Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Célia Maria Magalhães
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-2
http://hdl.handle.net/1843/37795
https://orcid.org/0000-0002-8494-6084
Resumo: A discussão acerca da formação de pesquisadores da tradução e tradutores enfrenta desafios com o florescimento do campo de Estudos da Tradução no contexto (inter)nacional,face à diversidade e a interdisciplinaridade do campo disciplinar. O objetivo deste artigo é examinar o tema, enfocando um dos desafios, a interface das abordagens linguísticas e literárias na formação de pesquisadores da tradução e tradutores. Faz-se uma revisão das mais recentes tendências no campo disciplinar. Aponta-se a dificuldade de definição de seu objeto de estudo e apresentam-se algumas tentativas de definir o conceito “tradução” e de realizar um mapeamento conceitual ou o desenho de uma paisagem potencialmente abertos do campo.Propõe-se uma extensão do mapa das interfaces do campo disciplinar de Hatim e Munday(2004),incluindo nele as interfaces com as ciências humanas (a sociologia, especialmente) e biológicas. Apresenta-se, finalmente, uma reflexão inicial sobre um ponto de encontro das abordagens linguísticas e literárias, pioneiras no campo de estudo, para a formação em tradução. Tal proposta enfoca a noção de voz do tradutor,conceito comum em metodologias de análise textual das abordagens linguísticas e literárias.
id UFMG_87748c01049d8f5924d02d187c400530
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/37795
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling 2021-08-26T18:44:08Z2021-08-26T18:44:08Z20163212032https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-21981-5239http://hdl.handle.net/1843/37795https://orcid.org/0000-0002-8494-6084A discussão acerca da formação de pesquisadores da tradução e tradutores enfrenta desafios com o florescimento do campo de Estudos da Tradução no contexto (inter)nacional,face à diversidade e a interdisciplinaridade do campo disciplinar. O objetivo deste artigo é examinar o tema, enfocando um dos desafios, a interface das abordagens linguísticas e literárias na formação de pesquisadores da tradução e tradutores. Faz-se uma revisão das mais recentes tendências no campo disciplinar. Aponta-se a dificuldade de definição de seu objeto de estudo e apresentam-se algumas tentativas de definir o conceito “tradução” e de realizar um mapeamento conceitual ou o desenho de uma paisagem potencialmente abertos do campo.Propõe-se uma extensão do mapa das interfaces do campo disciplinar de Hatim e Munday(2004),incluindo nele as interfaces com as ciências humanas (a sociologia, especialmente) e biológicas. Apresenta-se, finalmente, uma reflexão inicial sobre um ponto de encontro das abordagens linguísticas e literárias, pioneiras no campo de estudo, para a formação em tradução. Tal proposta enfoca a noção de voz do tradutor,conceito comum em metodologias de análise textual das abordagens linguísticas e literárias.Discussion on translation researcher/translator education faces some challenges with the spread of translation studies worldwide due to the diversity and interdisciplinarity in the field. This article examines some of these challenges, focusing on one of them, the interface of linguistic and literary approaches in educating translation researchers and translators. It reviews the most recent trends in the field. It points to the difficulty in defining its object of study, and presents some attempts at defining the concept “translation” and at mapping the field conceptually or designing its landscape as potentially open. The article suggests Hatim and Mason(2004)’s map of the interfaces of translation studies can be extended so as to include the recent trends of humanities (especially sociology) and biology. Finally, it suggests there should be an interface of linguistic and literary approaches, taken as pioneers in translation studies, in translation education. It is suggested this could be done through the notion of translator’s voice, a common concept in methodologies of text analysis in both approaches, linguistic and literary.porUniversidade Federal de Minas GeraisUFMGBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASLetras & LetrasTradução e interpretação - Estudo e ensinoFormação de pesquisadores e tradutoresAbordagens linguísticasAbordagens literáriasEstudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutoresChallenges to the education of Translation Studies researchers and translatorsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://www.seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/32943Célia Maria Magalhãesapplication/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGLICENSELicense.txtLicense.txttext/plain; charset=utf-82042https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/37795/1/License.txtfa505098d172de0bc8864fc1287ffe22MD51ORIGINALEstudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores.pdfEstudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores.pdfapplication/pdf322462https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/37795/2/Estudos%20da%20tradu%c3%a7%c3%a3o%3a%20desafios%20para%20a%20forma%c3%a7%c3%a3o%20de%20pesquisadores%20e%20tradutores.pdf152d9b373bc4513e9fb7c8f9ffb6515dMD521843/377952021-08-26 15:44:08.201oai:repositorio.ufmg.br:1843/37795TElDRU7vv71BIERFIERJU1RSSUJVSe+/ve+/vU8gTu+/vU8tRVhDTFVTSVZBIERPIFJFUE9TSVTvv71SSU8gSU5TVElUVUNJT05BTCBEQSBVRk1HCiAKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50Ye+/ve+/vW8gZGVzdGEgbGljZW7vv71hLCB2b2Pvv70gKG8gYXV0b3IgKGVzKSBvdSBvIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKSBjb25jZWRlIGFvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIChSSS1VRk1HKSBvIGRpcmVpdG8gbu+/vW8gZXhjbHVzaXZvIGUgaXJyZXZvZ++/vXZlbCBkZSByZXByb2R1emlyIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0cu+/vW5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mg77+9dWRpbyBvdSB277+9ZGVvLgoKVm9j77+9IGRlY2xhcmEgcXVlIGNvbmhlY2UgYSBwb2zvv710aWNhIGRlIGNvcHlyaWdodCBkYSBlZGl0b3JhIGRvIHNldSBkb2N1bWVudG8gZSBxdWUgY29uaGVjZSBlIGFjZWl0YSBhcyBEaXJldHJpemVzIGRvIFJJLVVGTUcuCgpWb2Pvv70gY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdO+/vXJpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGTUcgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250Ze+/vWRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHvv73vv71vLgoKVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPvv71waWEgZGUgc3VhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFu77+9YSwgYmFjay11cCBlIHByZXNlcnZh77+977+9by4KClZvY++/vSBkZWNsYXJhIHF1ZSBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byDvv70gb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgdm9j77+9IHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vu77+9YS4gVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVw77+9c2l0byBkZSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gbu+/vW8sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd177+9bS4KCkNhc28gYSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY++/vSBu77+9byBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2Pvv70gZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc++/vW8gaXJyZXN0cml0YSBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGFyYSBjb25jZWRlciBhbyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7vv71hLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3Tvv70gY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250Ze+/vWRvIGRhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0Hvv73vv71PIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ++/vU5JTyBPVSBBUE9JTyBERSBVTUEgQUfvv71OQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PLCBWT0Pvv70gREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklT77+9TyBDT01PIFRBTULvv71NIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0Hvv73vv71FUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lKHMpIG91IG8ocykgbm9tZXMocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNh77+977+9bywgZSBu77+9byBmYXLvv70gcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJh77+977+9bywgYWzvv71tIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7vv71hLgo=Repositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2021-08-26T18:44:08Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Challenges to the education of Translation Studies researchers and translators
title Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores
spellingShingle Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores
Célia Maria Magalhães
Formação de pesquisadores e tradutores
Abordagens linguísticas
Abordagens literárias
Tradução e interpretação - Estudo e ensino
title_short Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores
title_full Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores
title_fullStr Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores
title_full_unstemmed Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores
title_sort Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores
author Célia Maria Magalhães
author_facet Célia Maria Magalhães
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Célia Maria Magalhães
dc.subject.por.fl_str_mv Formação de pesquisadores e tradutores
Abordagens linguísticas
Abordagens literárias
topic Formação de pesquisadores e tradutores
Abordagens linguísticas
Abordagens literárias
Tradução e interpretação - Estudo e ensino
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação - Estudo e ensino
description A discussão acerca da formação de pesquisadores da tradução e tradutores enfrenta desafios com o florescimento do campo de Estudos da Tradução no contexto (inter)nacional,face à diversidade e a interdisciplinaridade do campo disciplinar. O objetivo deste artigo é examinar o tema, enfocando um dos desafios, a interface das abordagens linguísticas e literárias na formação de pesquisadores da tradução e tradutores. Faz-se uma revisão das mais recentes tendências no campo disciplinar. Aponta-se a dificuldade de definição de seu objeto de estudo e apresentam-se algumas tentativas de definir o conceito “tradução” e de realizar um mapeamento conceitual ou o desenho de uma paisagem potencialmente abertos do campo.Propõe-se uma extensão do mapa das interfaces do campo disciplinar de Hatim e Munday(2004),incluindo nele as interfaces com as ciências humanas (a sociologia, especialmente) e biológicas. Apresenta-se, finalmente, uma reflexão inicial sobre um ponto de encontro das abordagens linguísticas e literárias, pioneiras no campo de estudo, para a formação em tradução. Tal proposta enfoca a noção de voz do tradutor,conceito comum em metodologias de análise textual das abordagens linguísticas e literárias.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-08-26T18:44:08Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-08-26T18:44:08Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/37795
dc.identifier.doi.pt_BR.fl_str_mv https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-2
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 1981-5239
dc.identifier.orcid.pt_BR.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0002-8494-6084
url https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-2
http://hdl.handle.net/1843/37795
https://orcid.org/0000-0002-8494-6084
identifier_str_mv 1981-5239
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Letras & Letras
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv FALE - FACULDADE DE LETRAS
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/37795/1/License.txt
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/37795/2/Estudos%20da%20tradu%c3%a7%c3%a3o%3a%20desafios%20para%20a%20forma%c3%a7%c3%a3o%20de%20pesquisadores%20e%20tradutores.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv fa505098d172de0bc8864fc1287ffe22
152d9b373bc4513e9fb7c8f9ffb6515d
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803589503267373056