Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based research

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vitor da Silva, Janailton Mick
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Texto livre
Texto Completo: https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16862
Resumo: RESUMO: O objetivo deste artigo é descrever o passo a passo metodológico para criação de corpora de legendas, retiradas de obras audiovisuais, como filmes e séries de TV, que pode servir a pesquisadores que trabalham no campo da Tradução Audiovisual e dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. O ponto de partida para a descrição ora introduzida baseou-se na pesquisa de Silva (2018), na qual foram apresentados passos para compilação, edição e preparação de corpora de legendas da série de TV Star Trek: Enterprise, utilizando-se programas razoavelmente conhecidos, como o Google Chrome, Bloco de Notas, Subtitle Edit, Microsoft Word e Excel. No presente artigo, entende-se que os passos aqui apresentados se estabelecem como sugestões de futuros percursos metodológicos a serem seguidos em pesquisas nas áreas supramencionadas. PALAVRAS-CHAVE: construção de corpora de legendas; passos metodológicos; Tradução Audiovisual; Estudos da Tradução Baseados em Corpus.   ABSTRACT: The purpose of this article is to describe the step-by-step process for the creation of subtitles corpora, extracted from audiovisual works, such as films and TV series, that may be useful for researchers in the field of Audiovisual Translation and Corpus-Based Translation Studies. The starting point for such description is based on the research of Silva (2018), in which steps for compiling, editing and preparing corpora subtitles of the TV Series Star Trek: Enterprise were presented, using such reasonably known programs as Google Chrome, Notepad, SubtitleEdit, Microsoft Word and Excel. In the present article, it isunderstood that the steps introduced hereinare suggestions intended as future methodological stepsto be followed in research done in the aforementioned areas. KEYWORDS: subtitles corpora compilation; methodological steps; Audiovisual Translation; Corpus-Based Translation Studies.
id UFMG-9_fe616416bff47b453e6d946469e50f8b
oai_identifier_str oai:periodicos.ufmg.br:article/16862
network_acronym_str UFMG-9
network_name_str Texto livre
repository_id_str
spelling Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based researchConstruindo corpora de legendas: passo a passo metodológico para pesquisas baseadas em corpus ambientes virtuais de aprendizagemmusicalização infantilrecursos tecnológicos didáticosfamília e escola.RESUMO: O objetivo deste artigo é descrever o passo a passo metodológico para criação de corpora de legendas, retiradas de obras audiovisuais, como filmes e séries de TV, que pode servir a pesquisadores que trabalham no campo da Tradução Audiovisual e dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. O ponto de partida para a descrição ora introduzida baseou-se na pesquisa de Silva (2018), na qual foram apresentados passos para compilação, edição e preparação de corpora de legendas da série de TV Star Trek: Enterprise, utilizando-se programas razoavelmente conhecidos, como o Google Chrome, Bloco de Notas, Subtitle Edit, Microsoft Word e Excel. No presente artigo, entende-se que os passos aqui apresentados se estabelecem como sugestões de futuros percursos metodológicos a serem seguidos em pesquisas nas áreas supramencionadas. PALAVRAS-CHAVE: construção de corpora de legendas; passos metodológicos; Tradução Audiovisual; Estudos da Tradução Baseados em Corpus.   ABSTRACT: The purpose of this article is to describe the step-by-step process for the creation of subtitles corpora, extracted from audiovisual works, such as films and TV series, that may be useful for researchers in the field of Audiovisual Translation and Corpus-Based Translation Studies. The starting point for such description is based on the research of Silva (2018), in which steps for compiling, editing and preparing corpora subtitles of the TV Series Star Trek: Enterprise were presented, using such reasonably known programs as Google Chrome, Notepad, SubtitleEdit, Microsoft Word and Excel. In the present article, it isunderstood that the steps introduced hereinare suggestions intended as future methodological stepsto be followed in research done in the aforementioned areas. KEYWORDS: subtitles corpora compilation; methodological steps; Audiovisual Translation; Corpus-Based Translation Studies.Universidade Federal de Minas Gerais2019-12-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/1686210.17851/1983-3652.12.3.168-195Texto Livre; Vol. 12 No. 3 (2019): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; 168-195Texto Livre; Vol. 12 Núm. 3 (2019): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; 168-195Texto Livre; Vol. 12 No 3 (2019): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; 168-195Texto Livre; v. 12 n. 3 (2019): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; 168-1951983-3652reponame:Texto livreinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGporhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16862/13623Copyright (c) 2019 Texto Livre: Linguagem e Tecnologiainfo:eu-repo/semantics/openAccessVitor da Silva, Janailton Mick2020-07-24T12:50:46Zoai:periodicos.ufmg.br:article/16862Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivrePUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/oairevistatextolivre@letras.ufmg.br1983-36521983-3652opendoar:2020-07-24T12:50:46Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based research
Construindo corpora de legendas: passo a passo metodológico para pesquisas baseadas em corpus
title Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based research
spellingShingle Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based research
Vitor da Silva, Janailton Mick
ambientes virtuais de aprendizagem
musicalização infantil
recursos tecnológicos didáticos
família e escola.
title_short Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based research
title_full Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based research
title_fullStr Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based research
title_full_unstemmed Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based research
title_sort Building subtitles corpora: a step-by-step methodology for corpus-based research
author Vitor da Silva, Janailton Mick
author_facet Vitor da Silva, Janailton Mick
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Vitor da Silva, Janailton Mick
dc.subject.por.fl_str_mv ambientes virtuais de aprendizagem
musicalização infantil
recursos tecnológicos didáticos
família e escola.
topic ambientes virtuais de aprendizagem
musicalização infantil
recursos tecnológicos didáticos
família e escola.
description RESUMO: O objetivo deste artigo é descrever o passo a passo metodológico para criação de corpora de legendas, retiradas de obras audiovisuais, como filmes e séries de TV, que pode servir a pesquisadores que trabalham no campo da Tradução Audiovisual e dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. O ponto de partida para a descrição ora introduzida baseou-se na pesquisa de Silva (2018), na qual foram apresentados passos para compilação, edição e preparação de corpora de legendas da série de TV Star Trek: Enterprise, utilizando-se programas razoavelmente conhecidos, como o Google Chrome, Bloco de Notas, Subtitle Edit, Microsoft Word e Excel. No presente artigo, entende-se que os passos aqui apresentados se estabelecem como sugestões de futuros percursos metodológicos a serem seguidos em pesquisas nas áreas supramencionadas. PALAVRAS-CHAVE: construção de corpora de legendas; passos metodológicos; Tradução Audiovisual; Estudos da Tradução Baseados em Corpus.   ABSTRACT: The purpose of this article is to describe the step-by-step process for the creation of subtitles corpora, extracted from audiovisual works, such as films and TV series, that may be useful for researchers in the field of Audiovisual Translation and Corpus-Based Translation Studies. The starting point for such description is based on the research of Silva (2018), in which steps for compiling, editing and preparing corpora subtitles of the TV Series Star Trek: Enterprise were presented, using such reasonably known programs as Google Chrome, Notepad, SubtitleEdit, Microsoft Word and Excel. In the present article, it isunderstood that the steps introduced hereinare suggestions intended as future methodological stepsto be followed in research done in the aforementioned areas. KEYWORDS: subtitles corpora compilation; methodological steps; Audiovisual Translation; Corpus-Based Translation Studies.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-12-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16862
10.17851/1983-3652.12.3.168-195
url https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16862
identifier_str_mv 10.17851/1983-3652.12.3.168-195
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16862/13623
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv Texto Livre; Vol. 12 No. 3 (2019): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; 168-195
Texto Livre; Vol. 12 Núm. 3 (2019): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; 168-195
Texto Livre; Vol. 12 No 3 (2019): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; 168-195
Texto Livre; v. 12 n. 3 (2019): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; 168-195
1983-3652
reponame:Texto livre
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Texto livre
collection Texto livre
repository.name.fl_str_mv Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv revistatextolivre@letras.ufmg.br
_version_ 1799711142887555072