Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Dallapicula, Catarina
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
Texto Completo: http://repositorio.ufes.br/handle/10/2434
Resumo: This thesis invests on the Bachelor in English Letters and Literature, with or without a BA in another language, as main locus of professional socialization (DUBAR, 2005) of the English as additional language teacher. We consider that teachers training is thread within infinite knowhow gathered throughout life from experiences (LARROSA, 2002) which happen on meetings and affect us. Hence, we adopt the concept of cultural translation from Bhabha (2010) to problematize how the speaker produced within this enunciative locus do not belong to each one, but to the amidst, to the interstice of places and temporalities, in which they constitute as possible. The research intended an everyday approach (CERTEAU, 2011) in which we recorded classes, recorded data in a field diary, and got engaged to conversations in many different spaces (CERTEAU, 2011), and used facebook to verify the outcome with the subjects. This thesis’s problematizing indicate within the endless meaning negotiation processes that thread the course’s curriculum as empowering of specific professional knowhow, gender matters, teachinglearning beliefs, religious experiences, economical relations, violence, etc.. The enunciations produced have also led us into thinking of the limits and borders between colonial, neocolonial, and empowering processes by the usage of English along classes in this course. Notwithstanding the problems along the course, and because of them, we consider that the enunciate threading in which we entered allow us to endorse the ethical political aesthetical relevance of claiming the Bachelor in English Letters and Literature to be a privileged locus of professional socialization for English as additional language teachers
id UFES_2e807320a7f88f16e1b879985dafe54f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufes.br:10/2434
network_acronym_str UFES
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
repository_id_str 2108
spelling Ferraço, Carlos EduardoDallapicula, CatarinaHerneck, Heloisa RaimundaPinel, Hiran2016-08-29T11:12:03Z2016-07-112016-08-29T11:12:03Z2014-07-18This thesis invests on the Bachelor in English Letters and Literature, with or without a BA in another language, as main locus of professional socialization (DUBAR, 2005) of the English as additional language teacher. We consider that teachers training is thread within infinite knowhow gathered throughout life from experiences (LARROSA, 2002) which happen on meetings and affect us. Hence, we adopt the concept of cultural translation from Bhabha (2010) to problematize how the speaker produced within this enunciative locus do not belong to each one, but to the amidst, to the interstice of places and temporalities, in which they constitute as possible. The research intended an everyday approach (CERTEAU, 2011) in which we recorded classes, recorded data in a field diary, and got engaged to conversations in many different spaces (CERTEAU, 2011), and used facebook to verify the outcome with the subjects. This thesis’s problematizing indicate within the endless meaning negotiation processes that thread the course’s curriculum as empowering of specific professional knowhow, gender matters, teachinglearning beliefs, religious experiences, economical relations, violence, etc.. The enunciations produced have also led us into thinking of the limits and borders between colonial, neocolonial, and empowering processes by the usage of English along classes in this course. Notwithstanding the problems along the course, and because of them, we consider that the enunciate threading in which we entered allow us to endorse the ethical political aesthetical relevance of claiming the Bachelor in English Letters and Literature to be a privileged locus of professional socialization for English as additional language teachersEsta dissertação investe na licenciatura em Letras com Habilitação em Língua Inglesa e Literaturas, acompanhada ou não pela habilitação para o ensino de outro idioma, como lócus principal de socialização profissional (DUBAR, 2005) d@ professor@ de inglês como língua adicional. Entendemos que a formação de professores se enreda em incontáveis saberesfazeres acumulados por toda a vida a partir de experiências (LARROSA, 2002) que acontecem nos encontros que nos passam. Assim, adotamos o conceito de tradução cultural de Bhabha (2010) para problematizar como os discursos produzidos nesse lócus enunciativo não pertencem a cada um, mas ao entrelugar, ao interstício de lugares e temporalidades, em que se constituem como possíveis. A aproximação da pesquisa pretendeu uma abordagem com cotidianos (CERTEAU, 2011; FERRAÇO, 2007) em que gravamos aulas, fizemos registros em diário de campo, nos enredamos em conversas em diversos espaços (CERTEAU, 2011) e usamos o facebook para verificar os dados produzidos. As problematizações elaboradas nessa dissertação indicam os processos intermináveis de negociações de sentidos que tecem o currículo do curso como potencializadores de saberesfazeres profissionais específicos, questões de relações de gênero, crenças sobre ensinoapredizagem, experiências religiosas, relações econômicas, violências, etc.. As enunciações produzidas também nos provocam a pensar os limites e fronteiras entre o colonial, o neocolonial e processos de empoderamento pelo uso do inglês ao longo das aulas no curso. Apesar de dificuldades ao longo do curso, e por causa delas, consideramos que os enredamentos enunciativos em que entramos nos permitem respaldar a relevância ética, política e estética da afirmação da graduação em Letras como lócus de socialização profissional privilegiado de professor@s de língua inglesa como língua adicional.Texthttp://repositorio.ufes.br/handle/10/2434porUniversidade Federal do Espírito SantoMestrado em EducaçãoPrograma de Pós-Graduação em EducaçãoUFESBRCentro de EducaçãoTeachers trainningCultural translationEverydayFormação de ProfessoresTradução culturalCotidianosCotidiano escolarCurrículosProfessores de inglêsProfessores - FormaçãoTradução e interpretação - Cultura socialEducação37Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letrasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESORIGINALtese_7940_Traduções Culturais na Formação de Professor@s de Inglês no Curso de Letras Catarina Dallapicula.pdfapplication/pdf20193795http://repositorio.ufes.br/bitstreams/bb68ad69-b79d-4105-8ad1-baf64b6953ec/downloadc78403ff129246a21565043b1b143fc0MD5110/24342024-07-16 18:54:49.633oai:repositorio.ufes.br:10/2434http://repositorio.ufes.brRepositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufes.br/oai/requestopendoar:21082024-10-15T18:01:34.670034Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letras
title Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letras
spellingShingle Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letras
Dallapicula, Catarina
Teachers trainning
Cultural translation
Everyday
Formação de Professores
Tradução cultural
Cotidianos
Cotidiano escolar
Educação
Currículos
Professores de inglês
Professores - Formação
Tradução e interpretação - Cultura social
37
title_short Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letras
title_full Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letras
title_fullStr Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letras
title_full_unstemmed Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letras
title_sort Traduções culturais na formação de professor@s de inglês no curso de letras
author Dallapicula, Catarina
author_facet Dallapicula, Catarina
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ferraço, Carlos Eduardo
dc.contributor.author.fl_str_mv Dallapicula, Catarina
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Herneck, Heloisa Raimunda
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Pinel, Hiran
contributor_str_mv Ferraço, Carlos Eduardo
Herneck, Heloisa Raimunda
Pinel, Hiran
dc.subject.eng.fl_str_mv Teachers trainning
Cultural translation
Everyday
topic Teachers trainning
Cultural translation
Everyday
Formação de Professores
Tradução cultural
Cotidianos
Cotidiano escolar
Educação
Currículos
Professores de inglês
Professores - Formação
Tradução e interpretação - Cultura social
37
dc.subject.por.fl_str_mv Formação de Professores
Tradução cultural
Cotidianos
Cotidiano escolar
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Educação
dc.subject.br-rjbn.none.fl_str_mv Currículos
Professores de inglês
Professores - Formação
Tradução e interpretação - Cultura social
dc.subject.udc.none.fl_str_mv 37
description This thesis invests on the Bachelor in English Letters and Literature, with or without a BA in another language, as main locus of professional socialization (DUBAR, 2005) of the English as additional language teacher. We consider that teachers training is thread within infinite knowhow gathered throughout life from experiences (LARROSA, 2002) which happen on meetings and affect us. Hence, we adopt the concept of cultural translation from Bhabha (2010) to problematize how the speaker produced within this enunciative locus do not belong to each one, but to the amidst, to the interstice of places and temporalities, in which they constitute as possible. The research intended an everyday approach (CERTEAU, 2011) in which we recorded classes, recorded data in a field diary, and got engaged to conversations in many different spaces (CERTEAU, 2011), and used facebook to verify the outcome with the subjects. This thesis’s problematizing indicate within the endless meaning negotiation processes that thread the course’s curriculum as empowering of specific professional knowhow, gender matters, teachinglearning beliefs, religious experiences, economical relations, violence, etc.. The enunciations produced have also led us into thinking of the limits and borders between colonial, neocolonial, and empowering processes by the usage of English along classes in this course. Notwithstanding the problems along the course, and because of them, we consider that the enunciate threading in which we entered allow us to endorse the ethical political aesthetical relevance of claiming the Bachelor in English Letters and Literature to be a privileged locus of professional socialization for English as additional language teachers
publishDate 2014
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-07-18
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-08-29T11:12:03Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-07-11
2016-08-29T11:12:03Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufes.br/handle/10/2434
url http://repositorio.ufes.br/handle/10/2434
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv Text
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
Mestrado em Educação
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Educação
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFES
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Centro de Educação
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
Mestrado em Educação
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufes.br/bitstreams/bb68ad69-b79d-4105-8ad1-baf64b6953ec/download
bitstream.checksum.fl_str_mv c78403ff129246a21565043b1b143fc0
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813022571698847744