Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vaz, Francine Ferreira
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFJF
Texto Completo: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1889
Resumo: Essa pesquisa faz parte do projeto FrameNet Brasil que tem como um dos seus objetivos definir, através da análise de corpus, os frames da Língua Portuguesa com base nos frames da Língua Inglesa descritos pelo projeto FrameNet americano. Nessa perspectiva, focamos o nosso trabalho nos frames de Comunicação, Meios de Comunicação e Modos de Comunicação do Português do Brasil. Esse estudo tem como suporte teórico a Semântica de frames (FILLMORE, 1982) e foi desenvolvido nos moldes do Projeto FrameNet americano, partindo da descrição dos frames e da definição dos seus elementos centrais e periféricos para, a seguir, anotar as Unidades Lexicais (UL) de cada um nos corpora escolhidos. Dessa forma, foi possível criar tabelas com os padrões encontrados e compará-los com os padrões originais do inglês. A hipótese inicial de que os frames descritos para o português seguiriam os moldes dos frames descritos para o inglês foi comprovada; no entanto, percebeu-se que o comportamento das ULs de cada frame é um pouco distinto nas duas línguas estudadas. Por exemplo, no inglês, as realizações sintáticas para o EF Mensagem na UL balbuciar são Obj.SN e Dep.CIT e no Português Obj.SN, Obj.CIT, INI, IND. Analisando esses três frames, esse trabalho contribui para a descrição dos frames descritos para o Português e para que, futuramente, seja possível criar uma rede de equivalentes semânticos entre todas as línguas que forem descritas dessa forma.
id UFJF_16752d968d2d60b4f11e2daf30ecabe4
oai_identifier_str oai:hermes.cpd.ufjf.br:ufjf/1889
network_acronym_str UFJF
network_name_str Repositório Institucional da UFJF
repository_id_str
spelling Rocha, Luiz Fernando Matoshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4792330Y3Salomão, Maria Margarida Martinshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4787454H7Torrent, Tiago Timponihttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4730361U7Chishman, Rove Luiza de Oliveirahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4798611Y0Rodrigues, Angélica Terezinha Carmohttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4706192Z7http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4770296J6Vaz, Francine Ferreira2016-07-13T15:32:32Z2016-06-222016-07-13T15:32:32Z2012-05-24https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1889Essa pesquisa faz parte do projeto FrameNet Brasil que tem como um dos seus objetivos definir, através da análise de corpus, os frames da Língua Portuguesa com base nos frames da Língua Inglesa descritos pelo projeto FrameNet americano. Nessa perspectiva, focamos o nosso trabalho nos frames de Comunicação, Meios de Comunicação e Modos de Comunicação do Português do Brasil. Esse estudo tem como suporte teórico a Semântica de frames (FILLMORE, 1982) e foi desenvolvido nos moldes do Projeto FrameNet americano, partindo da descrição dos frames e da definição dos seus elementos centrais e periféricos para, a seguir, anotar as Unidades Lexicais (UL) de cada um nos corpora escolhidos. Dessa forma, foi possível criar tabelas com os padrões encontrados e compará-los com os padrões originais do inglês. A hipótese inicial de que os frames descritos para o português seguiriam os moldes dos frames descritos para o inglês foi comprovada; no entanto, percebeu-se que o comportamento das ULs de cada frame é um pouco distinto nas duas línguas estudadas. Por exemplo, no inglês, as realizações sintáticas para o EF Mensagem na UL balbuciar são Obj.SN e Dep.CIT e no Português Obj.SN, Obj.CIT, INI, IND. Analisando esses três frames, esse trabalho contribui para a descrição dos frames descritos para o Português e para que, futuramente, seja possível criar uma rede de equivalentes semânticos entre todas as línguas que forem descritas dessa forma.This research is part of a larger project called FrameNet Brasil that, among other aims, intends to, through corpus analyses, define the Portuguese frames based on the English ones described by the Berkeley FrameNet Project. Thereby, this work focuses on the description of the following Portuguese frames: Communication, Communication Means and Communication Manner. This study is supported by the frame semantics theory and was developed according to the Berkeley FrameNet Project model. First, the frames were described and the core and non-core elements were defined. Then, the lexical units were annotated in the corpora chosen. By doing this, it was possible to create tables with the patterns found and compare then to the English original. The initial hypothesis that the Portuguese frames are similar to the English ones was confirmed, even though, we noticed that the ULs behave differently in the two languages analysed. For example, in English, the syntatic realization of the FE Message for the LU babble is Obj.NP and Dep.QUO while in Portuguese is Obj.NP, Obj.QUO, INI, DNI. Analysing these three frames, this work contributes to the description of the Portuguese frames and to the creation, in the future, of a network with semantic equivalents among languages based on frame.porUniversidade Federal de Juiz de ForaPrograma de Pós-graduação em Letras: LinguísticaUFJFBrasilFaculdade de LetrasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICAFrameFrameNetCorpusFrame de ComunicaçãoFrame de Meios de ComunicaçãoFrame de Modos de ComunicaçãoFrameFrameNetCorpusCommunication frameCommunication_means frameCommunication_manner frameEstudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFJFinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFTHUMBNAILfrancineferreiravaz.pdf.jpgfrancineferreiravaz.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1253https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1889/4/francineferreiravaz.pdf.jpg29dd09a28ddbf20badabbd954cc1a40aMD54ORIGINALfrancineferreiravaz.pdffrancineferreiravaz.pdfapplication/pdf5956565https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1889/1/francineferreiravaz.pdf887be1adaf29f6c55af681336cbd0089MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81866https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1889/2/license.txt43cd690d6a359e86c1fe3d5b7cba0c9bMD52TEXTfrancineferreiravaz.pdf.txtfrancineferreiravaz.pdf.txtExtracted texttext/plain1251888https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1889/3/francineferreiravaz.pdf.txt020d8f683f6d2c3d60c5e7ef68827fe7MD53ufjf/18892019-11-07 11:51:17.055oai:hermes.cpd.ufjf.br:ufjf/1889TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIApJbnN0aXR1Y2lvbmFsIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCAgdHJhZHV6aXIgKGNvbmZvcm1lIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIApzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIApmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgoKVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIG8gRGVwb3NpdGEgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byAKcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIERlcG9zaXRhIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkZSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIAplIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gw6kgb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgdm9jw6ogdGVtIG8gcG9kZXIgZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIApWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgCmRlIG5pbmd1w6ltLgoKQ2FzbyBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY8OqIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgCm9idGV2ZSBhIHBlcm1pc3PDo28gaXJyZXN0cml0YSBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGFyYSBjb25jZWRlciBhbyBEZXBvc2l0YSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgCm5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIApvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgcHVibGljYcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0HDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSBBUE9JTyBERSBVTUEgQUfDik5DSUEgREUgRk9NRU5UTyBPVSBPVVRSTyAKT1JHQU5JU01PLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgCkVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpPIERlcG9zaXRhIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUgKHMpIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIAphdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KRepositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufjf.br/oai/requestopendoar:2019-11-07T13:51:17Repositório Institucional da UFJF - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil
title Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil
spellingShingle Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil
Vaz, Francine Ferreira
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Frame
FrameNet
Corpus
Frame de Comunicação
Frame de Meios de Comunicação
Frame de Modos de Comunicação
Frame
FrameNet
Corpus
Communication frame
Communication_means frame
Communication_manner frame
title_short Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil
title_full Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil
title_fullStr Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil
title_full_unstemmed Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil
title_sort Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil
author Vaz, Francine Ferreira
author_facet Vaz, Francine Ferreira
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rocha, Luiz Fernando Matos
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4792330Y3
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Salomão, Maria Margarida Martins
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4787454H7
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Torrent, Tiago Timponi
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4730361U7
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Chishman, Rove Luiza de Oliveira
dc.contributor.referee3Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4798611Y0
dc.contributor.referee4.fl_str_mv Rodrigues, Angélica Terezinha Carmo
dc.contributor.referee4Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4706192Z7
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4770296J6
dc.contributor.author.fl_str_mv Vaz, Francine Ferreira
contributor_str_mv Rocha, Luiz Fernando Matos
Salomão, Maria Margarida Martins
Torrent, Tiago Timponi
Chishman, Rove Luiza de Oliveira
Rodrigues, Angélica Terezinha Carmo
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Frame
FrameNet
Corpus
Frame de Comunicação
Frame de Meios de Comunicação
Frame de Modos de Comunicação
Frame
FrameNet
Corpus
Communication frame
Communication_means frame
Communication_manner frame
dc.subject.por.fl_str_mv Frame
FrameNet
Corpus
Frame de Comunicação
Frame de Meios de Comunicação
Frame de Modos de Comunicação
Frame
FrameNet
Corpus
Communication frame
Communication_means frame
Communication_manner frame
description Essa pesquisa faz parte do projeto FrameNet Brasil que tem como um dos seus objetivos definir, através da análise de corpus, os frames da Língua Portuguesa com base nos frames da Língua Inglesa descritos pelo projeto FrameNet americano. Nessa perspectiva, focamos o nosso trabalho nos frames de Comunicação, Meios de Comunicação e Modos de Comunicação do Português do Brasil. Esse estudo tem como suporte teórico a Semântica de frames (FILLMORE, 1982) e foi desenvolvido nos moldes do Projeto FrameNet americano, partindo da descrição dos frames e da definição dos seus elementos centrais e periféricos para, a seguir, anotar as Unidades Lexicais (UL) de cada um nos corpora escolhidos. Dessa forma, foi possível criar tabelas com os padrões encontrados e compará-los com os padrões originais do inglês. A hipótese inicial de que os frames descritos para o português seguiriam os moldes dos frames descritos para o inglês foi comprovada; no entanto, percebeu-se que o comportamento das ULs de cada frame é um pouco distinto nas duas línguas estudadas. Por exemplo, no inglês, as realizações sintáticas para o EF Mensagem na UL balbuciar são Obj.SN e Dep.CIT e no Português Obj.SN, Obj.CIT, INI, IND. Analisando esses três frames, esse trabalho contribui para a descrição dos frames descritos para o Português e para que, futuramente, seja possível criar uma rede de equivalentes semânticos entre todas as línguas que forem descritas dessa forma.
publishDate 2012
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-05-24
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-07-13T15:32:32Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-06-22
2016-07-13T15:32:32Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1889
url https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1889
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-graduação em Letras: Linguística
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFJF
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Faculdade de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFJF
instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron:UFJF
instname_str Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron_str UFJF
institution UFJF
reponame_str Repositório Institucional da UFJF
collection Repositório Institucional da UFJF
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1889/4/francineferreiravaz.pdf.jpg
https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1889/1/francineferreiravaz.pdf
https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1889/2/license.txt
https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1889/3/francineferreiravaz.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 29dd09a28ddbf20badabbd954cc1a40a
887be1adaf29f6c55af681336cbd0089
43cd690d6a359e86c1fe3d5b7cba0c9b
020d8f683f6d2c3d60c5e7ef68827fe7
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFJF - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813193918517346304