Translation and other intertextual relations

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Fernando Afonso de
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Gragoatá
Texto Completo: https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33515
Resumo: After advocating the insertion of Translation within the Language Sciences paradigm and exploring some of its basic concepts, this articles aims at unveiling the main features which characterize translation from a discourse perspective. To this end, a comparison between translation and other forms of discourse, in the light of the concepts of intertextuality and reformulation, is established.
id UFF-6_cd9b7228decffea09de7e231bee04463
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33515
network_acronym_str UFF-6
network_name_str Gragoatá
repository_id_str
spelling Translation and other intertextual relationsTradução e outras relações intertextuaisTranslationIntertextualityreformulation.TraduçãoIntertextualidadeReformulação.After advocating the insertion of Translation within the Language Sciences paradigm and exploring some of its basic concepts, this articles aims at unveiling the main features which characterize translation from a discourse perspective. To this end, a comparison between translation and other forms of discourse, in the light of the concepts of intertextuality and reformulation, is established.Depois de reivindicar a inserção da tradução no campo das ciências da linguagem e de visitar alguns conceitos básicos destas, este artigo procura, a partir da comparação da tradução com outros tipos de discursos e à luz dos conceitos de intertextualidade e reformulação, depreender os principais traços que a caracterizam do ponto de vista enunciativo-discursivo.Universidade Federal Fluminense2016-10-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33515Gragoatá; Vol. 7 No. 13 (2002): Translation placesGragoatá; v. 7 n. 13 (2002): Lugares da tradução2358-41141413-9073reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33515/19502Copyright (c) 2002 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessAlmeida, Fernando Afonso de2020-08-18T23:20:09Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33515Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2020-08-18T23:20:09Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and other intertextual relations
Tradução e outras relações intertextuais
title Translation and other intertextual relations
spellingShingle Translation and other intertextual relations
Almeida, Fernando Afonso de
Translation
Intertextuality
reformulation.
Tradução
Intertextualidade
Reformulação.
title_short Translation and other intertextual relations
title_full Translation and other intertextual relations
title_fullStr Translation and other intertextual relations
title_full_unstemmed Translation and other intertextual relations
title_sort Translation and other intertextual relations
author Almeida, Fernando Afonso de
author_facet Almeida, Fernando Afonso de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Fernando Afonso de
dc.subject.por.fl_str_mv Translation
Intertextuality
reformulation.
Tradução
Intertextualidade
Reformulação.
topic Translation
Intertextuality
reformulation.
Tradução
Intertextualidade
Reformulação.
description After advocating the insertion of Translation within the Language Sciences paradigm and exploring some of its basic concepts, this articles aims at unveiling the main features which characterize translation from a discourse perspective. To this end, a comparison between translation and other forms of discourse, in the light of the concepts of intertextuality and reformulation, is established.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-10-08
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33515
url https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33515
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33515/19502
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2002 Gragoatá
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2002 Gragoatá
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
dc.source.none.fl_str_mv Gragoatá; Vol. 7 No. 13 (2002): Translation places
Gragoatá; v. 7 n. 13 (2002): Lugares da tradução
2358-4114
1413-9073
reponame:Gragoatá
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Gragoatá
collection Gragoatá
repository.name.fl_str_mv Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv ||revistagragoata@gmail.com
_version_ 1799705502022631424