Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confronto
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFMG |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1843/LETR-97PN4D |
Resumo: | A relação entre língua e cultura se manifesta na sala de aula de línguas estrangeiras (LEs), onde se ensina e aprende o idioma como também uma série de aspectos culturais a ele relacionados. Este trabalho apresenta como os componentes cultural e intercultural são tratados em alguns livros didáticos de inglês e de italiano LEs. Como corpus do estudo foram escolhidos os livros didáticos mais vendidos no Brasil para cada idioma, três livros sendo de inglês e três de italiano. Com base nesses livros, foram conduzidas análises qualitativas e quantitativas, com a intenção de esclarecer as principais diferenças que existem na representação da cultura alvo nos livros dos dois idiomas, assim como de entender se os autores incluem em seus livros didáticos atividades que promovem a abordagem intercultural. As análises, conduzidas a partir de checklists desenvolvidos em estudos similares, possuem como suporte teórico uma concepção de cultura como modo de viver, considerando a definição de Moran (2001), e se baseiam também nos conceitos de Competência Comunicativa de Hymes (1969) e de Competência Comunicativa Intercultural de Byram (1997). Os resultados nos mostraram que existem, de fato, diferenças na maneira de tratar a componente cultural nos livros dos dois idiomas: os livros de italiano se concentram na cultura relacionada à Itália, como se o país fosse um produto consumível, ao passo que os livros de inglês tratam o idioma como língua franca e, ao representar diversos países (e não somente os de língua inglesa), acabam transmitindo uma ideia de cultura superficial e fragmentada. Pelos dados recolhidos, observamos também que existem semelhanças entre todos os livros didáticos, especialmente ao integrar aspectos linguísticos e culturais. Finalmente, notamos que, nos livros analisados, raramente há interesse explícito em promover a competência intercultural dos alunos tanto nos livros de italiano como nos de inglês. |
id |
UFMG_7d0fcc5dc1c0c65b9a4a873529f88916 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/LETR-97PN4D |
network_acronym_str |
UFMG |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
repository_id_str |
|
spelling |
Ulrike Agathe SchroderVera Lucia M de Oliveira e PaivaMariza Riva de AlmeidaAdriana Mendes Porcellato2019-08-14T15:35:10Z2019-08-14T15:35:10Z2013-03-20http://hdl.handle.net/1843/LETR-97PN4DA relação entre língua e cultura se manifesta na sala de aula de línguas estrangeiras (LEs), onde se ensina e aprende o idioma como também uma série de aspectos culturais a ele relacionados. Este trabalho apresenta como os componentes cultural e intercultural são tratados em alguns livros didáticos de inglês e de italiano LEs. Como corpus do estudo foram escolhidos os livros didáticos mais vendidos no Brasil para cada idioma, três livros sendo de inglês e três de italiano. Com base nesses livros, foram conduzidas análises qualitativas e quantitativas, com a intenção de esclarecer as principais diferenças que existem na representação da cultura alvo nos livros dos dois idiomas, assim como de entender se os autores incluem em seus livros didáticos atividades que promovem a abordagem intercultural. As análises, conduzidas a partir de checklists desenvolvidos em estudos similares, possuem como suporte teórico uma concepção de cultura como modo de viver, considerando a definição de Moran (2001), e se baseiam também nos conceitos de Competência Comunicativa de Hymes (1969) e de Competência Comunicativa Intercultural de Byram (1997). Os resultados nos mostraram que existem, de fato, diferenças na maneira de tratar a componente cultural nos livros dos dois idiomas: os livros de italiano se concentram na cultura relacionada à Itália, como se o país fosse um produto consumível, ao passo que os livros de inglês tratam o idioma como língua franca e, ao representar diversos países (e não somente os de língua inglesa), acabam transmitindo uma ideia de cultura superficial e fragmentada. Pelos dados recolhidos, observamos também que existem semelhanças entre todos os livros didáticos, especialmente ao integrar aspectos linguísticos e culturais. Finalmente, notamos que, nos livros analisados, raramente há interesse explícito em promover a competência intercultural dos alunos tanto nos livros de italiano como nos de inglês.The relation between language and culture surfaces in the foreign language classroom, where not only the language but also the cultural aspects related to it are taught and learned. This work shows how the cultural and intercultural components are presented in the Italian and English language coursebooks. The three best-selling Italian and English textbooks in Brazil were chosen as the corpus for the study, which contemplated a total of six textbooks. Based on these books, qualitative and quantitative analyses were carried out with the intention of clarifying the main differences in the target culture representation in the coursebooks of the two languages as well as of understanding whether the authors include activities that promote the intercultural approach in their textbooks. The analyses were carried out with checklists which were developed in similar studies and were underpinned by a conception of culture as a way of living, considering Morans (2001) definition, and by concepts such as Hymes (1969) Communicative Competence and Byrams (1997) Intercultural Communicative Competence. The results have shown that there are indeed differences in the way the coursebooks of the two languages treat the cultural component: the Italian books focus on the culture related to Italy, as if this country were a commodity, while the English books consider the language as a lingua franca and, by representing different English-speaking and non English-speaking countries, end up conveying a superficial and fragmented idea of culture. Based on the collected data, we observed that there are also similarities among the textbooks, especially as they all integrate the linguistic and cultural aspects. Finally, in our corpus we noticed that there is hardly any interest in promoting intercultural competence in the students.Universidade Federal de Minas GeraisUFMGLivros didáticosLingüísticaCultura nos livros didáticosEstudos interculturaisLíngua italiana Estudo e ensino Falantes estrangeirosLíngua inglesa Estudo e ensino (Superior) Falantes estrangeirosLinguagem e culturaCompetência interculturalInglêsCulturaLivro didáticoItalianoEnsino de línguas estrangeiras (LEs)Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confrontoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINALaspectos_culturais_e_interculturais_nos_livros_didaticos_de_.pdfapplication/pdf4903856https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-97PN4D/1/aspectos_culturais_e_interculturais_nos_livros_didaticos_de_.pdf8772b12f4e908222cb5df92cd61b4b69MD51TEXTaspectos_culturais_e_interculturais_nos_livros_didaticos_de_.pdf.txtaspectos_culturais_e_interculturais_nos_livros_didaticos_de_.pdf.txtExtracted texttext/plain339265https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-97PN4D/2/aspectos_culturais_e_interculturais_nos_livros_didaticos_de_.pdf.txtea91d8402d1a71c667fe566fef57db73MD521843/LETR-97PN4D2019-11-14 14:09:45.591oai:repositorio.ufmg.br:1843/LETR-97PN4DRepositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2019-11-14T17:09:45Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confronto |
title |
Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confronto |
spellingShingle |
Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confronto Adriana Mendes Porcellato Competência intercultural Inglês Cultura Livro didático Italiano Ensino de línguas estrangeiras (LEs) Livros didáticos Lingüística Cultura nos livros didáticos Estudos interculturais Língua italiana Estudo e ensino Falantes estrangeiros Língua inglesa Estudo e ensino (Superior) Falantes estrangeiros Linguagem e cultura |
title_short |
Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confronto |
title_full |
Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confronto |
title_fullStr |
Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confronto |
title_full_unstemmed |
Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confronto |
title_sort |
Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira: italiano e inglês em confronto |
author |
Adriana Mendes Porcellato |
author_facet |
Adriana Mendes Porcellato |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ulrike Agathe Schroder |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Vera Lucia M de Oliveira e Paiva |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Mariza Riva de Almeida |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Adriana Mendes Porcellato |
contributor_str_mv |
Ulrike Agathe Schroder Vera Lucia M de Oliveira e Paiva Mariza Riva de Almeida |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Competência intercultural Inglês Cultura Livro didático Italiano Ensino de línguas estrangeiras (LEs) |
topic |
Competência intercultural Inglês Cultura Livro didático Italiano Ensino de línguas estrangeiras (LEs) Livros didáticos Lingüística Cultura nos livros didáticos Estudos interculturais Língua italiana Estudo e ensino Falantes estrangeiros Língua inglesa Estudo e ensino (Superior) Falantes estrangeiros Linguagem e cultura |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Livros didáticos Lingüística Cultura nos livros didáticos Estudos interculturais Língua italiana Estudo e ensino Falantes estrangeiros Língua inglesa Estudo e ensino (Superior) Falantes estrangeiros Linguagem e cultura |
description |
A relação entre língua e cultura se manifesta na sala de aula de línguas estrangeiras (LEs), onde se ensina e aprende o idioma como também uma série de aspectos culturais a ele relacionados. Este trabalho apresenta como os componentes cultural e intercultural são tratados em alguns livros didáticos de inglês e de italiano LEs. Como corpus do estudo foram escolhidos os livros didáticos mais vendidos no Brasil para cada idioma, três livros sendo de inglês e três de italiano. Com base nesses livros, foram conduzidas análises qualitativas e quantitativas, com a intenção de esclarecer as principais diferenças que existem na representação da cultura alvo nos livros dos dois idiomas, assim como de entender se os autores incluem em seus livros didáticos atividades que promovem a abordagem intercultural. As análises, conduzidas a partir de checklists desenvolvidos em estudos similares, possuem como suporte teórico uma concepção de cultura como modo de viver, considerando a definição de Moran (2001), e se baseiam também nos conceitos de Competência Comunicativa de Hymes (1969) e de Competência Comunicativa Intercultural de Byram (1997). Os resultados nos mostraram que existem, de fato, diferenças na maneira de tratar a componente cultural nos livros dos dois idiomas: os livros de italiano se concentram na cultura relacionada à Itália, como se o país fosse um produto consumível, ao passo que os livros de inglês tratam o idioma como língua franca e, ao representar diversos países (e não somente os de língua inglesa), acabam transmitindo uma ideia de cultura superficial e fragmentada. Pelos dados recolhidos, observamos também que existem semelhanças entre todos os livros didáticos, especialmente ao integrar aspectos linguísticos e culturais. Finalmente, notamos que, nos livros analisados, raramente há interesse explícito em promover a competência intercultural dos alunos tanto nos livros de italiano como nos de inglês. |
publishDate |
2013 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-03-20 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-08-14T15:35:10Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2019-08-14T15:35:10Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1843/LETR-97PN4D |
url |
http://hdl.handle.net/1843/LETR-97PN4D |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFMG |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
collection |
Repositório Institucional da UFMG |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-97PN4D/1/aspectos_culturais_e_interculturais_nos_livros_didaticos_de_.pdf https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-97PN4D/2/aspectos_culturais_e_interculturais_nos_livros_didaticos_de_.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8772b12f4e908222cb5df92cd61b4b69 ea91d8402d1a71c667fe566fef57db73 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1803589483978817536 |