LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400 |
Resumo: | À l’ère actuelle qui est sans aucun doute marquée par la mondialisation, il n’est plus à démontrer que notre monde devient de plus en plus un village planétaire où tout se rapproche en rien de temps; et d’où la nécessite de faciliter la communication et surtout la compréhension entre les peuples et les pays. Partant de ce constat, on sera en ordre de rappeler que la traduction occupe donc une place importante dans la société moderne. Cependant, force est de constater que l’activité traductionnelle ne suit pas le même rythme d’un pays à l’autre et cela est dû à bon nombre de facteurs. Dans la présente étude, notre objectif premier est de démontrer les différents niveaux auxquels se situe le marché de traduction entre les deux pays qui constituent notre étude de cas, en l’occurrence le Canada et le Nigéria. Le but ultime de l’étude, qui se veut à la fois analytique, comparative, informative et correctionnelle, est de juxtaposer les deux contextes canadien et nigérian afin de voir comment l’un peut tirer profit de l’expérience de l’autre, pour ainsi contribuer au développement de la traduction dans le monde. |
id |
UNB-17_30623ffd74484dbd2ed30f7f0d744377 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11400 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVETraductionMarché de traductionTraduction professionnelleLe NigériaLe CanadaÀ l’ère actuelle qui est sans aucun doute marquée par la mondialisation, il n’est plus à démontrer que notre monde devient de plus en plus un village planétaire où tout se rapproche en rien de temps; et d’où la nécessite de faciliter la communication et surtout la compréhension entre les peuples et les pays. Partant de ce constat, on sera en ordre de rappeler que la traduction occupe donc une place importante dans la société moderne. Cependant, force est de constater que l’activité traductionnelle ne suit pas le même rythme d’un pays à l’autre et cela est dû à bon nombre de facteurs. Dans la présente étude, notre objectif premier est de démontrer les différents niveaux auxquels se situe le marché de traduction entre les deux pays qui constituent notre étude de cas, en l’occurrence le Canada et le Nigéria. Le but ultime de l’étude, qui se veut à la fois analytique, comparative, informative et correctionnelle, est de juxtaposer les deux contextes canadien et nigérian afin de voir comment l’un peut tirer profit de l’expérience de l’autre, pour ainsi contribuer au développement de la traduction dans le monde.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2016-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1140010.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11400Belas Infiéis; Vol. 5 No. 3 (2016); 73-87Belas Infiéis; v. 5 n. 3 (2016); 73-872316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBfrahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400/10036Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessAfolabi, Olusegun2019-10-06T20:10:50Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11400Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:10:50Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE |
title |
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE |
spellingShingle |
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE Afolabi, Olusegun Traduction Marché de traduction Traduction professionnelle Le Nigéria Le Canada |
title_short |
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE |
title_full |
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE |
title_fullStr |
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE |
title_full_unstemmed |
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE |
title_sort |
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA :: UNE ENQUETE COMPARATIVE |
author |
Afolabi, Olusegun |
author_facet |
Afolabi, Olusegun |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Afolabi, Olusegun |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Traduction Marché de traduction Traduction professionnelle Le Nigéria Le Canada |
topic |
Traduction Marché de traduction Traduction professionnelle Le Nigéria Le Canada |
description |
À l’ère actuelle qui est sans aucun doute marquée par la mondialisation, il n’est plus à démontrer que notre monde devient de plus en plus un village planétaire où tout se rapproche en rien de temps; et d’où la nécessite de faciliter la communication et surtout la compréhension entre les peuples et les pays. Partant de ce constat, on sera en ordre de rappeler que la traduction occupe donc une place importante dans la société moderne. Cependant, force est de constater que l’activité traductionnelle ne suit pas le même rythme d’un pays à l’autre et cela est dû à bon nombre de facteurs. Dans la présente étude, notre objectif premier est de démontrer les différents niveaux auxquels se situe le marché de traduction entre les deux pays qui constituent notre étude de cas, en l’occurrence le Canada et le Nigéria. Le but ultime de l’étude, qui se veut à la fois analytique, comparative, informative et correctionnelle, est de juxtaposer les deux contextes canadien et nigérian afin de voir comment l’un peut tirer profit de l’expérience de l’autre, pour ainsi contribuer au développement de la traduction dans le monde. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-12-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400 10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11400 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11400 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11400/10036 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 5 No. 3 (2016); 73-87 Belas Infiéis; v. 5 n. 3 (2016); 73-87 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320122220249088 |