La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro Spirituals
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Rónai |
Texto Completo: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23135 |
Resumo: | La traduction de Negro Spirituals réunie sous la rubrique de Fleuve profond, sombre rivière de Marguerite Yourcenar sont des compositions produites par des noirs qui, esclavagés, sont venus aux États-Unis. Il s’agit des chansons qui expriment les souffrances causées par la violence du déplacement, du travail forcé, de l'injustice, de la soumission et, englobés par une mystique religieuse. L'objectif de l’auteur est d’approcher le lecteur, de langue française, aux compositions choisies. La perspective d’analyse se situe, surtout, dans le champ des Études Culturelles. |
id |
UFJF-3_26f0d98faa266385877d9898c1b05ff5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufjf.br:article/23135 |
network_acronym_str |
UFJF-3 |
network_name_str |
Rónai |
repository_id_str |
|
spelling |
La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro SpiritualsCantos negros: a tradução de Negro Spirituals por Marguerite Yourcenartraduction interculturelleesclavagelanguestradução interculturalescravidãolínguasLa traduction de Negro Spirituals réunie sous la rubrique de Fleuve profond, sombre rivière de Marguerite Yourcenar sont des compositions produites par des noirs qui, esclavagés, sont venus aux États-Unis. Il s’agit des chansons qui expriment les souffrances causées par la violence du déplacement, du travail forcé, de l'injustice, de la soumission et, englobés par une mystique religieuse. L'objectif de l’auteur est d’approcher le lecteur, de langue française, aux compositions choisies. La perspective d’analyse se situe, surtout, dans le champ des Études Culturelles.La traduction de Negro Spirituals réunie sous la rubrique de Fleuve profond, sombre rivière de Marguerite Yourcenar sont des compositions produites par des noirs qui, esclavagés, sont venus aux États-Unis. Il s’agit des chansons qui expriment les souffrances causées par la violence du déplacement, du travail forcé, de l'injustice, de la soumission et, englobés par une mystique religieuse. L'objectif de l’auteur est d’approcher le lecteur, de langue française, aux compositions choisies. La perspective d’analyse se situe, surtout, dans le champ des Études Culturelles.A tradução de Negro Spirituals reunida sob o título de Fleuve profond, sombre rivière por Marguerite Yourcenar são composições produzidas pelos negros que, escravizados, vieram para os Estados Unidos. São cantos que expressam os sofrimentos causados pela violência do deslocamento, do trabalho forçado, das injustiças e da submissão, perpassados por uma mística religiosa. A tradução da autora objetiva aproximar o leitor, de língua francesa, dessas composições. A perspectiva de análise se situa, sobretudo, no campo dos Estudos Culturais. Universidade Federal de Juiz de Fora2016-02-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23135Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 3 No. 2 (2015); 78-94Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 3 n. 2 (2015); 78-942318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23135/12797Copyright (c) 2016 Alex Rezende Helenohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessHeleno, Alex Rezende2020-03-02T02:05:20Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23135Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:00:56.800141Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro Spirituals Cantos negros: a tradução de Negro Spirituals por Marguerite Yourcenar |
title |
La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro Spirituals |
spellingShingle |
La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro Spirituals Heleno, Alex Rezende traduction interculturelle esclavage langues tradução intercultural escravidão línguas |
title_short |
La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro Spirituals |
title_full |
La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro Spirituals |
title_fullStr |
La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro Spirituals |
title_full_unstemmed |
La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro Spirituals |
title_sort |
La traduction de Marguerite Yourcenar de Negro Spirituals |
author |
Heleno, Alex Rezende |
author_facet |
Heleno, Alex Rezende |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Heleno, Alex Rezende |
dc.subject.por.fl_str_mv |
traduction interculturelle esclavage langues tradução intercultural escravidão línguas |
topic |
traduction interculturelle esclavage langues tradução intercultural escravidão línguas |
description |
La traduction de Negro Spirituals réunie sous la rubrique de Fleuve profond, sombre rivière de Marguerite Yourcenar sont des compositions produites par des noirs qui, esclavagés, sont venus aux États-Unis. Il s’agit des chansons qui expriment les souffrances causées par la violence du déplacement, du travail forcé, de l'injustice, de la soumission et, englobés par une mystique religieuse. L'objectif de l’auteur est d’approcher le lecteur, de langue française, aux compositions choisies. La perspective d’analyse se situe, surtout, dans le champ des Études Culturelles. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-02-05 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado por pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23135 |
url |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23135 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23135/12797 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Alex Rezende Heleno https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Alex Rezende Heleno https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.source.none.fl_str_mv |
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 3 No. 2 (2015); 78-94 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 3 n. 2 (2015); 78-94 2318-3446 reponame:Rónai instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Rónai |
collection |
Rónai |
repository.name.fl_str_mv |
Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaronai@gmail.com |
_version_ |
1798044933698879488 |