When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFMG |
Texto Completo: | https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n3p359 http://hdl.handle.net/1843/53762 https://orcid.org/0000-0001-6097-0058 https://orcid.org/0000-0001-6690-3948 https://orcid.org/0000-0001-8009-6839 |
Resumo: | In this work, we investigate the efects of transfer of training in late Brazilian Portuguese-English bilinguals, compared to natives, in relation to their processing of the English causative-have construction. Two experiments were conducted: one focused on the comprehension of the pattern, and the other focused on its production. he results of both experiments point to the fact that the grammatical rule learned by bilinguals is only ‘transferred’ when there is time to implement it. In the irst experiment, we found no efect of training, on the contrary, bilinguals might have been afected by the SVO distribution of the corresponding construction in their L1. In the second experiment, however, we found that bilinguals had high rates of usage of the canonical causative-have form, SAuxOV. his behavior indicates that bilinguals do not implement the rule automatically. Rather, its implementation is seen in more controlled tasks. hus, explicitly given grammatical rules seem not to be implicitly learned, as they are not automatized to be easily retrieved in real life usage. Moreover, concerning the causative-have rule, bilinguals’ linguistic behavior was more similar to that of natives’ when they did not implement the rule and used the SVO form with a causative sense. |
id |
UFMG_aae19acb39703c97e3ec67a064d0b14f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/53762 |
network_acronym_str |
UFMG |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
repository_id_str |
|
spelling |
2023-05-22T20:06:09Z2023-05-22T20:06:09Z2019723359374https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n3p35921758026http://hdl.handle.net/1843/53762https://orcid.org/0000-0001-6097-0058https://orcid.org/0000-0001-6690-3948https://orcid.org/0000-0001-8009-6839In this work, we investigate the efects of transfer of training in late Brazilian Portuguese-English bilinguals, compared to natives, in relation to their processing of the English causative-have construction. Two experiments were conducted: one focused on the comprehension of the pattern, and the other focused on its production. he results of both experiments point to the fact that the grammatical rule learned by bilinguals is only ‘transferred’ when there is time to implement it. In the irst experiment, we found no efect of training, on the contrary, bilinguals might have been afected by the SVO distribution of the corresponding construction in their L1. In the second experiment, however, we found that bilinguals had high rates of usage of the canonical causative-have form, SAuxOV. his behavior indicates that bilinguals do not implement the rule automatically. Rather, its implementation is seen in more controlled tasks. hus, explicitly given grammatical rules seem not to be implicitly learned, as they are not automatized to be easily retrieved in real life usage. Moreover, concerning the causative-have rule, bilinguals’ linguistic behavior was more similar to that of natives’ when they did not implement the rule and used the SVO form with a causative sense.Neste trabalho, investigamos os efeitos da transferência de treinamento em bilíngues tardios do português-inglês do Brasil, em comparação com os nativos, em relação ao processamento da construção causativa-inglesa. Foram realizados dois experimentos: um focado na compreensão do padrão e o outro focado em sua produção. Os resultados de ambos os experimentos apontam para o fato de que a regra gramatical aprendida pelos bilíngues é apenas 'transferida' quando há tempo para implementá-la. No primeiro experimento, não encontramos nenhum efeito do treinamento; pelo contrário, os bilíngues podem ter sido afetados pela distribuição do SVO da construção correspondente em seu L1. No segundo experimento, no entanto, descobrimos que os bilíngues tinham altas taxas de uso da forma causal canônica, SAuxOV. Esse comportamento indica que os bilíngues não implementam a regra automaticamente. Em vez disso, sua implementação é vista em tarefas mais controladas. Assim, regras gramaticais explicitamente dadas parecem não ser aprendidas implicitamente, pois não são automatizadas para serem facilmente recuperadas no uso na vida real. Além disso, no que diz respeito à regra causal-ter, o comportamento linguístico dos bilíngues era mais semelhante ao dos nativos quando não implementavam a regra e usavam a forma SVO com um sentido causal.engUniversidade Federal de Minas GeraisUFMGBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASRevista Ilha do DesterroLinguísticaLíngua inglesa - Estudo e ensinoBilinguismoInterferência(Linguística)BilinguismoAquisição de segunda línguaGramática de ConstruçõesPsicolinguísticaInterfaces entre semântica e sintaxeWhen knowing a grammar rule makes l2 users non-native-likeAo conhecer uma regra gramatical, os usuários L2 não são nativosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2019v72n3p359Clarice Fernandes DossantosRicardo Augusto de SouzaLarissa Santos Ciríacoapplication/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGLICENSELicense.txtLicense.txttext/plain; charset=utf-82042https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/53762/1/License.txtfa505098d172de0bc8864fc1287ffe22MD51ORIGINALWhen knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like.pdfWhen knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like.pdfapplication/pdf307950https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/53762/2/When%20knowing%20a%20grammar%20rule%20makes%20l2%20users%20non-native-like.pdfcc9db3c04979cb94c565b6a8ea528941MD521843/537622023-05-22 17:06:09.783oai:repositorio.ufmg.br:1843/53762TElDRU7vv71BIERFIERJU1RSSUJVSe+/ve+/vU8gTu+/vU8tRVhDTFVTSVZBIERPIFJFUE9TSVTvv71SSU8gSU5TVElUVUNJT05BTCBEQSBVRk1HCiAKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50Ye+/ve+/vW8gZGVzdGEgbGljZW7vv71hLCB2b2Pvv70gKG8gYXV0b3IgKGVzKSBvdSBvIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKSBjb25jZWRlIGFvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIChSSS1VRk1HKSBvIGRpcmVpdG8gbu+/vW8gZXhjbHVzaXZvIGUgaXJyZXZvZ++/vXZlbCBkZSByZXByb2R1emlyIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0cu+/vW5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mg77+9dWRpbyBvdSB277+9ZGVvLgoKVm9j77+9IGRlY2xhcmEgcXVlIGNvbmhlY2UgYSBwb2zvv710aWNhIGRlIGNvcHlyaWdodCBkYSBlZGl0b3JhIGRvIHNldSBkb2N1bWVudG8gZSBxdWUgY29uaGVjZSBlIGFjZWl0YSBhcyBEaXJldHJpemVzIGRvIFJJLVVGTUcuCgpWb2Pvv70gY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdO+/vXJpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGTUcgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250Ze+/vWRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHvv73vv71vLgoKVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPvv71waWEgZGUgc3VhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFu77+9YSwgYmFjay11cCBlIHByZXNlcnZh77+977+9by4KClZvY++/vSBkZWNsYXJhIHF1ZSBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byDvv70gb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgdm9j77+9IHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vu77+9YS4gVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVw77+9c2l0byBkZSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gbu+/vW8sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd177+9bS4KCkNhc28gYSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY++/vSBu77+9byBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2Pvv70gZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc++/vW8gaXJyZXN0cml0YSBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGFyYSBjb25jZWRlciBhbyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7vv71hLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3Tvv70gY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250Ze+/vWRvIGRhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0Hvv73vv71PIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ++/vU5JTyBPVSBBUE9JTyBERSBVTUEgQUfvv71OQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PLCBWT0Pvv70gREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklT77+9TyBDT01PIFRBTULvv71NIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0Hvv73vv71FUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lKHMpIG91IG8ocykgbm9tZXMocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNh77+977+9bywgZSBu77+9byBmYXLvv70gcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJh77+977+9bywgYWzvv71tIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7vv71hLgo=Repositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2023-05-22T20:06:09Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like |
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv |
Ao conhecer uma regra gramatical, os usuários L2 não são nativos |
title |
When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like |
spellingShingle |
When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like Clarice Fernandes Dossantos Bilinguismo Aquisição de segunda língua Gramática de Construções Psicolinguística Interfaces entre semântica e sintaxe Linguística Língua inglesa - Estudo e ensino Bilinguismo Interferência(Linguística) |
title_short |
When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like |
title_full |
When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like |
title_fullStr |
When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like |
title_full_unstemmed |
When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like |
title_sort |
When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like |
author |
Clarice Fernandes Dossantos |
author_facet |
Clarice Fernandes Dossantos Ricardo Augusto de Souza Larissa Santos Ciríaco |
author_role |
author |
author2 |
Ricardo Augusto de Souza Larissa Santos Ciríaco |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Clarice Fernandes Dossantos Ricardo Augusto de Souza Larissa Santos Ciríaco |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Bilinguismo Aquisição de segunda língua Gramática de Construções Psicolinguística Interfaces entre semântica e sintaxe |
topic |
Bilinguismo Aquisição de segunda língua Gramática de Construções Psicolinguística Interfaces entre semântica e sintaxe Linguística Língua inglesa - Estudo e ensino Bilinguismo Interferência(Linguística) |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Linguística Língua inglesa - Estudo e ensino Bilinguismo Interferência(Linguística) |
description |
In this work, we investigate the efects of transfer of training in late Brazilian Portuguese-English bilinguals, compared to natives, in relation to their processing of the English causative-have construction. Two experiments were conducted: one focused on the comprehension of the pattern, and the other focused on its production. he results of both experiments point to the fact that the grammatical rule learned by bilinguals is only ‘transferred’ when there is time to implement it. In the irst experiment, we found no efect of training, on the contrary, bilinguals might have been afected by the SVO distribution of the corresponding construction in their L1. In the second experiment, however, we found that bilinguals had high rates of usage of the canonical causative-have form, SAuxOV. his behavior indicates that bilinguals do not implement the rule automatically. Rather, its implementation is seen in more controlled tasks. hus, explicitly given grammatical rules seem not to be implicitly learned, as they are not automatized to be easily retrieved in real life usage. Moreover, concerning the causative-have rule, bilinguals’ linguistic behavior was more similar to that of natives’ when they did not implement the rule and used the SVO form with a causative sense. |
publishDate |
2019 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-05-22T20:06:09Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2023-05-22T20:06:09Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1843/53762 |
dc.identifier.doi.pt_BR.fl_str_mv |
https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n3p359 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
21758026 |
dc.identifier.orcid.pt_BR.fl_str_mv |
https://orcid.org/0000-0001-6097-0058 https://orcid.org/0000-0001-6690-3948 https://orcid.org/0000-0001-8009-6839 |
url |
https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n3p359 http://hdl.handle.net/1843/53762 https://orcid.org/0000-0001-6097-0058 https://orcid.org/0000-0001-6690-3948 https://orcid.org/0000-0001-8009-6839 |
identifier_str_mv |
21758026 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Revista Ilha do Desterro |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFMG |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
FALE - FACULDADE DE LETRAS |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
collection |
Repositório Institucional da UFMG |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/53762/1/License.txt https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/53762/2/When%20knowing%20a%20grammar%20rule%20makes%20l2%20users%20non-native-like.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
fa505098d172de0bc8864fc1287ffe22 cc9db3c04979cb94c565b6a8ea528941 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801676640733888512 |