A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguístico

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Junior, Winston carlos martins
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
Texto Completo: https://app.uff.br/riuff/handle/1/9494
http://dx.doi.org/10.22409/POSLING.2019.m.11203915632
Resumo: sendo realizada há milênios, foi apenas em meados do século XX que estudiosos da área buscaram sistematizá-la enquanto ciência independente; no que tange à tradução de textos científicos e de especialidade, os primeiros desenvolvimentos teóricos datam da década de 1960. Nesse contexto, não é surpreendente que, ainda na atualidade, poucas sejam as pesquisas acerca da temática da tradução jurídica no Brasil. Em vista disso, o presente trabalho busca desenvolver um estudo acerca da tradução de verbos modais do alemão para o português no contexto do Direito da União Europeia, tendo como objeto o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. Por meio deste estudo, objetiva-se, primeiramente, reforçar o fato de que, embora constitua uma ciência autônoma, é possível estudar a Tradução a partir de um viés de Contato Linguístico. Ademais, pretende-se também demonstrar que a tradução jurídica não pode ser considerada apenas um tipo comum de tradução de especialidade, já que os textos jurídicos e os contextos em que estes são utilizados geram para o profissional de tradução uma série de exigências específicas. Ao final desse estudo, espera-se realizar uma contribuição científica para o campo da tradução jurídica que auxilie a difundir o conhecimento ao seu respeito na academia brasileira
id UFF-2_d61a809f13fd63f68960642ee468e78f
oai_identifier_str oai:app.uff.br:1/9494
network_acronym_str UFF-2
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository_id_str 2120
spelling A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguísticoContato linguísticoTradução jurídicaTradução de especialidadeTradução de especialidadeLíngua alemã; tradução para o portuguêsTraduçãoVerboLanguage contactLegal translationSpecialized translationEuropean Union lawsendo realizada há milênios, foi apenas em meados do século XX que estudiosos da área buscaram sistematizá-la enquanto ciência independente; no que tange à tradução de textos científicos e de especialidade, os primeiros desenvolvimentos teóricos datam da década de 1960. Nesse contexto, não é surpreendente que, ainda na atualidade, poucas sejam as pesquisas acerca da temática da tradução jurídica no Brasil. Em vista disso, o presente trabalho busca desenvolver um estudo acerca da tradução de verbos modais do alemão para o português no contexto do Direito da União Europeia, tendo como objeto o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. Por meio deste estudo, objetiva-se, primeiramente, reforçar o fato de que, embora constitua uma ciência autônoma, é possível estudar a Tradução a partir de um viés de Contato Linguístico. Ademais, pretende-se também demonstrar que a tradução jurídica não pode ser considerada apenas um tipo comum de tradução de especialidade, já que os textos jurídicos e os contextos em que estes são utilizados geram para o profissional de tradução uma série de exigências específicas. Ao final desse estudo, espera-se realizar uma contribuição científica para o campo da tradução jurídica que auxilie a difundir o conhecimento ao seu respeito na academia brasileiraFundação Carlos Chagas Filho de Amparo à Pesquisa do Estado do Rio de JaneiroThe field of translation is a relatively recent area of study. Even though this activity has been performed for millennia, it was only in the middle of the 20th century that scholars of the field sought to systematize it as an independent science; as to what regards the translation of scientific and specialized texts, the earliest theoretical developments date from the 1960s. Given this fact, it is not surprising that, up to this day, few are the researches dealing with legal translation in Brazil. Considering that, the present work aims at developing a study regarding the translation of modal verbs from German to Portuguese in the context of the European Union law, having as its object the Treaty on the Functioning of the European Union. By means of this study, it is sought, firstly, to reinforce the fact that, even though Translation constitutes an autonomous science, it can nevertheless be studied through a Language Contact perspective. Moreover, this work also seeks to demonstrate that legal translation may not be considered just another common type of specialized translation, since legal texts and the contexts in which they are used create a series of specific demands for the translation professional. At the end of this study, it is hoped that a scientific contribution to the field of legal translation will have been achieved, which may help to spread knowledge about it in Brazilian academia126 f.Savedra, Mônica Maria GuimarãesAlvarez, Beethoven BarretoFilho, Ebal Sant’Anna BolacioBeneduzi, Renato ResendeJunior, Winston carlos martins2019-05-16T15:58:02Z2019-05-16T15:58:02Z2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/9494http://dx.doi.org/10.22409/POSLING.2019.m.11203915632CC-BY-SAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFF2022-01-18T15:42:34Zoai:app.uff.br:1/9494Repositório InstitucionalPUBhttps://app.uff.br/oai/requestriuff@id.uff.bropendoar:21202024-08-19T10:45:34.283690Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguístico
title A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguístico
spellingShingle A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguístico
Junior, Winston carlos martins
Contato linguístico
Tradução jurídica
Tradução de especialidade
Tradução de especialidade
Língua alemã; tradução para o português
Tradução
Verbo
Language contact
Legal translation
Specialized translation
European Union law
title_short A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguístico
title_full A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguístico
title_fullStr A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguístico
title_full_unstemmed A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguístico
title_sort A tradução jurídica alemão-português brasileiro no direito da União Europeia: o uso de verbos modais em um estudo de contato linguístico
author Junior, Winston carlos martins
author_facet Junior, Winston carlos martins
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Savedra, Mônica Maria Guimarães
Alvarez, Beethoven Barreto
Filho, Ebal Sant’Anna Bolacio
Beneduzi, Renato Resende
dc.contributor.author.fl_str_mv Junior, Winston carlos martins
dc.subject.por.fl_str_mv Contato linguístico
Tradução jurídica
Tradução de especialidade
Tradução de especialidade
Língua alemã; tradução para o português
Tradução
Verbo
Language contact
Legal translation
Specialized translation
European Union law
topic Contato linguístico
Tradução jurídica
Tradução de especialidade
Tradução de especialidade
Língua alemã; tradução para o português
Tradução
Verbo
Language contact
Legal translation
Specialized translation
European Union law
description sendo realizada há milênios, foi apenas em meados do século XX que estudiosos da área buscaram sistematizá-la enquanto ciência independente; no que tange à tradução de textos científicos e de especialidade, os primeiros desenvolvimentos teóricos datam da década de 1960. Nesse contexto, não é surpreendente que, ainda na atualidade, poucas sejam as pesquisas acerca da temática da tradução jurídica no Brasil. Em vista disso, o presente trabalho busca desenvolver um estudo acerca da tradução de verbos modais do alemão para o português no contexto do Direito da União Europeia, tendo como objeto o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. Por meio deste estudo, objetiva-se, primeiramente, reforçar o fato de que, embora constitua uma ciência autônoma, é possível estudar a Tradução a partir de um viés de Contato Linguístico. Ademais, pretende-se também demonstrar que a tradução jurídica não pode ser considerada apenas um tipo comum de tradução de especialidade, já que os textos jurídicos e os contextos em que estes são utilizados geram para o profissional de tradução uma série de exigências específicas. Ao final desse estudo, espera-se realizar uma contribuição científica para o campo da tradução jurídica que auxilie a difundir o conhecimento ao seu respeito na academia brasileira
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-05-16T15:58:02Z
2019-05-16T15:58:02Z
2019
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://app.uff.br/riuff/handle/1/9494
http://dx.doi.org/10.22409/POSLING.2019.m.11203915632
url https://app.uff.br/riuff/handle/1/9494
http://dx.doi.org/10.22409/POSLING.2019.m.11203915632
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv CC-BY-SA
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv CC-BY-SA
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv riuff@id.uff.br
_version_ 1811823561502883840