Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Texto livre |
DOI: | 10.35699/1983-3652.2022.36965 |
Texto Completo: | https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/36965 |
Resumo: | In recent years, the world has faced an unprecedented migration crisis. "Mobilidades e contatos de línguas" (MOBILANG), a research group at the University of Brasilia focusing on the study of language in the context of migration and asylum, has identified that language is the most significant barrier migrants face in accessing essential services after arriving in Brazil. To mitigate this problem, the group envisioned the creation of a multilingual corpus-driven glossary on the subject aimed at translators, interpreters, those who work with migration, and migrants. The glossary is a partnership with the research group "Terminologia e Tradução Direcionadas por Corpus" (TermiTraDiCo), and has the support of the UNESCO Chair on Language Policies for Multilingualism. The initial stage consisted of compiling a robust electronic corpus to serve as the base for the glossary. This paper aims to describe the planning, compilation, and overall content of this corpus, named Corpus Multilíngue sobre Migração e Refúgio (Multilingual Corpus on Migration and Asylum) – COMMIRE, a medium-large corpus containing comparable (and some parallel) texts in Brazilian Portuguese, Spanish, French, and English. |
id |
UFMG-9_1660f5b77625ac176e211b888dd89390 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufmg.br:article/36965 |
network_acronym_str |
UFMG-9 |
network_name_str |
Texto livre |
spelling |
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall contentCorpus Multilíngue sobre Migração e Refúgio (COMMIRE): planejamento, compilação e conteúdo, em linhas geraisCorpus compilationSpecialized corporaCorpus-driven terminologyMultilingual corporaMigration and asylumCompilação de corporaCorpus especializadoTerminologia direcionada por corpusCorpus multilíngueMigração e refúgioIn recent years, the world has faced an unprecedented migration crisis. "Mobilidades e contatos de línguas" (MOBILANG), a research group at the University of Brasilia focusing on the study of language in the context of migration and asylum, has identified that language is the most significant barrier migrants face in accessing essential services after arriving in Brazil. To mitigate this problem, the group envisioned the creation of a multilingual corpus-driven glossary on the subject aimed at translators, interpreters, those who work with migration, and migrants. The glossary is a partnership with the research group "Terminologia e Tradução Direcionadas por Corpus" (TermiTraDiCo), and has the support of the UNESCO Chair on Language Policies for Multilingualism. The initial stage consisted of compiling a robust electronic corpus to serve as the base for the glossary. This paper aims to describe the planning, compilation, and overall content of this corpus, named Corpus Multilíngue sobre Migração e Refúgio (Multilingual Corpus on Migration and Asylum) – COMMIRE, a medium-large corpus containing comparable (and some parallel) texts in Brazilian Portuguese, Spanish, French, and English.Nos últimos anos, o mundo tem enfrentado uma crise migratória sem precedentes. O grupo de pesquisa "Mobilidades e contatos de línguas" (MOBILANG), da Universidade de Brasília, dedicado ao estudo da língua em contextos de migração e refúgio, identificou que a barreira linguística é a maior dificuldade que os migrantes enfrentam para acessar serviços básicos no Brasil. Para mitigar esse problema, o grupo planejou a criação de um glossário multilíngue direcionado por corpus sobre o tema, voltado para tradutores, intérpretes, pessoas que trabalham na área e migrantes. O projeto é fruto de uma parceria com o grupo "Terminologia e Tradução Direcionadas por Corpus" (TermiTraDiCo), além de receber o apoio da Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo. A primeira etapa consistiu na compilação de um corpus eletrônico robusto para servir de base para o glossário. Este artigo tem o objetivo de descrever o planejamento, a compilação e as principais características desse corpus, batizado Corpus Multilíngue sobre Migração e Refúgio – COMMIRE, um corpus médio-grande contendo textos comparáveis (e alguns paralelos) em português brasileiro, espanhol, francês e inglês.Universidade Federal de Minas Gerais2022-05-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/3696510.35699/1983-3652.2022.36965Texto Livre; Vol. 15 (2022): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia ; e36965Texto Livre; Vol. 15 (2022): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia ; e36965Texto Livre; Vol. 15 (2022): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia ; e36965Texto Livre; v. 15 (2022): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia ; e369651983-3652reponame:Texto livreinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGenghttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/36965/30426Copyright (c) 2022 Anna Beatriz Dimas Furtado, Elisa Duarte Teixeirahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessFurtado, Anna Beatriz DimasTeixeira, Elisa Duarte2022-10-31T13:32:07Zoai:periodicos.ufmg.br:article/36965Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivrePUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/oairevistatextolivre@letras.ufmg.br1983-36521983-3652opendoar:2022-10-31T13:32:07Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content Corpus Multilíngue sobre Migração e Refúgio (COMMIRE): planejamento, compilação e conteúdo, em linhas gerais |
title |
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content |
spellingShingle |
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content Furtado, Anna Beatriz Dimas Corpus compilation Specialized corpora Corpus-driven terminology Multilingual corpora Migration and asylum Compilação de corpora Corpus especializado Terminologia direcionada por corpus Corpus multilíngue Migração e refúgio Furtado, Anna Beatriz Dimas Corpus compilation Specialized corpora Corpus-driven terminology Multilingual corpora Migration and asylum Compilação de corpora Corpus especializado Terminologia direcionada por corpus Corpus multilíngue Migração e refúgio |
title_short |
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content |
title_full |
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content |
title_fullStr |
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content |
title_full_unstemmed |
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content |
title_sort |
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): planning, compilation, and overall content |
author |
Furtado, Anna Beatriz Dimas |
author_facet |
Furtado, Anna Beatriz Dimas Furtado, Anna Beatriz Dimas Teixeira, Elisa Duarte Teixeira, Elisa Duarte |
author_role |
author |
author2 |
Teixeira, Elisa Duarte |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Furtado, Anna Beatriz Dimas Teixeira, Elisa Duarte |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Corpus compilation Specialized corpora Corpus-driven terminology Multilingual corpora Migration and asylum Compilação de corpora Corpus especializado Terminologia direcionada por corpus Corpus multilíngue Migração e refúgio |
topic |
Corpus compilation Specialized corpora Corpus-driven terminology Multilingual corpora Migration and asylum Compilação de corpora Corpus especializado Terminologia direcionada por corpus Corpus multilíngue Migração e refúgio |
description |
In recent years, the world has faced an unprecedented migration crisis. "Mobilidades e contatos de línguas" (MOBILANG), a research group at the University of Brasilia focusing on the study of language in the context of migration and asylum, has identified that language is the most significant barrier migrants face in accessing essential services after arriving in Brazil. To mitigate this problem, the group envisioned the creation of a multilingual corpus-driven glossary on the subject aimed at translators, interpreters, those who work with migration, and migrants. The glossary is a partnership with the research group "Terminologia e Tradução Direcionadas por Corpus" (TermiTraDiCo), and has the support of the UNESCO Chair on Language Policies for Multilingualism. The initial stage consisted of compiling a robust electronic corpus to serve as the base for the glossary. This paper aims to describe the planning, compilation, and overall content of this corpus, named Corpus Multilíngue sobre Migração e Refúgio (Multilingual Corpus on Migration and Asylum) – COMMIRE, a medium-large corpus containing comparable (and some parallel) texts in Brazilian Portuguese, Spanish, French, and English. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-05-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/36965 10.35699/1983-3652.2022.36965 |
url |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/36965 |
identifier_str_mv |
10.35699/1983-3652.2022.36965 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/36965/30426 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Anna Beatriz Dimas Furtado, Elisa Duarte Teixeira https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Anna Beatriz Dimas Furtado, Elisa Duarte Teixeira https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
Texto Livre; Vol. 15 (2022): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia ; e36965 Texto Livre; Vol. 15 (2022): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia ; e36965 Texto Livre; Vol. 15 (2022): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia ; e36965 Texto Livre; v. 15 (2022): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia ; e36965 1983-3652 reponame:Texto livre instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Texto livre |
collection |
Texto livre |
repository.name.fl_str_mv |
Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistatextolivre@letras.ufmg.br |
_version_ |
1822183026797314048 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.35699/1983-3652.2022.36965 |