LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Afolabi, Olusegun
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400
Resumo: À l’ère actuelle qui est sans aucun doute marquée par la mondialisation, il n’est plus à démontrer que notre monde devient de plus en plus un village planétaire où tout se rapproche en rien de temps; et d’où la nécessite de faciliter la communication et surtout la compréhension entre les peuples et les pays. Partant de ce constat, on sera en ordre de rappeler que la traduction occupe donc une place importante dans la société moderne. Cependant, force est de constater que l’activité traductionnelle ne suit pas le même rythme d’un pays à l’autre et cela est dû à bon nombre de facteurs. Dans la présente étude, notre objectif premier est de démontrer les différents niveaux auxquels se situe le marché de traduction entre les deux pays qui constituent notre étude de cas, en l’occurrence le Canada et le Nigéria. Le but ultime de l’étude, qui se veut à la fois analytique, comparative, informative et correctionnelle, est de juxtaposer les deux contextes canadien et nigérian afin de voir comment l’un peut tirer profit de l’expérience de l’autre, pour ainsi contribuer au développement de la traduction dans le monde.
id UNB-17_30623ffd74484dbd2ed30f7f0d744377
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11400
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVETraductionMarché de traductionTraduction professionnelleLe NigériaLe CanadaÀ l’ère actuelle qui est sans aucun doute marquée par la mondialisation, il n’est plus à démontrer que notre monde devient de plus en plus un village planétaire où tout se rapproche en rien de temps; et d’où la nécessite de faciliter la communication et surtout la compréhension entre les peuples et les pays. Partant de ce constat, on sera en ordre de rappeler que la traduction occupe donc une place importante dans la société moderne. Cependant, force est de constater que l’activité traductionnelle ne suit pas le même rythme d’un pays à l’autre et cela est dû à bon nombre de facteurs. Dans la présente étude, notre objectif premier est de démontrer les différents niveaux auxquels se situe le marché de traduction entre les deux pays qui constituent notre étude de cas, en l’occurrence le Canada et le Nigéria. Le but ultime de l’étude, qui se veut à la fois analytique, comparative, informative et correctionnelle, est de juxtaposer les deux contextes canadien et nigérian afin de voir comment l’un peut tirer profit de l’expérience de l’autre, pour ainsi contribuer au développement de la traduction dans le monde.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2016-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1140010.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11400Belas Infiéis; Vol. 5 No. 3 (2016); 73-87Belas Infiéis; v. 5 n. 3 (2016); 73-872316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBfrahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400/10036Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessAfolabi, Olusegun2019-10-06T20:10:50Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11400Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:10:50Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE
title LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE
spellingShingle LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE
Afolabi, Olusegun
Traduction
Marché de traduction
Traduction professionnelle
Le Nigéria
Le Canada
title_short LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE
title_full LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE
title_fullStr LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE
title_full_unstemmed LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE
title_sort LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE
author Afolabi, Olusegun
author_facet Afolabi, Olusegun
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Afolabi, Olusegun
dc.subject.por.fl_str_mv Traduction
Marché de traduction
Traduction professionnelle
Le Nigéria
Le Canada
topic Traduction
Marché de traduction
Traduction professionnelle
Le Nigéria
Le Canada
description À l’ère actuelle qui est sans aucun doute marquée par la mondialisation, il n’est plus à démontrer que notre monde devient de plus en plus un village planétaire où tout se rapproche en rien de temps; et d’où la nécessite de faciliter la communication et surtout la compréhension entre les peuples et les pays. Partant de ce constat, on sera en ordre de rappeler que la traduction occupe donc une place importante dans la société moderne. Cependant, force est de constater que l’activité traductionnelle ne suit pas le même rythme d’un pays à l’autre et cela est dû à bon nombre de facteurs. Dans la présente étude, notre objectif premier est de démontrer les différents niveaux auxquels se situe le marché de traduction entre les deux pays qui constituent notre étude de cas, en l’occurrence le Canada et le Nigéria. Le but ultime de l’étude, qui se veut à la fois analytique, comparative, informative et correctionnelle, est de juxtaposer les deux contextes canadien et nigérian afin de voir comment l’un peut tirer profit de l’expérience de l’autre, pour ainsi contribuer au développement de la traduction dans le monde.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400
10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11400
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11400
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400/10036
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 5 No. 3 (2016); 73-87
Belas Infiéis; v. 5 n. 3 (2016); 73-87
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320122220249088