DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ndoye, El Hadji
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Título da fonte: Revista Brasileira do Caribe (Online)
Texto Completo: http://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/article/view/2465
Resumo: A literatura africana moderna, a literatura de expressão francesa, inglesa e portuguesa tem se preocupado muito pouco da literatura africana em alfabeto árabe. Amiúde se tem esquecido que as sociedades sahelianas acederam à literatura a partir do século VIII por intermédio do árabe. Em um contexto de intercâmbio cultural, não fundado em fenômenos como a dominação e a aculturação, a sociedade africana pedia emprestado o que precisava para renovar sua cultura. Assim nascem as literaturas em uolof e pulaar, em alfabeto árabe. A produção de um Senghor não supera em qualidade nem em quantidade a de poetas uolofes do principio do século XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. A produção destes autores apenas as conhece o público através de sua execução oral, pois o homem de cultura tradicional tem contato com o escrito para torná-lo oral Os sahelianos mantêm o contato com os seus poetas através de seus cantores que o guardam na memória e o recitam em público.Palavras chaves: Poesia Senegalesa. Memória. OralidadeResumenLa literatura africana moderna, la literatura de expresión francesa, inglesa, portuguesa, se ha preocupado muy poco de la literatura africana en alfabeto árabe. Se olvida a menudo que las sociedades sahelianas acceden a la escritura a partir Del siglo VIII por medio del árabe. En un contexto de intercambio cultural, no fundado en fenómenos como la dominación y la aculturación, la sociedad africana pedia prestado lo que necesitaba para renovar su cultura. Así es como surge una literatura en uolof y pulaar, en alfabeto árabe. La producción de un Senghor no supera em calidad ni en cantidad la de poetas uolofes del principio de siglo XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra, etc.Palabras clave: Poesía. Senegalesa. Oralidad. MemoriaAbstractThe modern African literature, the literature of French, English and Portuguese expression has rarely been worried about the African literature of Arabian alphabet. Frequently, it had been forgotten that the Sahelian societies acceded to literature since the 8th century through the Arabians. In a context of cultural interchange, not based on phenomena like domination and acculturation, the African society borrowed what it needed to renew its culture. Thus, the literature in uolof and pulaar were born in Arabian alphabet. The production of a Senghor does not surpass in quality and quantity that one of uolofes in the beginning of the 20th century like Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. The production of these authors is only known by the public through its oral performance, because the man of traditional culture has contact with the written to turn it oral. The Sahelians keep the contact with their poets through their singers who keep them in mind and recite them in public.Keyswords: Oralitat. Senegales. Poetry. Memory
id UFMA-6_0c2c1bf77614b0dd72c9eab93aee8639
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/2465
network_acronym_str UFMA-6
network_name_str Revista Brasileira do Caribe (Online)
repository_id_str
spelling DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUALPoesia SenegalesaMemóriaOralidadeA literatura africana moderna, a literatura de expressão francesa, inglesa e portuguesa tem se preocupado muito pouco da literatura africana em alfabeto árabe. Amiúde se tem esquecido que as sociedades sahelianas acederam à literatura a partir do século VIII por intermédio do árabe. Em um contexto de intercâmbio cultural, não fundado em fenômenos como a dominação e a aculturação, a sociedade africana pedia emprestado o que precisava para renovar sua cultura. Assim nascem as literaturas em uolof e pulaar, em alfabeto árabe. A produção de um Senghor não supera em qualidade nem em quantidade a de poetas uolofes do principio do século XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. A produção destes autores apenas as conhece o público através de sua execução oral, pois o homem de cultura tradicional tem contato com o escrito para torná-lo oral Os sahelianos mantêm o contato com os seus poetas através de seus cantores que o guardam na memória e o recitam em público.Palavras chaves: Poesia Senegalesa. Memória. OralidadeResumenLa literatura africana moderna, la literatura de expresión francesa, inglesa, portuguesa, se ha preocupado muy poco de la literatura africana en alfabeto árabe. Se olvida a menudo que las sociedades sahelianas acceden a la escritura a partir Del siglo VIII por medio del árabe. En un contexto de intercambio cultural, no fundado en fenómenos como la dominación y la aculturación, la sociedad africana pedia prestado lo que necesitaba para renovar su cultura. Así es como surge una literatura en uolof y pulaar, en alfabeto árabe. La producción de un Senghor no supera em calidad ni en cantidad la de poetas uolofes del principio de siglo XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra, etc.Palabras clave: Poesía. Senegalesa. Oralidad. MemoriaAbstractThe modern African literature, the literature of French, English and Portuguese expression has rarely been worried about the African literature of Arabian alphabet. Frequently, it had been forgotten that the Sahelian societies acceded to literature since the 8th century through the Arabians. In a context of cultural interchange, not based on phenomena like domination and acculturation, the African society borrowed what it needed to renew its culture. Thus, the literature in uolof and pulaar were born in Arabian alphabet. The production of a Senghor does not surpass in quality and quantity that one of uolofes in the beginning of the 20th century like Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. The production of these authors is only known by the public through its oral performance, because the man of traditional culture has contact with the written to turn it oral. The Sahelians keep the contact with their poets through their singers who keep them in mind and recite them in public.Keyswords: Oralitat. Senegales. Poetry. MemoryUniversidade Federal do Maranhão2014-06-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/article/view/2465Revista Brasileira do Caribe; v. 07, n. 13, jul./dez. 20061984-61691518-6784reponame:Revista Brasileira do Caribe (Online)instname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)instacron:UFMACopyright (c) 2014 Revista Brasileira do Caribeinfo:eu-repo/semantics/openAccessNdoye, El Hadji2016-10-11T11:26:22Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/2465Revistahttp://www.periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribePUBhttp://www.periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/oaicaribe.revista@ufma.br||revista_brasileira_caribe@hotmail.com1984-61691518-6784opendoar:2016-10-11T11:26:22Revista Brasileira do Caribe (Online) - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)false
dc.title.none.fl_str_mv DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL
title DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL
spellingShingle DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL
Ndoye, El Hadji
Poesia Senegalesa
Memória
Oralidade
title_short DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL
title_full DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL
title_fullStr DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL
title_full_unstemmed DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL
title_sort DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL
author Ndoye, El Hadji
author_facet Ndoye, El Hadji
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ndoye, El Hadji
dc.subject.por.fl_str_mv Poesia Senegalesa
Memória
Oralidade
topic Poesia Senegalesa
Memória
Oralidade
description A literatura africana moderna, a literatura de expressão francesa, inglesa e portuguesa tem se preocupado muito pouco da literatura africana em alfabeto árabe. Amiúde se tem esquecido que as sociedades sahelianas acederam à literatura a partir do século VIII por intermédio do árabe. Em um contexto de intercâmbio cultural, não fundado em fenômenos como a dominação e a aculturação, a sociedade africana pedia emprestado o que precisava para renovar sua cultura. Assim nascem as literaturas em uolof e pulaar, em alfabeto árabe. A produção de um Senghor não supera em qualidade nem em quantidade a de poetas uolofes do principio do século XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. A produção destes autores apenas as conhece o público através de sua execução oral, pois o homem de cultura tradicional tem contato com o escrito para torná-lo oral Os sahelianos mantêm o contato com os seus poetas através de seus cantores que o guardam na memória e o recitam em público.Palavras chaves: Poesia Senegalesa. Memória. OralidadeResumenLa literatura africana moderna, la literatura de expresión francesa, inglesa, portuguesa, se ha preocupado muy poco de la literatura africana en alfabeto árabe. Se olvida a menudo que las sociedades sahelianas acceden a la escritura a partir Del siglo VIII por medio del árabe. En un contexto de intercambio cultural, no fundado en fenómenos como la dominación y la aculturación, la sociedad africana pedia prestado lo que necesitaba para renovar su cultura. Así es como surge una literatura en uolof y pulaar, en alfabeto árabe. La producción de un Senghor no supera em calidad ni en cantidad la de poetas uolofes del principio de siglo XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra, etc.Palabras clave: Poesía. Senegalesa. Oralidad. MemoriaAbstractThe modern African literature, the literature of French, English and Portuguese expression has rarely been worried about the African literature of Arabian alphabet. Frequently, it had been forgotten that the Sahelian societies acceded to literature since the 8th century through the Arabians. In a context of cultural interchange, not based on phenomena like domination and acculturation, the African society borrowed what it needed to renew its culture. Thus, the literature in uolof and pulaar were born in Arabian alphabet. The production of a Senghor does not surpass in quality and quantity that one of uolofes in the beginning of the 20th century like Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. The production of these authors is only known by the public through its oral performance, because the man of traditional culture has contact with the written to turn it oral. The Sahelians keep the contact with their poets through their singers who keep them in mind and recite them in public.Keyswords: Oralitat. Senegales. Poetry. Memory
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-06-09
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/article/view/2465
url http://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/article/view/2465
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2014 Revista Brasileira do Caribe
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2014 Revista Brasileira do Caribe
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Maranhão
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Maranhão
dc.source.none.fl_str_mv Revista Brasileira do Caribe; v. 07, n. 13, jul./dez. 2006
1984-6169
1518-6784
reponame:Revista Brasileira do Caribe (Online)
instname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
instacron:UFMA
instname_str Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
instacron_str UFMA
institution UFMA
reponame_str Revista Brasileira do Caribe (Online)
collection Revista Brasileira do Caribe (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Brasileira do Caribe (Online) - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
repository.mail.fl_str_mv caribe.revista@ufma.br||revista_brasileira_caribe@hotmail.com
_version_ 1798321223194640385