Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Anna Palma, Amanda Bruno de Mello, Anita Mosca, Carlos Eduardo de Souza Lima Gomes, Jéssica Tamietti de Almeida, Maria Silvia Duarte Guimarães, Vanessa Ribeiro Brandão
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1843/48087
https://orcid.org/0000-0001-8449-0411
https://orcid.org/0000-0001-9425-1721
https://orcid.org/0000-0003-1419-614X
https://orcid.org/0000-0003-2375-3294
https://orcid.org/0000-0002-8195-2542
https://orcid.org/0000-0002-1704-1971
Resumo: In this work, we intend to illustrate a translation method of theatrical texts whose purpose is contemplating various aspects: not only the poetry and form of the text but also its performance and scenic characters. Considering such features, the group—GTT/CNPq, Grupo (de Pesquisa) de Tradução Teatral—has adopted the collaborative process, involving translators, actors and a “translation director.” Such method intends also assessing and implementing the translation theories already developed. We present, to explain our work, a commented translation of the monologue titled El borde, written by the Argentine Amancay Espíndola.
id UFMG_7d911b6450ebe83e72012946ef71abda
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/48087
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay EspíndolaTheater translation: a paradigm based on El borde, by Amancay EspíndolaTradução colaborativaMonólogoEl bordeAmancay Espíndola.Tradução e interpretaçãoTeatro argentinoIn this work, we intend to illustrate a translation method of theatrical texts whose purpose is contemplating various aspects: not only the poetry and form of the text but also its performance and scenic characters. Considering such features, the group—GTT/CNPq, Grupo (de Pesquisa) de Tradução Teatral—has adopted the collaborative process, involving translators, actors and a “translation director.” Such method intends also assessing and implementing the translation theories already developed. We present, to explain our work, a commented translation of the monologue titled El borde, written by the Argentine Amancay Espíndola.Neste trabalho, pretendemos elucidar um método de tradução do texto teatral cujo objetivo é contemplar suas várias facetas, desde a poesia e forma do texto até sua performance e caráter cênico. A fim de que tais aspectos sejam levados em consideração, o GTT/CNPq — Grupo (de Pesquisa) de Tradução Teatral tem optado pelo processo colaborativo, em que participam tradutores, atores e um “diretor de tradução”. Esse método visa também à apreciação e aplicação de teorias de tradução já desenvolvidas. Apresentamos, para explicitar nosso trabalho, a tradução comentada do monólogo intitulado El borde, escrito pela argentina Amancay Espíndola.Universidade Federal de Minas GeraisBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASUFMG2022-12-16T00:10:50Z2022-12-16T00:10:50Z2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlepdfapplication/pdf1808-6195http://hdl.handle.net/1843/48087https://orcid.org/0000-0001-8449-0411https://orcid.org/0000-0001-9425-1721https://orcid.org/0000-0003-1419-614Xhttps://orcid.org/0000-0003-2375-3294https://orcid.org/0000-0002-8195-2542https://orcid.org/0000-0002-1704-1971porTradução em RevistaTereza Virgínia Ribeiro BarbosaAnna PalmaAmanda Bruno de MelloAnita MoscaCarlos Eduardo de Souza Lima GomesJéssica Tamietti de AlmeidaMaria Silvia Duarte GuimarãesVanessa Ribeiro Brandãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMG2022-12-16T00:10:50Zoai:repositorio.ufmg.br:1843/48087Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oairepositorio@ufmg.bropendoar:2022-12-16T00:10:50Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola
Theater translation: a paradigm based on El borde, by Amancay Espíndola
title Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola
spellingShingle Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola
Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa
Tradução colaborativa
Monólogo
El borde
Amancay Espíndola.
Tradução e interpretação
Teatro argentino
title_short Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola
title_full Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola
title_fullStr Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola
title_full_unstemmed Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola
title_sort Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola
author Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa
author_facet Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa
Anna Palma
Amanda Bruno de Mello
Anita Mosca
Carlos Eduardo de Souza Lima Gomes
Jéssica Tamietti de Almeida
Maria Silvia Duarte Guimarães
Vanessa Ribeiro Brandão
author_role author
author2 Anna Palma
Amanda Bruno de Mello
Anita Mosca
Carlos Eduardo de Souza Lima Gomes
Jéssica Tamietti de Almeida
Maria Silvia Duarte Guimarães
Vanessa Ribeiro Brandão
author2_role author
author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa
Anna Palma
Amanda Bruno de Mello
Anita Mosca
Carlos Eduardo de Souza Lima Gomes
Jéssica Tamietti de Almeida
Maria Silvia Duarte Guimarães
Vanessa Ribeiro Brandão
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução colaborativa
Monólogo
El borde
Amancay Espíndola.
Tradução e interpretação
Teatro argentino
topic Tradução colaborativa
Monólogo
El borde
Amancay Espíndola.
Tradução e interpretação
Teatro argentino
description In this work, we intend to illustrate a translation method of theatrical texts whose purpose is contemplating various aspects: not only the poetry and form of the text but also its performance and scenic characters. Considering such features, the group—GTT/CNPq, Grupo (de Pesquisa) de Tradução Teatral—has adopted the collaborative process, involving translators, actors and a “translation director.” Such method intends also assessing and implementing the translation theories already developed. We present, to explain our work, a commented translation of the monologue titled El borde, written by the Argentine Amancay Espíndola.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2022-12-16T00:10:50Z
2022-12-16T00:10:50Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 1808-6195
http://hdl.handle.net/1843/48087
https://orcid.org/0000-0001-8449-0411
https://orcid.org/0000-0001-9425-1721
https://orcid.org/0000-0003-1419-614X
https://orcid.org/0000-0003-2375-3294
https://orcid.org/0000-0002-8195-2542
https://orcid.org/0000-0002-1704-1971
identifier_str_mv 1808-6195
url http://hdl.handle.net/1843/48087
https://orcid.org/0000-0001-8449-0411
https://orcid.org/0000-0001-9425-1721
https://orcid.org/0000-0003-1419-614X
https://orcid.org/0000-0003-2375-3294
https://orcid.org/0000-0002-8195-2542
https://orcid.org/0000-0002-1704-1971
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Tradução em Revista
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
Brasil
FALE - FACULDADE DE LETRAS
UFMG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
Brasil
FALE - FACULDADE DE LETRAS
UFMG
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufmg.br
_version_ 1816829624700633088