O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ceribeli, Maria Cláudia Bachion
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
Texto Completo: http://repositorio.ufes.br/handle/10/13086
Resumo: The present research aims to study and to analyze the homonymous work of Carlos Gomes and José de Alencar, O Guarani – being one in the form of an opera, and another in the literary form, investigating its emergence, the relations with the historical context in which they were produced, as well as the points related to the nationalist movement of Romantism. The research analyzes the intersemiotic translation, the dialogue between the literary work and the opera, and the transformations brought about from the adaptations of the literary work of Alencar to the opera of Carlos Gomes. In the process of this kind of translation, it is observed that each language has its particularities, the signs are other, some ideas of the nationalist Romantic context have also been modified, but the process of intersemiotic translation allows those adaptations that do not question or subvert the original, but rather contribute to its permanence.
id UFES_9c86436b06a93ac9a8ed2fbfc83e377d
oai_identifier_str oai:repositorio.ufes.br:10/13086
network_acronym_str UFES
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
repository_id_str 2108
spelling Vermes, Viviana Monicahttps://orcid.org/0000-0002-4077-3302http://lattes.cnpq.br/3806495173897941Ceribeli, Maria Cláudia Bachionhttps://orcid.org/0000-0001-8764-7111http://lattes.cnpq.br/7744485841024891Costa, Ricardo Ramoshttps://orcid.org/0000-0001-7813-5202http://lattes.cnpq.br/3570729284909193Carvalho, Raimundo Nonato Barbosa dehttps://orcid.org/0000-0003-4291-8525http://lattes.cnpq.br/81315539796882672024-05-29T22:10:28Z2024-05-29T22:10:28Z2019-07-25The present research aims to study and to analyze the homonymous work of Carlos Gomes and José de Alencar, O Guarani – being one in the form of an opera, and another in the literary form, investigating its emergence, the relations with the historical context in which they were produced, as well as the points related to the nationalist movement of Romantism. The research analyzes the intersemiotic translation, the dialogue between the literary work and the opera, and the transformations brought about from the adaptations of the literary work of Alencar to the opera of Carlos Gomes. In the process of this kind of translation, it is observed that each language has its particularities, the signs are other, some ideas of the nationalist Romantic context have also been modified, but the process of intersemiotic translation allows those adaptations that do not question or subvert the original, but rather contribute to its permanence.O presente trabalho tem por premissa estudar e analisar a obra homônima de Carlos Gomes e José de Alencar, O Guarani - uma em formato de ópera, outra na forma literária, investigando seu surgimento, as relações com o contexto histórico em que foram produzidas, bem como os pontos relacionados ao movimento nacionalista do Romantismo. A pesquisa analisa a tradução intersemiótica, o diálogo entre a obra literária e a ópera, e as transformações decorrentes das adaptações da obra literária de Alencar para a ópera de Carlos Gomes. No processo deste tipo de tradução, observa-se que cada linguagem tem suas particularidades, os signos são outros, algumas ideias do contexto romântico nacionalista também foram alteradas, mas o percurso da tradução intersemiótica permite estas adaptações, que não questionam ou subvertem o original, e sim contribuem para sua permanência.Texthttp://repositorio.ufes.br/handle/10/13086porUniversidade Federal do Espírito SantoMestrado em LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasUFESBRCentro de Ciências Humanas e Naturaissubject.br-rjbnLetrasO GuaraniTradução intersemióticaÓperaLiteratura e músicaThe GuaraniIntersemiotic translationOperaLiterature and musicO Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencartitle.alternativeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESORIGINALMariaClaudiaBachionCeribeli-2019-dissertacao.pdfapplication/pdf3779310http://repositorio.ufes.br/bitstreams/0967c975-5467-4b29-a553-fdd117110f54/download9749b905ebe04a5a7e6a9744a0626a20MD5110/130862024-09-09 21:17:48.2oai:repositorio.ufes.br:10/13086http://repositorio.ufes.brRepositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufes.br/oai/requestopendoar:21082024-10-15T17:55:44.007044Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar
dc.title.alternative.none.fl_str_mv title.alternative
title O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar
spellingShingle O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar
Ceribeli, Maria Cláudia Bachion
Letras
O Guarani
Tradução intersemiótica
Ópera
Literatura e música
The Guarani
Intersemiotic translation
Opera
Literature and music
subject.br-rjbn
title_short O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar
title_full O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar
title_fullStr O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar
title_full_unstemmed O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar
title_sort O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar
author Ceribeli, Maria Cláudia Bachion
author_facet Ceribeli, Maria Cláudia Bachion
author_role author
dc.contributor.authorID.none.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0001-8764-7111
dc.contributor.authorLattes.none.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7744485841024891
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Vermes, Viviana Monica
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0002-4077-3302
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/3806495173897941
dc.contributor.author.fl_str_mv Ceribeli, Maria Cláudia Bachion
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Costa, Ricardo Ramos
dc.contributor.referee1ID.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0001-7813-5202
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/3570729284909193
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Carvalho, Raimundo Nonato Barbosa de
dc.contributor.referee2ID.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0003-4291-8525
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8131553979688267
contributor_str_mv Vermes, Viviana Monica
Costa, Ricardo Ramos
Carvalho, Raimundo Nonato Barbosa de
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Letras
topic Letras
O Guarani
Tradução intersemiótica
Ópera
Literatura e música
The Guarani
Intersemiotic translation
Opera
Literature and music
subject.br-rjbn
dc.subject.por.fl_str_mv O Guarani
Tradução intersemiótica
Ópera
Literatura e música
The Guarani
Intersemiotic translation
Opera
Literature and music
dc.subject.br-rjbn.none.fl_str_mv subject.br-rjbn
description The present research aims to study and to analyze the homonymous work of Carlos Gomes and José de Alencar, O Guarani – being one in the form of an opera, and another in the literary form, investigating its emergence, the relations with the historical context in which they were produced, as well as the points related to the nationalist movement of Romantism. The research analyzes the intersemiotic translation, the dialogue between the literary work and the opera, and the transformations brought about from the adaptations of the literary work of Alencar to the opera of Carlos Gomes. In the process of this kind of translation, it is observed that each language has its particularities, the signs are other, some ideas of the nationalist Romantic context have also been modified, but the process of intersemiotic translation allows those adaptations that do not question or subvert the original, but rather contribute to its permanence.
publishDate 2019
dc.date.issued.fl_str_mv 2019-07-25
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-05-29T22:10:28Z
dc.date.available.fl_str_mv 2024-05-29T22:10:28Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufes.br/handle/10/13086
url http://repositorio.ufes.br/handle/10/13086
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv Text
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
Mestrado em Letras
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFES
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Centro de Ciências Humanas e Naturais
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
Mestrado em Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufes.br/bitstreams/0967c975-5467-4b29-a553-fdd117110f54/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 9749b905ebe04a5a7e6a9744a0626a20
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813022530274852864