DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Título da fonte: | Revista Brasileira do Caribe (Online) |
Texto Completo: | http://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/article/view/2465 |
Resumo: | A literatura africana moderna, a literatura de expressão francesa, inglesa e portuguesa tem se preocupado muito pouco da literatura africana em alfabeto árabe. Amiúde se tem esquecido que as sociedades sahelianas acederam à literatura a partir do século VIII por intermédio do árabe. Em um contexto de intercâmbio cultural, não fundado em fenômenos como a dominação e a aculturação, a sociedade africana pedia emprestado o que precisava para renovar sua cultura. Assim nascem as literaturas em uolof e pulaar, em alfabeto árabe. A produção de um Senghor não supera em qualidade nem em quantidade a de poetas uolofes do principio do século XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. A produção destes autores apenas as conhece o público através de sua execução oral, pois o homem de cultura tradicional tem contato com o escrito para torná-lo oral Os sahelianos mantêm o contato com os seus poetas através de seus cantores que o guardam na memória e o recitam em público.Palavras chaves: Poesia Senegalesa. Memória. OralidadeResumenLa literatura africana moderna, la literatura de expresión francesa, inglesa, portuguesa, se ha preocupado muy poco de la literatura africana en alfabeto árabe. Se olvida a menudo que las sociedades sahelianas acceden a la escritura a partir Del siglo VIII por medio del árabe. En un contexto de intercambio cultural, no fundado en fenómenos como la dominación y la aculturación, la sociedad africana pedia prestado lo que necesitaba para renovar su cultura. Así es como surge una literatura en uolof y pulaar, en alfabeto árabe. La producción de un Senghor no supera em calidad ni en cantidad la de poetas uolofes del principio de siglo XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra, etc.Palabras clave: Poesía. Senegalesa. Oralidad. MemoriaAbstractThe modern African literature, the literature of French, English and Portuguese expression has rarely been worried about the African literature of Arabian alphabet. Frequently, it had been forgotten that the Sahelian societies acceded to literature since the 8th century through the Arabians. In a context of cultural interchange, not based on phenomena like domination and acculturation, the African society borrowed what it needed to renew its culture. Thus, the literature in uolof and pulaar were born in Arabian alphabet. The production of a Senghor does not surpass in quality and quantity that one of uolofes in the beginning of the 20th century like Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. The production of these authors is only known by the public through its oral performance, because the man of traditional culture has contact with the written to turn it oral. The Sahelians keep the contact with their poets through their singers who keep them in mind and recite them in public.Keyswords: Oralitat. Senegales. Poetry. Memory |
id |
UFMA-6_0c2c1bf77614b0dd72c9eab93aee8639 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/2465 |
network_acronym_str |
UFMA-6 |
network_name_str |
Revista Brasileira do Caribe (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUALPoesia SenegalesaMemóriaOralidadeA literatura africana moderna, a literatura de expressão francesa, inglesa e portuguesa tem se preocupado muito pouco da literatura africana em alfabeto árabe. Amiúde se tem esquecido que as sociedades sahelianas acederam à literatura a partir do século VIII por intermédio do árabe. Em um contexto de intercâmbio cultural, não fundado em fenômenos como a dominação e a aculturação, a sociedade africana pedia emprestado o que precisava para renovar sua cultura. Assim nascem as literaturas em uolof e pulaar, em alfabeto árabe. A produção de um Senghor não supera em qualidade nem em quantidade a de poetas uolofes do principio do século XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. A produção destes autores apenas as conhece o público através de sua execução oral, pois o homem de cultura tradicional tem contato com o escrito para torná-lo oral Os sahelianos mantêm o contato com os seus poetas através de seus cantores que o guardam na memória e o recitam em público.Palavras chaves: Poesia Senegalesa. Memória. OralidadeResumenLa literatura africana moderna, la literatura de expresión francesa, inglesa, portuguesa, se ha preocupado muy poco de la literatura africana en alfabeto árabe. Se olvida a menudo que las sociedades sahelianas acceden a la escritura a partir Del siglo VIII por medio del árabe. En un contexto de intercambio cultural, no fundado en fenómenos como la dominación y la aculturación, la sociedad africana pedia prestado lo que necesitaba para renovar su cultura. Así es como surge una literatura en uolof y pulaar, en alfabeto árabe. La producción de un Senghor no supera em calidad ni en cantidad la de poetas uolofes del principio de siglo XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra, etc.Palabras clave: Poesía. Senegalesa. Oralidad. MemoriaAbstractThe modern African literature, the literature of French, English and Portuguese expression has rarely been worried about the African literature of Arabian alphabet. Frequently, it had been forgotten that the Sahelian societies acceded to literature since the 8th century through the Arabians. In a context of cultural interchange, not based on phenomena like domination and acculturation, the African society borrowed what it needed to renew its culture. Thus, the literature in uolof and pulaar were born in Arabian alphabet. The production of a Senghor does not surpass in quality and quantity that one of uolofes in the beginning of the 20th century like Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. The production of these authors is only known by the public through its oral performance, because the man of traditional culture has contact with the written to turn it oral. The Sahelians keep the contact with their poets through their singers who keep them in mind and recite them in public.Keyswords: Oralitat. Senegales. Poetry. MemoryUniversidade Federal do Maranhão2014-06-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/article/view/2465Revista Brasileira do Caribe; v. 07, n. 13, jul./dez. 20061984-61691518-6784reponame:Revista Brasileira do Caribe (Online)instname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)instacron:UFMACopyright (c) 2014 Revista Brasileira do Caribeinfo:eu-repo/semantics/openAccessNdoye, El Hadji2016-10-11T11:26:22Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/2465Revistahttp://www.periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribePUBhttp://www.periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/oaicaribe.revista@ufma.br||revista_brasileira_caribe@hotmail.com1984-61691518-6784opendoar:2016-10-11T11:26:22Revista Brasileira do Caribe (Online) - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL |
title |
DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL |
spellingShingle |
DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL Ndoye, El Hadji Poesia Senegalesa Memória Oralidade |
title_short |
DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL |
title_full |
DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL |
title_fullStr |
DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL |
title_full_unstemmed |
DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL |
title_sort |
DA ORALIDADE À POESIA SENEGALESA ATUAL |
author |
Ndoye, El Hadji |
author_facet |
Ndoye, El Hadji |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ndoye, El Hadji |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Poesia Senegalesa Memória Oralidade |
topic |
Poesia Senegalesa Memória Oralidade |
description |
A literatura africana moderna, a literatura de expressão francesa, inglesa e portuguesa tem se preocupado muito pouco da literatura africana em alfabeto árabe. Amiúde se tem esquecido que as sociedades sahelianas acederam à literatura a partir do século VIII por intermédio do árabe. Em um contexto de intercâmbio cultural, não fundado em fenômenos como a dominação e a aculturação, a sociedade africana pedia emprestado o que precisava para renovar sua cultura. Assim nascem as literaturas em uolof e pulaar, em alfabeto árabe. A produção de um Senghor não supera em qualidade nem em quantidade a de poetas uolofes do principio do século XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. A produção destes autores apenas as conhece o público através de sua execução oral, pois o homem de cultura tradicional tem contato com o escrito para torná-lo oral Os sahelianos mantêm o contato com os seus poetas através de seus cantores que o guardam na memória e o recitam em público.Palavras chaves: Poesia Senegalesa. Memória. OralidadeResumenLa literatura africana moderna, la literatura de expresión francesa, inglesa, portuguesa, se ha preocupado muy poco de la literatura africana en alfabeto árabe. Se olvida a menudo que las sociedades sahelianas acceden a la escritura a partir Del siglo VIII por medio del árabe. En un contexto de intercambio cultural, no fundado en fenómenos como la dominación y la aculturación, la sociedad africana pedia prestado lo que necesitaba para renovar su cultura. Así es como surge una literatura en uolof y pulaar, en alfabeto árabe. La producción de un Senghor no supera em calidad ni en cantidad la de poetas uolofes del principio de siglo XX como Musa Ka, Mame Samba Diarra, etc.Palabras clave: Poesía. Senegalesa. Oralidad. MemoriaAbstractThe modern African literature, the literature of French, English and Portuguese expression has rarely been worried about the African literature of Arabian alphabet. Frequently, it had been forgotten that the Sahelian societies acceded to literature since the 8th century through the Arabians. In a context of cultural interchange, not based on phenomena like domination and acculturation, the African society borrowed what it needed to renew its culture. Thus, the literature in uolof and pulaar were born in Arabian alphabet. The production of a Senghor does not surpass in quality and quantity that one of uolofes in the beginning of the 20th century like Musa Ka, Mame Samba Diarra etc. The production of these authors is only known by the public through its oral performance, because the man of traditional culture has contact with the written to turn it oral. The Sahelians keep the contact with their poets through their singers who keep them in mind and recite them in public.Keyswords: Oralitat. Senegales. Poetry. Memory |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-06-09 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/article/view/2465 |
url |
http://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/rbrascaribe/article/view/2465 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2014 Revista Brasileira do Caribe info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2014 Revista Brasileira do Caribe |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Maranhão |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Maranhão |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Brasileira do Caribe; v. 07, n. 13, jul./dez. 2006 1984-6169 1518-6784 reponame:Revista Brasileira do Caribe (Online) instname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA) instacron:UFMA |
instname_str |
Universidade Federal do Maranhão (UFMA) |
instacron_str |
UFMA |
institution |
UFMA |
reponame_str |
Revista Brasileira do Caribe (Online) |
collection |
Revista Brasileira do Caribe (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Brasileira do Caribe (Online) - Universidade Federal do Maranhão (UFMA) |
repository.mail.fl_str_mv |
caribe.revista@ufma.br||revista_brasileira_caribe@hotmail.com |
_version_ |
1798321223194640385 |