De Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alexia Teles Duchowny
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1843/ALDR-6YPPFF
Resumo: A presente tese consiste na edição e no estudo da obra inédita De Magia (Ms. Laud Or. 282), que se encontra na Seção Oriental da Bodleian Library, em Oxford, Inglaterra. Esse guia astrológico, da primeira metade do século XV, é um manuscrito aljamiado: os caracteres são hebraicos semicursivos e a língua o português arcaico. Os objetivos gerais da tese são a edição paleográfica do De Magia e a análise de características do português arcaico aljamiado. Foi dada ênfase à compreensão dos grafemas bet, vet e vav, equivalentes ao <b> e <v> do português não-aljamiado. Na Introdução, apresentam-se os objetivos e justifica-se a edição da referida obra e a análise de bet, vet e vav; no Capítulo 1, apontam-se, de modo detalhado e atualizado, os aspectos codicológicos e paleográficos e a datação do códice; no Capítulo 2, estuda-se a representação grafemática do De Magia e indicam-se os critérios utilizados para a transcrição dos grafemas hebraicos em latinos. Para a transcrição, foi utilizada como base a Crónica Geral de Espanha (1344), através do programa de tratamento de dados WordSmith Tools; no Capítulo 3, justifica-se a opção pela edição paleográfica, descrevem-se as normas de transcrição adotadas e apresenta-se a edição do De Magia; no Capítulo 4, analisam-se os grafemas bet, vet e vav, comparados entre si e com os grafemas correspondentes no latim e no português arcaico não-aljamiado. A partir da interpretação dos dados, foi possível verificar o uso de três grafemas (bet, vet, vav) ao invés de dois (<v> e <b>) para representar os mesmos sons, levando a repensar as opiniões vigentes principais relativas ao <b> e ao <v> do português. O Apêndice é composto da transcrição paleográfica dos três primeiros fólios do manuscrito inédito 5-2-32 da Biblioteca Colombina, dos três primeiros fólios do manuscrito inédito Ms. Laud Or. 310, da Bodleian Library, do último fólio do ms. 282. O De Magia foi o primeiro texto aljamiado em português editado e analisado com rigor e detalhamento. Este estudo pioneiro contribui para uma visão mais próxima da realidade fônica do português arcaico da primeira metade do século XV e para uma melhor compreensão dos fatores codicológicos e paleográficos dos manuscritos medievais, devendo servir de estímulo para a continuidade dos estudos das aljamias portuguesas, mantidas inéditas nas estantes das bibliotecas.
id UFMG_a75c444ed1c985a8a5b90b234847411d
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/ALDR-6YPPFF
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Maria Antonieta A de M CohenNewton Guimarães SabbáJacyntho Jose Lins BrandaoEvelyne Jeanne A A M D MadureiraCesar Nardelli CambraiaAlexia Teles Duchowny2019-08-10T18:50:38Z2019-08-10T18:50:38Z2007-02-08http://hdl.handle.net/1843/ALDR-6YPPFFA presente tese consiste na edição e no estudo da obra inédita De Magia (Ms. Laud Or. 282), que se encontra na Seção Oriental da Bodleian Library, em Oxford, Inglaterra. Esse guia astrológico, da primeira metade do século XV, é um manuscrito aljamiado: os caracteres são hebraicos semicursivos e a língua o português arcaico. Os objetivos gerais da tese são a edição paleográfica do De Magia e a análise de características do português arcaico aljamiado. Foi dada ênfase à compreensão dos grafemas bet, vet e vav, equivalentes ao <b> e <v> do português não-aljamiado. Na Introdução, apresentam-se os objetivos e justifica-se a edição da referida obra e a análise de bet, vet e vav; no Capítulo 1, apontam-se, de modo detalhado e atualizado, os aspectos codicológicos e paleográficos e a datação do códice; no Capítulo 2, estuda-se a representação grafemática do De Magia e indicam-se os critérios utilizados para a transcrição dos grafemas hebraicos em latinos. Para a transcrição, foi utilizada como base a Crónica Geral de Espanha (1344), através do programa de tratamento de dados WordSmith Tools; no Capítulo 3, justifica-se a opção pela edição paleográfica, descrevem-se as normas de transcrição adotadas e apresenta-se a edição do De Magia; no Capítulo 4, analisam-se os grafemas bet, vet e vav, comparados entre si e com os grafemas correspondentes no latim e no português arcaico não-aljamiado. A partir da interpretação dos dados, foi possível verificar o uso de três grafemas (bet, vet, vav) ao invés de dois (<v> e <b>) para representar os mesmos sons, levando a repensar as opiniões vigentes principais relativas ao <b> e ao <v> do português. O Apêndice é composto da transcrição paleográfica dos três primeiros fólios do manuscrito inédito 5-2-32 da Biblioteca Colombina, dos três primeiros fólios do manuscrito inédito Ms. Laud Or. 310, da Bodleian Library, do último fólio do ms. 282. O De Magia foi o primeiro texto aljamiado em português editado e analisado com rigor e detalhamento. Este estudo pioneiro contribui para uma visão mais próxima da realidade fônica do português arcaico da primeira metade do século XV e para uma melhor compreensão dos fatores codicológicos e paleográficos dos manuscritos medievais, devendo servir de estímulo para a continuidade dos estudos das aljamias portuguesas, mantidas inéditas nas estantes das bibliotecas.This thesis consists of the edition and the study of the unedited manuscript De Magia (Ms. Laud Or. 282), kept in the Oriental Section of the Bodleian Library, in Oxford, England. De Magia is an astrological guide written in the first half of the fifteenth century and it is an aljamiado manuscript: the characters are in semicursive Hebrew and the language is Old Portuguese. The general goals of the thesis are to produce a semidiplomatic edition of De Magia and to make an analysis some characteristics of the aljamiado Old Portuguese. Emphasis has been given to the understanding of the graphemes bet, vet and vav, equivalent to <v> and <b> of non-aljamiado Portuguese. In the Introduction, the objectives are presented and the edition of the manuscript and the analysis of bet, vet and vav are justified; in Chapter 1, the codicological and paleographic aspects of De Magia are detailed and the manuscript is dated; in Chapter 2, its graphematic representation is studied and the criteria used for the transcription of the Hebrew graphemes into Latin ones are described. The basis for the transcription was the Crónica Geral de Espanha (1344). Its data was handled through the computer program WordSmith Tools; in Chapter 3, the option for the semidiplomatic edition is justified, and the adopted norms of the transcription are described, before the presentation of the first 168 folios of De Magia; in Chapter 4, the graphemes bet, vet and vav are analyzed and compared between themselves and with the corresponding graphemes in the Latin and the non-aljamiado Old Portuguese. The interpretation of the data made it possible to conclude that three graphemes (bet, vet and vav) are being used instead of two (<b> and <v>) to represent the same sounds, bringing better understanding to the subject. The Appendix is composed of the transcription of some folios of the unedited manuscript 5-2-32, of the Colombina Library, in Sevilla, Spain, of some folios of the unedited manuscript Ms. Laud Or. 310, of the Bodleian Library, and the last folio of ms. 282. De Magia was the first aljamiado text in Portuguese edited and analyzed with strictness to explicit norms and attention to details. This pioneering study contributes to a more realistic phonic perspective of Old Portuguese and for a better comprehension of the codicological and paleographical aspects of medieval manuscripts. Hopefully, it will stimulate more studies of the Portuguese aljamias, kept unknown in library bookshelves.Universidade Federal de Minas GeraisUFMGAljamiaMudanças lingüísticasCritica textualAstrologia Idade MédiaLingüística histórica PortugalJudaísmo Idade MédiaEscrita Idade MédiaLíngua portuguesa VariaçãoFilologia portuguesaLíngua portuguesa Até 1500Manuscritos medievais Fac-símilesLingüística históricaDe Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINALtese_alexia.pdfapplication/pdf1976636https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/ALDR-6YPPFF/1/tese_alexia.pdffe19e4621b31eb37cc0cab45e94328d0MD511843/ALDR-6YPPFF2019-08-10 15:50:38.629oai:repositorio.ufmg.br:1843/ALDR-6YPPFFRepositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2019-08-10T18:50:38Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv De Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo
title De Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo
spellingShingle De Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo
Alexia Teles Duchowny
Lingüística histórica
Aljamia
Mudanças lingüísticas
Critica textual
Astrologia Idade Média
Lingüística histórica Portugal
Judaísmo Idade Média
Escrita Idade Média
Língua portuguesa Variação
Filologia portuguesa
Língua portuguesa Até 1500
Manuscritos medievais Fac-símiles
title_short De Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo
title_full De Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo
title_fullStr De Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo
title_full_unstemmed De Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo
title_sort De Magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo
author Alexia Teles Duchowny
author_facet Alexia Teles Duchowny
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Maria Antonieta A de M Cohen
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Newton Guimarães Sabbá
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Jacyntho Jose Lins Brandao
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Evelyne Jeanne A A M D Madureira
dc.contributor.referee4.fl_str_mv Cesar Nardelli Cambraia
dc.contributor.author.fl_str_mv Alexia Teles Duchowny
contributor_str_mv Maria Antonieta A de M Cohen
Newton Guimarães Sabbá
Jacyntho Jose Lins Brandao
Evelyne Jeanne A A M D Madureira
Cesar Nardelli Cambraia
dc.subject.por.fl_str_mv Lingüística histórica
topic Lingüística histórica
Aljamia
Mudanças lingüísticas
Critica textual
Astrologia Idade Média
Lingüística histórica Portugal
Judaísmo Idade Média
Escrita Idade Média
Língua portuguesa Variação
Filologia portuguesa
Língua portuguesa Até 1500
Manuscritos medievais Fac-símiles
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Aljamia
Mudanças lingüísticas
Critica textual
Astrologia Idade Média
Lingüística histórica Portugal
Judaísmo Idade Média
Escrita Idade Média
Língua portuguesa Variação
Filologia portuguesa
Língua portuguesa Até 1500
Manuscritos medievais Fac-símiles
description A presente tese consiste na edição e no estudo da obra inédita De Magia (Ms. Laud Or. 282), que se encontra na Seção Oriental da Bodleian Library, em Oxford, Inglaterra. Esse guia astrológico, da primeira metade do século XV, é um manuscrito aljamiado: os caracteres são hebraicos semicursivos e a língua o português arcaico. Os objetivos gerais da tese são a edição paleográfica do De Magia e a análise de características do português arcaico aljamiado. Foi dada ênfase à compreensão dos grafemas bet, vet e vav, equivalentes ao <b> e <v> do português não-aljamiado. Na Introdução, apresentam-se os objetivos e justifica-se a edição da referida obra e a análise de bet, vet e vav; no Capítulo 1, apontam-se, de modo detalhado e atualizado, os aspectos codicológicos e paleográficos e a datação do códice; no Capítulo 2, estuda-se a representação grafemática do De Magia e indicam-se os critérios utilizados para a transcrição dos grafemas hebraicos em latinos. Para a transcrição, foi utilizada como base a Crónica Geral de Espanha (1344), através do programa de tratamento de dados WordSmith Tools; no Capítulo 3, justifica-se a opção pela edição paleográfica, descrevem-se as normas de transcrição adotadas e apresenta-se a edição do De Magia; no Capítulo 4, analisam-se os grafemas bet, vet e vav, comparados entre si e com os grafemas correspondentes no latim e no português arcaico não-aljamiado. A partir da interpretação dos dados, foi possível verificar o uso de três grafemas (bet, vet, vav) ao invés de dois (<v> e <b>) para representar os mesmos sons, levando a repensar as opiniões vigentes principais relativas ao <b> e ao <v> do português. O Apêndice é composto da transcrição paleográfica dos três primeiros fólios do manuscrito inédito 5-2-32 da Biblioteca Colombina, dos três primeiros fólios do manuscrito inédito Ms. Laud Or. 310, da Bodleian Library, do último fólio do ms. 282. O De Magia foi o primeiro texto aljamiado em português editado e analisado com rigor e detalhamento. Este estudo pioneiro contribui para uma visão mais próxima da realidade fônica do português arcaico da primeira metade do século XV e para uma melhor compreensão dos fatores codicológicos e paleográficos dos manuscritos medievais, devendo servir de estímulo para a continuidade dos estudos das aljamias portuguesas, mantidas inéditas nas estantes das bibliotecas.
publishDate 2007
dc.date.issued.fl_str_mv 2007-02-08
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-08-10T18:50:38Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-08-10T18:50:38Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/ALDR-6YPPFF
url http://hdl.handle.net/1843/ALDR-6YPPFF
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/ALDR-6YPPFF/1/tese_alexia.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv fe19e4621b31eb37cc0cab45e94328d0
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803589255101939712