Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFMG |
Texto Completo: | https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-2 http://hdl.handle.net/1843/37795 https://orcid.org/0000-0002-8494-6084 |
Resumo: | A discussão acerca da formação de pesquisadores da tradução e tradutores enfrenta desafios com o florescimento do campo de Estudos da Tradução no contexto (inter)nacional,face à diversidade e a interdisciplinaridade do campo disciplinar. O objetivo deste artigo é examinar o tema, enfocando um dos desafios, a interface das abordagens linguísticas e literárias na formação de pesquisadores da tradução e tradutores. Faz-se uma revisão das mais recentes tendências no campo disciplinar. Aponta-se a dificuldade de definição de seu objeto de estudo e apresentam-se algumas tentativas de definir o conceito “tradução” e de realizar um mapeamento conceitual ou o desenho de uma paisagem potencialmente abertos do campo.Propõe-se uma extensão do mapa das interfaces do campo disciplinar de Hatim e Munday(2004),incluindo nele as interfaces com as ciências humanas (a sociologia, especialmente) e biológicas. Apresenta-se, finalmente, uma reflexão inicial sobre um ponto de encontro das abordagens linguísticas e literárias, pioneiras no campo de estudo, para a formação em tradução. Tal proposta enfoca a noção de voz do tradutor,conceito comum em metodologias de análise textual das abordagens linguísticas e literárias. |
id |
UFMG_87748c01049d8f5924d02d187c400530 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/37795 |
network_acronym_str |
UFMG |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
repository_id_str |
|
spelling |
2021-08-26T18:44:08Z2021-08-26T18:44:08Z20163212032https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-21981-5239http://hdl.handle.net/1843/37795https://orcid.org/0000-0002-8494-6084A discussão acerca da formação de pesquisadores da tradução e tradutores enfrenta desafios com o florescimento do campo de Estudos da Tradução no contexto (inter)nacional,face à diversidade e a interdisciplinaridade do campo disciplinar. O objetivo deste artigo é examinar o tema, enfocando um dos desafios, a interface das abordagens linguísticas e literárias na formação de pesquisadores da tradução e tradutores. Faz-se uma revisão das mais recentes tendências no campo disciplinar. Aponta-se a dificuldade de definição de seu objeto de estudo e apresentam-se algumas tentativas de definir o conceito “tradução” e de realizar um mapeamento conceitual ou o desenho de uma paisagem potencialmente abertos do campo.Propõe-se uma extensão do mapa das interfaces do campo disciplinar de Hatim e Munday(2004),incluindo nele as interfaces com as ciências humanas (a sociologia, especialmente) e biológicas. Apresenta-se, finalmente, uma reflexão inicial sobre um ponto de encontro das abordagens linguísticas e literárias, pioneiras no campo de estudo, para a formação em tradução. Tal proposta enfoca a noção de voz do tradutor,conceito comum em metodologias de análise textual das abordagens linguísticas e literárias.Discussion on translation researcher/translator education faces some challenges with the spread of translation studies worldwide due to the diversity and interdisciplinarity in the field. This article examines some of these challenges, focusing on one of them, the interface of linguistic and literary approaches in educating translation researchers and translators. It reviews the most recent trends in the field. It points to the difficulty in defining its object of study, and presents some attempts at defining the concept “translation” and at mapping the field conceptually or designing its landscape as potentially open. The article suggests Hatim and Mason(2004)’s map of the interfaces of translation studies can be extended so as to include the recent trends of humanities (especially sociology) and biology. Finally, it suggests there should be an interface of linguistic and literary approaches, taken as pioneers in translation studies, in translation education. It is suggested this could be done through the notion of translator’s voice, a common concept in methodologies of text analysis in both approaches, linguistic and literary.porUniversidade Federal de Minas GeraisUFMGBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASLetras & LetrasTradução e interpretação - Estudo e ensinoFormação de pesquisadores e tradutoresAbordagens linguísticasAbordagens literáriasEstudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutoresChallenges to the education of Translation Studies researchers and translatorsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://www.seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/32943Célia Maria Magalhãesapplication/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGLICENSELicense.txtLicense.txttext/plain; charset=utf-82042https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/37795/1/License.txtfa505098d172de0bc8864fc1287ffe22MD51ORIGINALEstudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores.pdfEstudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores.pdfapplication/pdf322462https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/37795/2/Estudos%20da%20tradu%c3%a7%c3%a3o%3a%20desafios%20para%20a%20forma%c3%a7%c3%a3o%20de%20pesquisadores%20e%20tradutores.pdf152d9b373bc4513e9fb7c8f9ffb6515dMD521843/377952021-08-26 15:44:08.201oai:repositorio.ufmg.br:1843/37795TElDRU7vv71BIERFIERJU1RSSUJVSe+/ve+/vU8gTu+/vU8tRVhDTFVTSVZBIERPIFJFUE9TSVTvv71SSU8gSU5TVElUVUNJT05BTCBEQSBVRk1HCiAKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50Ye+/ve+/vW8gZGVzdGEgbGljZW7vv71hLCB2b2Pvv70gKG8gYXV0b3IgKGVzKSBvdSBvIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKSBjb25jZWRlIGFvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIChSSS1VRk1HKSBvIGRpcmVpdG8gbu+/vW8gZXhjbHVzaXZvIGUgaXJyZXZvZ++/vXZlbCBkZSByZXByb2R1emlyIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0cu+/vW5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mg77+9dWRpbyBvdSB277+9ZGVvLgoKVm9j77+9IGRlY2xhcmEgcXVlIGNvbmhlY2UgYSBwb2zvv710aWNhIGRlIGNvcHlyaWdodCBkYSBlZGl0b3JhIGRvIHNldSBkb2N1bWVudG8gZSBxdWUgY29uaGVjZSBlIGFjZWl0YSBhcyBEaXJldHJpemVzIGRvIFJJLVVGTUcuCgpWb2Pvv70gY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdO+/vXJpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGTUcgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250Ze+/vWRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHvv73vv71vLgoKVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPvv71waWEgZGUgc3VhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFu77+9YSwgYmFjay11cCBlIHByZXNlcnZh77+977+9by4KClZvY++/vSBkZWNsYXJhIHF1ZSBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byDvv70gb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgdm9j77+9IHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vu77+9YS4gVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVw77+9c2l0byBkZSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gbu+/vW8sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd177+9bS4KCkNhc28gYSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY++/vSBu77+9byBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2Pvv70gZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc++/vW8gaXJyZXN0cml0YSBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGFyYSBjb25jZWRlciBhbyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7vv71hLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3Tvv70gY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250Ze+/vWRvIGRhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0Hvv73vv71PIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ++/vU5JTyBPVSBBUE9JTyBERSBVTUEgQUfvv71OQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PLCBWT0Pvv70gREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklT77+9TyBDT01PIFRBTULvv71NIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0Hvv73vv71FUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lKHMpIG91IG8ocykgbm9tZXMocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNh77+977+9bywgZSBu77+9byBmYXLvv70gcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJh77+977+9bywgYWzvv71tIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7vv71hLgo=Repositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2021-08-26T18:44:08Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores |
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv |
Challenges to the education of Translation Studies researchers and translators |
title |
Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores |
spellingShingle |
Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores Célia Maria Magalhães Formação de pesquisadores e tradutores Abordagens linguísticas Abordagens literárias Tradução e interpretação - Estudo e ensino |
title_short |
Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores |
title_full |
Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores |
title_fullStr |
Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores |
title_full_unstemmed |
Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores |
title_sort |
Estudos da tradução: desafios para a formação de pesquisadores e tradutores |
author |
Célia Maria Magalhães |
author_facet |
Célia Maria Magalhães |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Célia Maria Magalhães |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Formação de pesquisadores e tradutores Abordagens linguísticas Abordagens literárias |
topic |
Formação de pesquisadores e tradutores Abordagens linguísticas Abordagens literárias Tradução e interpretação - Estudo e ensino |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e interpretação - Estudo e ensino |
description |
A discussão acerca da formação de pesquisadores da tradução e tradutores enfrenta desafios com o florescimento do campo de Estudos da Tradução no contexto (inter)nacional,face à diversidade e a interdisciplinaridade do campo disciplinar. O objetivo deste artigo é examinar o tema, enfocando um dos desafios, a interface das abordagens linguísticas e literárias na formação de pesquisadores da tradução e tradutores. Faz-se uma revisão das mais recentes tendências no campo disciplinar. Aponta-se a dificuldade de definição de seu objeto de estudo e apresentam-se algumas tentativas de definir o conceito “tradução” e de realizar um mapeamento conceitual ou o desenho de uma paisagem potencialmente abertos do campo.Propõe-se uma extensão do mapa das interfaces do campo disciplinar de Hatim e Munday(2004),incluindo nele as interfaces com as ciências humanas (a sociologia, especialmente) e biológicas. Apresenta-se, finalmente, uma reflexão inicial sobre um ponto de encontro das abordagens linguísticas e literárias, pioneiras no campo de estudo, para a formação em tradução. Tal proposta enfoca a noção de voz do tradutor,conceito comum em metodologias de análise textual das abordagens linguísticas e literárias. |
publishDate |
2016 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2016 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-08-26T18:44:08Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-08-26T18:44:08Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1843/37795 |
dc.identifier.doi.pt_BR.fl_str_mv |
https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-2 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
1981-5239 |
dc.identifier.orcid.pt_BR.fl_str_mv |
https://orcid.org/0000-0002-8494-6084 |
url |
https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-2 http://hdl.handle.net/1843/37795 https://orcid.org/0000-0002-8494-6084 |
identifier_str_mv |
1981-5239 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Letras & Letras |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFMG |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
FALE - FACULDADE DE LETRAS |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
collection |
Repositório Institucional da UFMG |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/37795/1/License.txt https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/37795/2/Estudos%20da%20tradu%c3%a7%c3%a3o%3a%20desafios%20para%20a%20forma%c3%a7%c3%a3o%20de%20pesquisadores%20e%20tradutores.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
fa505098d172de0bc8864fc1287ffe22 152d9b373bc4513e9fb7c8f9ffb6515d |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1803589503267373056 |