The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de Alorna
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Rónai |
Texto Completo: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23157 |
Resumo: | Intending to be in touch with previous translations from the Greek and Latin legacy for the Portuguese language and exploring issues related to the context of reception, this article presents some specificities in the translation of the The Art of Poetry by Horace, performed by D. Leonor de Almeida, also known as Marquise of Alorna, published in 1812. Paying special attention for the literature of this period, which emphasizes the precepts defended by Horace, as brevity and clarity, and how this translation reflects the poetry of this age. |
id |
UFJF-3_c13134063a92dad2deab4e877e14a2e0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufjf.br:article/23157 |
network_acronym_str |
UFJF-3 |
network_name_str |
Rónai |
repository_id_str |
|
spelling |
The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de AlornaA Arte Poética de Horácio e sua tradução e recepção no Arcadismo Português: Marquesa de AlornaHoratioArs PoeticaMarquese of AlornaArcadismtranslationhorácioarte poéticamarquesa de alornaarcadismotraduçãoIntending to be in touch with previous translations from the Greek and Latin legacy for the Portuguese language and exploring issues related to the context of reception, this article presents some specificities in the translation of the The Art of Poetry by Horace, performed by D. Leonor de Almeida, also known as Marquise of Alorna, published in 1812. Paying special attention for the literature of this period, which emphasizes the precepts defended by Horace, as brevity and clarity, and how this translation reflects the poetry of this age.Com a intenção de entrar em contato com traduções precedentes do legado greco-latino para a língua portuguesa e explorar questões referentes ao contexto de recepção, apresenta-se no presente artigo algumas especificidades da tradução da Arte Poética de Horácio realizada por D. Leonor de Almeida, também conhecida como Marquesa de Alorna, publicada em 1812. Atenta-se especialmente para a literatura desse período, que primava pelos preceitos defendidos por Horácio, como a brevidade e a clareza e para como essa tradução reflete a poética da época.Universidade Federal de Juiz de Fora2016-09-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23157Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 4 No. 1 (2016); 3-15Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 4 n. 1 (2016); 3-152318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23157/12807Copyright (c) 2016 Joana Junqueira Borgeshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessBorges, Joana Junqueira2020-08-25T21:57:23Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23157Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:00:57.578285Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de Alorna A Arte Poética de Horácio e sua tradução e recepção no Arcadismo Português: Marquesa de Alorna |
title |
The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de Alorna |
spellingShingle |
The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de Alorna Borges, Joana Junqueira Horatio Ars Poetica Marquese of Alorna Arcadism translation horácio arte poética marquesa de alorna arcadismo tradução |
title_short |
The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de Alorna |
title_full |
The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de Alorna |
title_fullStr |
The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de Alorna |
title_full_unstemmed |
The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de Alorna |
title_sort |
The Art of Poetry by Horace and its translation and reception in Portuguese Arcadianism: Marquesa de Alorna |
author |
Borges, Joana Junqueira |
author_facet |
Borges, Joana Junqueira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Borges, Joana Junqueira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Horatio Ars Poetica Marquese of Alorna Arcadism translation horácio arte poética marquesa de alorna arcadismo tradução |
topic |
Horatio Ars Poetica Marquese of Alorna Arcadism translation horácio arte poética marquesa de alorna arcadismo tradução |
description |
Intending to be in touch with previous translations from the Greek and Latin legacy for the Portuguese language and exploring issues related to the context of reception, this article presents some specificities in the translation of the The Art of Poetry by Horace, performed by D. Leonor de Almeida, also known as Marquise of Alorna, published in 1812. Paying special attention for the literature of this period, which emphasizes the precepts defended by Horace, as brevity and clarity, and how this translation reflects the poetry of this age. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-09-09 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado por pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23157 |
url |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23157 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23157/12807 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Joana Junqueira Borges https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Joana Junqueira Borges https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.source.none.fl_str_mv |
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 4 No. 1 (2016); 3-15 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 4 n. 1 (2016); 3-15 2318-3446 reponame:Rónai instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Rónai |
collection |
Rónai |
repository.name.fl_str_mv |
Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaronai@gmail.com |
_version_ |
1798044933715656704 |