Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | , , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFMG |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1843/48087 https://orcid.org/0000-0001-8449-0411 https://orcid.org/0000-0001-9425-1721 https://orcid.org/0000-0003-1419-614X https://orcid.org/0000-0003-2375-3294 https://orcid.org/0000-0002-8195-2542 https://orcid.org/0000-0002-1704-1971 |
Resumo: | In this work, we intend to illustrate a translation method of theatrical texts whose purpose is contemplating various aspects: not only the poetry and form of the text but also its performance and scenic characters. Considering such features, the group—GTT/CNPq, Grupo (de Pesquisa) de Tradução Teatral—has adopted the collaborative process, involving translators, actors and a “translation director.” Such method intends also assessing and implementing the translation theories already developed. We present, to explain our work, a commented translation of the monologue titled El borde, written by the Argentine Amancay Espíndola. |
id |
UFMG_7d911b6450ebe83e72012946ef71abda |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/48087 |
network_acronym_str |
UFMG |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay EspíndolaTheater translation: a paradigm based on El borde, by Amancay EspíndolaTradução colaborativaMonólogoEl bordeAmancay Espíndola.Tradução e interpretaçãoTeatro argentinoIn this work, we intend to illustrate a translation method of theatrical texts whose purpose is contemplating various aspects: not only the poetry and form of the text but also its performance and scenic characters. Considering such features, the group—GTT/CNPq, Grupo (de Pesquisa) de Tradução Teatral—has adopted the collaborative process, involving translators, actors and a “translation director.” Such method intends also assessing and implementing the translation theories already developed. We present, to explain our work, a commented translation of the monologue titled El borde, written by the Argentine Amancay Espíndola.Neste trabalho, pretendemos elucidar um método de tradução do texto teatral cujo objetivo é contemplar suas várias facetas, desde a poesia e forma do texto até sua performance e caráter cênico. A fim de que tais aspectos sejam levados em consideração, o GTT/CNPq — Grupo (de Pesquisa) de Tradução Teatral tem optado pelo processo colaborativo, em que participam tradutores, atores e um “diretor de tradução”. Esse método visa também à apreciação e aplicação de teorias de tradução já desenvolvidas. Apresentamos, para explicitar nosso trabalho, a tradução comentada do monólogo intitulado El borde, escrito pela argentina Amancay Espíndola.Universidade Federal de Minas GeraisBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASUFMG2022-12-16T00:10:50Z2022-12-16T00:10:50Z2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlepdfapplication/pdf1808-6195http://hdl.handle.net/1843/48087https://orcid.org/0000-0001-8449-0411https://orcid.org/0000-0001-9425-1721https://orcid.org/0000-0003-1419-614Xhttps://orcid.org/0000-0003-2375-3294https://orcid.org/0000-0002-8195-2542https://orcid.org/0000-0002-1704-1971porTradução em RevistaTereza Virgínia Ribeiro BarbosaAnna PalmaAmanda Bruno de MelloAnita MoscaCarlos Eduardo de Souza Lima GomesJéssica Tamietti de AlmeidaMaria Silvia Duarte GuimarãesVanessa Ribeiro Brandãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMG2022-12-16T00:10:50Zoai:repositorio.ufmg.br:1843/48087Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oairepositorio@ufmg.bropendoar:2022-12-16T00:10:50Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola Theater translation: a paradigm based on El borde, by Amancay Espíndola |
title |
Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola |
spellingShingle |
Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa Tradução colaborativa Monólogo El borde Amancay Espíndola. Tradução e interpretação Teatro argentino |
title_short |
Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola |
title_full |
Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola |
title_fullStr |
Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola |
title_full_unstemmed |
Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola |
title_sort |
Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola |
author |
Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa |
author_facet |
Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa Anna Palma Amanda Bruno de Mello Anita Mosca Carlos Eduardo de Souza Lima Gomes Jéssica Tamietti de Almeida Maria Silvia Duarte Guimarães Vanessa Ribeiro Brandão |
author_role |
author |
author2 |
Anna Palma Amanda Bruno de Mello Anita Mosca Carlos Eduardo de Souza Lima Gomes Jéssica Tamietti de Almeida Maria Silvia Duarte Guimarães Vanessa Ribeiro Brandão |
author2_role |
author author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa Anna Palma Amanda Bruno de Mello Anita Mosca Carlos Eduardo de Souza Lima Gomes Jéssica Tamietti de Almeida Maria Silvia Duarte Guimarães Vanessa Ribeiro Brandão |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução colaborativa Monólogo El borde Amancay Espíndola. Tradução e interpretação Teatro argentino |
topic |
Tradução colaborativa Monólogo El borde Amancay Espíndola. Tradução e interpretação Teatro argentino |
description |
In this work, we intend to illustrate a translation method of theatrical texts whose purpose is contemplating various aspects: not only the poetry and form of the text but also its performance and scenic characters. Considering such features, the group—GTT/CNPq, Grupo (de Pesquisa) de Tradução Teatral—has adopted the collaborative process, involving translators, actors and a “translation director.” Such method intends also assessing and implementing the translation theories already developed. We present, to explain our work, a commented translation of the monologue titled El borde, written by the Argentine Amancay Espíndola. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016 2022-12-16T00:10:50Z 2022-12-16T00:10:50Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
1808-6195 http://hdl.handle.net/1843/48087 https://orcid.org/0000-0001-8449-0411 https://orcid.org/0000-0001-9425-1721 https://orcid.org/0000-0003-1419-614X https://orcid.org/0000-0003-2375-3294 https://orcid.org/0000-0002-8195-2542 https://orcid.org/0000-0002-1704-1971 |
identifier_str_mv |
1808-6195 |
url |
http://hdl.handle.net/1843/48087 https://orcid.org/0000-0001-8449-0411 https://orcid.org/0000-0001-9425-1721 https://orcid.org/0000-0003-1419-614X https://orcid.org/0000-0003-2375-3294 https://orcid.org/0000-0002-8195-2542 https://orcid.org/0000-0002-1704-1971 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Tradução em Revista |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais Brasil FALE - FACULDADE DE LETRAS UFMG |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais Brasil FALE - FACULDADE DE LETRAS UFMG |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
collection |
Repositório Institucional da UFMG |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ufmg.br |
_version_ |
1816829624700633088 |