Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: FREITAS, Devyd Weyder do Nascimento
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
Texto Completo: https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/4688
Resumo: Objective: To translate, cross-culturally adapt and validate the SFI into Brazilian Portuguese in individuals with musculoskeletal disorders of the spine. Materials and Methods: The SFI was translated and cross-culturally adapted, and the pre- final version was applied to 30 individuals with musculoskeletal disorders of the spine and who reported pain. The final version of the SFI was applied to 194 individuals to verify structural validity. Construct validity was observed using Spearman correlation (rho) with the following instruments: Roland Morris Disability Questionnaire for general pain, 36-item Short Form Health Survey (SF-36) and Numerical Pain Scale (END). The internal structure of the SFI was evaluated by confirmatory factor analysis with chi-square fit indexes divided by degrees of freedom (X2/gl), Root Mean Square Error of Approximation (RMSEA), Comparative Fit Index (CFI) and Tucker Lewis Index (TLI). A subsample of 43 individuals completed the SFI at two different times, to assess the test-retest reliability using the intraclass correlation coefficient (ICC), measurement standard error (MPE) and minimum detectable difference (DMD). Internal consistency was tested using Cronbach's alpha (α). The ceiling and floor effects were also evaluated. Results: In the process of translation and cross-cultural adaptation, no item in the pre-final version of the SFI presented comprehension problems for more than 20% of the individuals, resulting in the final version. Factor analysis identified a unidimensional SFI structure with acceptable fit indices (X2/gl = 1.88, RMSEA = 0.068, CFI = 0.959, TLI = 0.947). The SFI demonstrated good reliability (ICC = 0.826) and internal consistency (α = 0.864). The EPM was 9.08 and the DMD was 25.15. The SFI also showed a high correlation with the QIRM-g (rho = -0.777) and with the functional capacity domain of the SF-36 (rho = 0.718). There were no ceiling and floor effects. Conclusion: The SFI translated and cross-culturally adapted into Brazilian Portuguese has adequate reliability, internal consistency and construct validity, in addition to a unidimensional structure.
id UFMA_7383d9e4d10f84bc21094360e3a05b95
oai_identifier_str oai:tede2:tede/4688
network_acronym_str UFMA
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
repository_id_str 2131
spelling CABIDO, Christian Emmanuel Torreshttp://lattes.cnpq.br/9102119601757395DIBAI FILHO, Almir Vieirahttp://lattes.cnpq.br/1144110354316280CABIDO, Christian Emmanuel Torreshttp://lattes.cnpq.br/9102119601757395DIBAI FILHO, Almir Vieirahttp://lattes.cnpq.br/1144110354316280MONZANI, Janaina de Oliveira Britohttp://lattes.cnpq.br/5106100358268027REIS, Andréa Diashttp://lattes.cnpq.br/8979590231273948SOUZA, Cesário da Silvahttp://lattes.cnpq.br/8397674250085897http://lattes.cnpq.br/8554822701625427FREITAS, Devyd Weyder do Nascimento2023-05-15T15:45:03Z2023-04-26FREITAS, Devyd Weyder do Nascimento. Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro. 2023. 56 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Educação Física) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/4688Objective: To translate, cross-culturally adapt and validate the SFI into Brazilian Portuguese in individuals with musculoskeletal disorders of the spine. Materials and Methods: The SFI was translated and cross-culturally adapted, and the pre- final version was applied to 30 individuals with musculoskeletal disorders of the spine and who reported pain. The final version of the SFI was applied to 194 individuals to verify structural validity. Construct validity was observed using Spearman correlation (rho) with the following instruments: Roland Morris Disability Questionnaire for general pain, 36-item Short Form Health Survey (SF-36) and Numerical Pain Scale (END). The internal structure of the SFI was evaluated by confirmatory factor analysis with chi-square fit indexes divided by degrees of freedom (X2/gl), Root Mean Square Error of Approximation (RMSEA), Comparative Fit Index (CFI) and Tucker Lewis Index (TLI). A subsample of 43 individuals completed the SFI at two different times, to assess the test-retest reliability using the intraclass correlation coefficient (ICC), measurement standard error (MPE) and minimum detectable difference (DMD). Internal consistency was tested using Cronbach's alpha (α). The ceiling and floor effects were also evaluated. Results: In the process of translation and cross-cultural adaptation, no item in the pre-final version of the SFI presented comprehension problems for more than 20% of the individuals, resulting in the final version. Factor analysis identified a unidimensional SFI structure with acceptable fit indices (X2/gl = 1.88, RMSEA = 0.068, CFI = 0.959, TLI = 0.947). The SFI demonstrated good reliability (ICC = 0.826) and internal consistency (α = 0.864). The EPM was 9.08 and the DMD was 25.15. The SFI also showed a high correlation with the QIRM-g (rho = -0.777) and with the functional capacity domain of the SF-36 (rho = 0.718). There were no ceiling and floor effects. Conclusion: The SFI translated and cross-culturally adapted into Brazilian Portuguese has adequate reliability, internal consistency and construct validity, in addition to a unidimensional structure.Objetivo: Traduzir, adaptar transculturalmente e validar o SFI para o português brasileiro em indivíduos com disfunções musculoesqueléticas da coluna vertebral. Materiais e Métodos: Foi realizada a tradução e adaptação transcultural do SFI, sendo a versão pré-final aplicada em 30 indivíduos com disfunções musculoesqueléticas da coluna vertebral e com relato de dor. A versão final do SFI foi aplicada em 194 indivíduos para verificar a validade estrutural. A validade de construto foi observada por meio da correlação de Spearman (rho) com os seguintes instrumentos: Questionário de Incapadade de Roland Morris para dores em geral, 36-item Short Form Health Survey (SF-36) e Escala Numérica da Dor (END). A estrutura interna do SFI foi avaliada pela análise fatorial confirmatória com índices de ajustes Qui-quadrado dividido pelos graus de liberdade (X2/gl), Root Mean Square Error of Approximation (RMSEA), Comparative Fit Index (CFI) e Tucker Lewis Index (TLI). Uma subamostra composta por 43 indivíduos preencheu o SFI em dois momentos diferentes, para avaliar a confiabilidade teste-reteste por meio do coeficiente de correlação intraclasse (CCI), erro padrão de medida (EPM) e diferença mínima detectável (DMD). A consistência interna foi testada pelo alfa de Cronbach (α). Foram avaliados também os efeitos ceiling e floor. Resultados: No processo de tradução e adaptação transcultural, nenhum item da versão pré- final do SFI apresentou problemas de compreensão para mais de 20% dos indivíduos, resultando na versão final. A análise fatorial identificou uma estrutura unidimensional do SFI com índices de ajustes aceitáveis (X2/gl = 1,88, RMSEA = 0,068, CFI = 0,959, TLI = 0,947). O SFI demonstrou boa confiabilidade (CCI = 0,826) e consistência interna (α = 0,864). O EPM foi de 9,08 e a DMD foi de 25,15. O SFI apresentou ainda alta correlação com o QIRM-g (rho = -0,777) e com o domínio capacidade funcional do SF-36 (rho = 0,718). Não houve efeitos ceiling e floor. Conclusão: O SFI traduzido e adaptado transculturalmente para o português brasileiro apresenta confiabilidade, consistência interna e validade de construto adequadas, além de uma estrutura unidimensional.Submitted by Jonathan Sousa de Almeida (jonathan.sousa@ufma.br) on 2023-05-15T15:45:03Z No. of bitstreams: 1 DEVYD WEYDERDONASCIMENTOFREITAS.pdf: 881974 bytes, checksum: 882e51af13071ea2f672cd2fec42063c (MD5)Made available in DSpace on 2023-05-15T15:45:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DEVYD WEYDERDONASCIMENTOFREITAS.pdf: 881974 bytes, checksum: 882e51af13071ea2f672cd2fec42063c (MD5) Previous issue date: 2023-04-26FAPEMAapplication/pdfporUniversidade Federal do MaranhãoPROGRAMA DE PÓS-GRADUACAO EM EDUCAÇÃO FÍSICAUFMABrasilDEPARTAMENTO DE EDUCAÇÃO FÍSICA/CCBSestudo de validação;coluna vertebral;incapacidade;medidas de resultados relatados pelos pacientes.validation study;spine;disability;patient-reported outcome measures.Educação FísicaTradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiroTranslation, cross-cultural adaptation and validation of the Spine Functional Index into Brazilian Portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMAinstname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)instacron:UFMAORIGINALDEVYD WEYDERDONASCIMENTOFREITAS.pdfDEVYD WEYDERDONASCIMENTOFREITAS.pdfapplication/pdf881974http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/4688/2/DEVYD+WEYDERDONASCIMENTOFREITAS.pdf882e51af13071ea2f672cd2fec42063cMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82255http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/4688/1/license.txt97eeade1fce43278e63fe063657f8083MD51tede/46882023-05-15 12:45:03.196oai:tede2:tede/4688IExJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpDb20gYSBhcHJlc2VudGHDp8OjbyBkZXN0YSBsaWNlbsOnYSxvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBjb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRvIE1hcmFuaMOjbyAoVUZNQSkgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uCgpWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBVRk1BIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVGTUEgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVUZNQSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBURVNFIE9VIERJU1NFUlRBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBVRk1BLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCkEgVUZNQSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbywgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBhbMOpbSBkYXF1ZWxhcyBjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgoKRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSB0b2RhcyBhcyBhZmlsaWHDp8O1ZXMgY29ycG9yYXRpdmFzIG91IGluc3RpdHVjaW9uYWlzIGUgdG9kYXMgYXMgZm9udGVzIGRlIGFwb2lvIGZpbmFuY2Vpcm8gYW8gdHJhYmFsaG8gZXN0w6NvIGRldmlkYW1lbnRlIGNpdGFkYXMgb3UgbWVuY2lvbmFkYXMgZSBjZXJ0aWZpY2EgcXVlIG7Do28gaMOhIG5lbmh1bSBpbnRlcmVzc2UgY29tZXJjaWFsIG91IGFzc29jaWF0aXZvIHF1ZSByZXByZXNlbnRlIGNvbmZsaXRvIGRlIGludGVyZXNzZSBlbSBjb25leMOjbyBjb20gbyB0cmFiYWxobyBzdWJtZXRpZG8uCgoKCgoKCgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://tedebc.ufma.br/jspui/PUBhttp://tedebc.ufma.br:8080/oai/requestrepositorio@ufma.br||repositorio@ufma.bropendoar:21312023-05-15T15:45:03Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Spine Functional Index into Brazilian Portuguese
title Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro
spellingShingle Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro
FREITAS, Devyd Weyder do Nascimento
estudo de validação;
coluna vertebral;
incapacidade;
medidas de resultados relatados pelos pacientes.
validation study;
spine;
disability;
patient-reported outcome measures.
Educação Física
title_short Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro
title_full Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro
title_fullStr Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro
title_full_unstemmed Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro
title_sort Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro
author FREITAS, Devyd Weyder do Nascimento
author_facet FREITAS, Devyd Weyder do Nascimento
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv CABIDO, Christian Emmanuel Torres
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9102119601757395
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv DIBAI FILHO, Almir Vieira
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1144110354316280
dc.contributor.referee1.fl_str_mv CABIDO, Christian Emmanuel Torres
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9102119601757395
dc.contributor.referee2.fl_str_mv DIBAI FILHO, Almir Vieira
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1144110354316280
dc.contributor.referee3.fl_str_mv MONZANI, Janaina de Oliveira Brito
dc.contributor.referee3Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5106100358268027
dc.contributor.referee4.fl_str_mv REIS, Andréa Dias
dc.contributor.referee4Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8979590231273948
dc.contributor.referee5.fl_str_mv SOUZA, Cesário da Silva
dc.contributor.referee5Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8397674250085897
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8554822701625427
dc.contributor.author.fl_str_mv FREITAS, Devyd Weyder do Nascimento
contributor_str_mv CABIDO, Christian Emmanuel Torres
DIBAI FILHO, Almir Vieira
CABIDO, Christian Emmanuel Torres
DIBAI FILHO, Almir Vieira
MONZANI, Janaina de Oliveira Brito
REIS, Andréa Dias
SOUZA, Cesário da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv estudo de validação;
coluna vertebral;
incapacidade;
medidas de resultados relatados pelos pacientes.
topic estudo de validação;
coluna vertebral;
incapacidade;
medidas de resultados relatados pelos pacientes.
validation study;
spine;
disability;
patient-reported outcome measures.
Educação Física
dc.subject.eng.fl_str_mv validation study;
spine;
disability;
patient-reported outcome measures.
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Educação Física
description Objective: To translate, cross-culturally adapt and validate the SFI into Brazilian Portuguese in individuals with musculoskeletal disorders of the spine. Materials and Methods: The SFI was translated and cross-culturally adapted, and the pre- final version was applied to 30 individuals with musculoskeletal disorders of the spine and who reported pain. The final version of the SFI was applied to 194 individuals to verify structural validity. Construct validity was observed using Spearman correlation (rho) with the following instruments: Roland Morris Disability Questionnaire for general pain, 36-item Short Form Health Survey (SF-36) and Numerical Pain Scale (END). The internal structure of the SFI was evaluated by confirmatory factor analysis with chi-square fit indexes divided by degrees of freedom (X2/gl), Root Mean Square Error of Approximation (RMSEA), Comparative Fit Index (CFI) and Tucker Lewis Index (TLI). A subsample of 43 individuals completed the SFI at two different times, to assess the test-retest reliability using the intraclass correlation coefficient (ICC), measurement standard error (MPE) and minimum detectable difference (DMD). Internal consistency was tested using Cronbach's alpha (α). The ceiling and floor effects were also evaluated. Results: In the process of translation and cross-cultural adaptation, no item in the pre-final version of the SFI presented comprehension problems for more than 20% of the individuals, resulting in the final version. Factor analysis identified a unidimensional SFI structure with acceptable fit indices (X2/gl = 1.88, RMSEA = 0.068, CFI = 0.959, TLI = 0.947). The SFI demonstrated good reliability (ICC = 0.826) and internal consistency (α = 0.864). The EPM was 9.08 and the DMD was 25.15. The SFI also showed a high correlation with the QIRM-g (rho = -0.777) and with the functional capacity domain of the SF-36 (rho = 0.718). There were no ceiling and floor effects. Conclusion: The SFI translated and cross-culturally adapted into Brazilian Portuguese has adequate reliability, internal consistency and construct validity, in addition to a unidimensional structure.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-05-15T15:45:03Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-04-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv FREITAS, Devyd Weyder do Nascimento. Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro. 2023. 56 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Educação Física) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/4688
identifier_str_mv FREITAS, Devyd Weyder do Nascimento. Tradução, adaptação transcultural e validação do Spine Functional Index para o português brasileiro. 2023. 56 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Educação Física) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.
url https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/4688
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Maranhão
dc.publisher.program.fl_str_mv PROGRAMA DE PÓS-GRADUACAO EM EDUCAÇÃO FÍSICA
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMA
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv DEPARTAMENTO DE EDUCAÇÃO FÍSICA/CCBS
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Maranhão
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
instname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
instacron:UFMA
instname_str Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
instacron_str UFMA
institution UFMA
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
bitstream.url.fl_str_mv http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/4688/2/DEVYD+WEYDERDONASCIMENTOFREITAS.pdf
http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/4688/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 882e51af13071ea2f672cd2fec42063c
97eeade1fce43278e63fe063657f8083
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufma.br||repositorio@ufma.br
_version_ 1809926213566726144