Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rech, Gabriele Cristine
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Sell, Fabíola Sucupira Ferreira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901
Resumo: This work aims to investigate how the names of characters in classic children's literature are translated from Portuguese to Libras, considering the intermodal translation of fictional anthroponyms and anthroponomastic studies and procedures to translate fictitious names in children's literature. As a methodological procedure, 16 name signs translated from Portuguese to Libras were selected from eight classic stories of children's literature translated by INES’s Teachers. The results show that the most productive translation procedure was “rendition”, alone or in combination with other procedures. As conclusions, aspects related to the modalities of the languages involved in the translation process influenced the translations, as well as the characteristics of the naming in Libras, evidenced by studies of the anthroponomastics of sign languages.
id UFES-6_02010674bcd241e7e4bbd6eea4df334a
oai_identifier_str oai:periodicos.ufes.br:article/35901
network_acronym_str UFES-6
network_name_str Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
repository_id_str
spelling Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para LibrasFictional anthroponyms in characters from classic children's stories translated to LibrasLibrasAntroponomástica FiccionalEstudos da TraduçãoSinais de Nome na Literatura InfantilLibrasFictional AnthroponomasticsTranslation StudiesSign names in Children’s LiteratureThis work aims to investigate how the names of characters in classic children's literature are translated from Portuguese to Libras, considering the intermodal translation of fictional anthroponyms and anthroponomastic studies and procedures to translate fictitious names in children's literature. As a methodological procedure, 16 name signs translated from Portuguese to Libras were selected from eight classic stories of children's literature translated by INES’s Teachers. The results show that the most productive translation procedure was “rendition”, alone or in combination with other procedures. As conclusions, aspects related to the modalities of the languages involved in the translation process influenced the translations, as well as the characteristics of the naming in Libras, evidenced by studies of the anthroponomastics of sign languages.Este trabalho tem por objetivo investigar de que forma os nomes de personagens das obras literárias clássicas infantis são traduzidos da Língua Portuguesa para a Libras, tendo em vista a tradução intermodal de antropônimos ficcionais. Para tanto, parte-se dos estudos antroponomásticos e dos procedimentos de tradução de nomes fantasia da literatura infantil. Como procedimentos metodológicos foram selecionados 16 sinais de nomes traduzidos do português para a Libras de oito histórias clássicas da literatura infantil traduzidas por profissionais do Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES) em meados dos anos 2000 e disponíveis no site do instituto. Como resultados, os procedimentos de tradução mais produtivo foi rendition, isoladamente ou em combinação com outros procedimentos. Como conclusões, pode-se evidenciar que tiveram influência nas traduções tanto aspectos ligados às modalidades das línguas envolvidas no processo de tradução, bem como características próprias na nomeação na Libras, evidenciadas por estudos da antroponomástica das línguas de sinais.Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo2021-12-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos Paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/3590110.47456/cl.v15i32.35901Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 15 n. 32 (2021): Revista (Con)Textos Linguísticos - Estudos Linguísticos, Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 166-179Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 15 No. 32 (2021): Revista (Con)Textos Linguísticos - Estudos Linguísticos, Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 166-1791982-291X2317-347510.47456/cl.v15i32reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESporhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901/24377Copyright (c) 2021 Revista (Con)Textos Linguísticoshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessRech, Gabriele CristineSell, Fabíola Sucupira Ferreira2021-12-16T17:56:15Zoai:periodicos.ufes.br:article/35901Revistahttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/PUBhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/oai||meirelesalex@gmail.com2317-34751982-291Xopendoar:2021-12-16T17:56:15Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras
Fictional anthroponyms in characters from classic children's stories translated to Libras
title Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras
spellingShingle Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras
Rech, Gabriele Cristine
Libras
Antroponomástica Ficcional
Estudos da Tradução
Sinais de Nome na Literatura Infantil
Libras
Fictional Anthroponomastics
Translation Studies
Sign names in Children’s Literature
title_short Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras
title_full Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras
title_fullStr Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras
title_full_unstemmed Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras
title_sort Antropônimos ficcionais em personagens de histórias clássicas infantis traduzidas para Libras
author Rech, Gabriele Cristine
author_facet Rech, Gabriele Cristine
Sell, Fabíola Sucupira Ferreira
author_role author
author2 Sell, Fabíola Sucupira Ferreira
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rech, Gabriele Cristine
Sell, Fabíola Sucupira Ferreira
dc.subject.por.fl_str_mv Libras
Antroponomástica Ficcional
Estudos da Tradução
Sinais de Nome na Literatura Infantil
Libras
Fictional Anthroponomastics
Translation Studies
Sign names in Children’s Literature
topic Libras
Antroponomástica Ficcional
Estudos da Tradução
Sinais de Nome na Literatura Infantil
Libras
Fictional Anthroponomastics
Translation Studies
Sign names in Children’s Literature
description This work aims to investigate how the names of characters in classic children's literature are translated from Portuguese to Libras, considering the intermodal translation of fictional anthroponyms and anthroponomastic studies and procedures to translate fictitious names in children's literature. As a methodological procedure, 16 name signs translated from Portuguese to Libras were selected from eight classic stories of children's literature translated by INES’s Teachers. The results show that the most productive translation procedure was “rendition”, alone or in combination with other procedures. As conclusions, aspects related to the modalities of the languages involved in the translation process influenced the translations, as well as the characteristics of the naming in Libras, evidenced by studies of the anthroponomastics of sign languages.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-16
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos Pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901
10.47456/cl.v15i32.35901
url https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901
identifier_str_mv 10.47456/cl.v15i32.35901
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35901/24377
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Revista (Con)Textos Linguísticos
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Revista (Con)Textos Linguísticos
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo
dc.source.none.fl_str_mv Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 15 n. 32 (2021): Revista (Con)Textos Linguísticos - Estudos Linguísticos, Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 166-179
Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 15 No. 32 (2021): Revista (Con)Textos Linguísticos - Estudos Linguísticos, Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 166-179
1982-291X
2317-3475
10.47456/cl.v15i32
reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
collection Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv ||meirelesalex@gmail.com
_version_ 1799699011532226560