Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post'
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Gragoatá |
Texto Completo: | https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/34106 |
Resumo: | This paper discusses fundamental features of the conditions of possibility for the translation act, from a theoretical stance of pragmatic and perspectivist nature, between the essentialism of tradition and postmodern relativism. The aspects under scrutiny point to an epistemology of translating tributary, among others, to the epistemology of the usage developed by Arley Moreno, coming out from the therapy of concepts by Ludwig Wittgenstein and the notion of style of Gilles Gaston Granger. The discussion departs from Gideon Toury’s concept of translation norms and two criticisms directed to it, from different perspectives: (1) sociology of the translation; (2) deconstruction. The argumentative background is built by the understanding that Toury’s approach is fully compatible with the later Wittgenstein’s conception of language, not only in the application of his notion of family resemblance to the field of translation, but also in the way Toury mobilizes himself the concept of norm underlying the use to be described. It is argued that the translation norms in Toury’s sense reveal the a parte post character that Granger attributes to the phenomena of style, and which Moreno investigates in the transcendental function of language. Finally, it is suggested that the poles adequacy vs. acceptability in Toury’s proposal reveal two logical moments in the translation process: initial analogy (between what is different) and digital accommodation into the target environment. |
id |
UFF-6_7de00ca127ce2216eb2df71eb541f764 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/34106 |
network_acronym_str |
UFF-6 |
network_name_str |
Gragoatá |
repository_id_str |
|
spelling |
Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post'Epistemologia do traduzir: normas de uso e sua descrição 'a parte post'Translation TheoryGideon TouryWittgenstein.Teoria da TraduçãoGideon TouryWittgenstein.This paper discusses fundamental features of the conditions of possibility for the translation act, from a theoretical stance of pragmatic and perspectivist nature, between the essentialism of tradition and postmodern relativism. The aspects under scrutiny point to an epistemology of translating tributary, among others, to the epistemology of the usage developed by Arley Moreno, coming out from the therapy of concepts by Ludwig Wittgenstein and the notion of style of Gilles Gaston Granger. The discussion departs from Gideon Toury’s concept of translation norms and two criticisms directed to it, from different perspectives: (1) sociology of the translation; (2) deconstruction. The argumentative background is built by the understanding that Toury’s approach is fully compatible with the later Wittgenstein’s conception of language, not only in the application of his notion of family resemblance to the field of translation, but also in the way Toury mobilizes himself the concept of norm underlying the use to be described. It is argued that the translation norms in Toury’s sense reveal the a parte post character that Granger attributes to the phenomena of style, and which Moreno investigates in the transcendental function of language. Finally, it is suggested that the poles adequacy vs. acceptability in Toury’s proposal reveal two logical moments in the translation process: initial analogy (between what is different) and digital accommodation into the target environment.Discutem-se aqui traços fundamentais das condições de possibilidade para ato tradutório, como reflexão teórica de cunho pragmático e perspectivista, entre o essencialismo da tradição e o relativismo pós-moderno. Tais aspectos remetem a uma epistemologia do traduzir tributária, dentre outros, da epistemologia do uso desenvolvida por Arley Moreno a partir da terapia conceitual de Ludwig Wittgenstein e da noção de estilo de Gilles Gaston Granger. A discussão parte do conceito de normas tradutórias de Gideon Toury e duas críticas que lhe foram dirigidas, sob diferentes perspectivas: (1) sociologia da tradução; (2) desconstrução. Pano de fundo argumentativo é o entendimento de que a abordagem de Toury é plenamente compatível com a concepção de linguagem do Wittgenstein tardio, não somente na aplicação da noção wittgensteiniana de semelhanças de família ao campo da tradução, mas também na forma como mobiliza o conceito de norma subjacente ao uso que se quer descrever. Defende-se que as normas tradutórias no sentido de Toury explicitam o caráter a parte post que Granger atribui aos fenômenos do estilo e que Moreno investiga na função transcendental da linguagem. Por fim, sugere-se que os polos adequação vs. aceitabilidade na proposta de Toury revelam dois momentos lógicos no processo tradutório: analogia inicial (entre o que é diferente) e acomodação digital na chegada.Universidade Federal Fluminense2019-08-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/3410610.22409/gragoata.v24i49.34106Gragoatá; Vol. 24 No. 49 (2019): Translations and their alternatives: between craft and art; 573-597Gragoatá; v. 24 n. 49 (2019): Traduções e suas vicissitudes: entre ofício e arte; 573-5972358-41141413-907310.22409/gragoata.v24i49reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/34106/22234Copyright (c) 2019 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Paulo2019-11-25T21:56:16Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/34106Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2019-11-25T21:56:16Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post' Epistemologia do traduzir: normas de uso e sua descrição 'a parte post' |
title |
Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post' |
spellingShingle |
Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post' Oliveira, Paulo Translation Theory Gideon Toury Wittgenstein. Teoria da Tradução Gideon Toury Wittgenstein. |
title_short |
Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post' |
title_full |
Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post' |
title_fullStr |
Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post' |
title_full_unstemmed |
Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post' |
title_sort |
Epistemology of translating: norms of use and their description 'a parte post' |
author |
Oliveira, Paulo |
author_facet |
Oliveira, Paulo |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Paulo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation Theory Gideon Toury Wittgenstein. Teoria da Tradução Gideon Toury Wittgenstein. |
topic |
Translation Theory Gideon Toury Wittgenstein. Teoria da Tradução Gideon Toury Wittgenstein. |
description |
This paper discusses fundamental features of the conditions of possibility for the translation act, from a theoretical stance of pragmatic and perspectivist nature, between the essentialism of tradition and postmodern relativism. The aspects under scrutiny point to an epistemology of translating tributary, among others, to the epistemology of the usage developed by Arley Moreno, coming out from the therapy of concepts by Ludwig Wittgenstein and the notion of style of Gilles Gaston Granger. The discussion departs from Gideon Toury’s concept of translation norms and two criticisms directed to it, from different perspectives: (1) sociology of the translation; (2) deconstruction. The argumentative background is built by the understanding that Toury’s approach is fully compatible with the later Wittgenstein’s conception of language, not only in the application of his notion of family resemblance to the field of translation, but also in the way Toury mobilizes himself the concept of norm underlying the use to be described. It is argued that the translation norms in Toury’s sense reveal the a parte post character that Granger attributes to the phenomena of style, and which Moreno investigates in the transcendental function of language. Finally, it is suggested that the poles adequacy vs. acceptability in Toury’s proposal reveal two logical moments in the translation process: initial analogy (between what is different) and digital accommodation into the target environment. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-08-27 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/34106 10.22409/gragoata.v24i49.34106 |
url |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/34106 |
identifier_str_mv |
10.22409/gragoata.v24i49.34106 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/34106/22234 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Gragoatá info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Gragoatá |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
dc.source.none.fl_str_mv |
Gragoatá; Vol. 24 No. 49 (2019): Translations and their alternatives: between craft and art; 573-597 Gragoatá; v. 24 n. 49 (2019): Traduções e suas vicissitudes: entre ofício e arte; 573-597 2358-4114 1413-9073 10.22409/gragoata.v24i49 reponame:Gragoatá instname:Universidade Federal Fluminense (UFF) instacron:UFF |
instname_str |
Universidade Federal Fluminense (UFF) |
instacron_str |
UFF |
institution |
UFF |
reponame_str |
Gragoatá |
collection |
Gragoatá |
repository.name.fl_str_mv |
Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistagragoata@gmail.com |
_version_ |
1799705502768168960 |