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras |
author |
Rech, Gabriele Cristine |
author_facet |
Rech, Gabriele Cristine Sell, Fabíola Sucupira Ferreira |
author_role |
author |
author2 |
Sell, Fabíola Sucupira Ferreira |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rech, Gabriele Cristine Sell, Fabíola Sucupira Ferreira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Libras Antroponomástica Ficcional Estudos da Tradução Sinais de Nome na Literatura Infantil Libras Fictional Anthroponomastics Translation Studies Sign names in Children’s Literature |
topic |
Libras Antroponomástica Ficcional Estudos da Tradução Sinais de Nome na Literatura Infantil Libras Fictional Anthroponomastics Translation Studies Sign names in Children’s Literature |
description |
This work aims to investigate how the names of characters in classic children's literature are translated from Portuguese to Libras, considering the intermodal translation of fictional anthroponyms and anthroponomastic studies and procedures to translate fictitious names in children's literature. As a methodological procedure, 16 name signs translated from Portuguese to Libras were selected from eight classic stories of children's literature translated by INES’s Teachers. The results show that the most productive translation procedure was “rendition”, alone or in combination with other procedures. As conclusions, aspects related to the modalities of the languages involved in the translation process influenced the translations, as well as the characteristics of the naming in Libras, evidenced by studies of the anthroponomastics of sign languages. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-16 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo avaliado pelos Pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901 10.47456/cl.v15i32.35901 |
url |
https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901 |
identifier_str_mv |
10.47456/cl.v15i32.35901 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901/24377 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Revista (Con)Textos Linguísticos http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Revista (Con)Textos Linguísticos http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 15 n. 32 (2021): Revista (Con)Textos Linguísticos - Estudos Linguísticos, Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 166-179 Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 15 No. 32 (2021): Revista (Con)Textos Linguísticos - Estudos Linguísticos, Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 166-179 1982-291X 2317-3475 10.47456/cl.v15i32 reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES) instacron:UFES |
instname_str |
Universidade Federal do Espírito Santo (UFES) |
instacron_str |
UFES |
institution |
UFES |
reponame_str |
Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) |
collection |
Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES) |
repository.mail.fl_str_mv |
||meirelesalex@gmail.com |
_version_ |
1799699011532226560 |