When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Clarice Fernandes Dossantos
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Ricardo Augusto de Souza, Larissa Santos Ciríaco
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n3p359
http://hdl.handle.net/1843/53762
https://orcid.org/0000-0001-6097-0058
https://orcid.org/0000-0001-6690-3948
https://orcid.org/0000-0001-8009-6839
Resumo: In this work, we investigate the efects of transfer of training in late Brazilian Portuguese-English bilinguals, compared to natives, in relation to their processing of the English causative-have construction. Two experiments were conducted: one focused on the comprehension of the pattern, and the other focused on its production. he results of both experiments point to the fact that the grammatical rule learned by bilinguals is only ‘transferred’ when there is time to implement it. In the irst experiment, we found no efect of training, on the contrary, bilinguals might have been afected by the SVO distribution of the corresponding construction in their L1. In the second experiment, however, we found that bilinguals had high rates of usage of the canonical causative-have form, SAuxOV. his behavior indicates that bilinguals do not implement the rule automatically. Rather, its implementation is seen in more controlled tasks. hus, explicitly given grammatical rules seem not to be implicitly learned, as they are not automatized to be easily retrieved in real life usage. Moreover, concerning the causative-have rule, bilinguals’ linguistic behavior was more similar to that of natives’ when they did not implement the rule and used the SVO form with a causative sense.
id UFMG_aae19acb39703c97e3ec67a064d0b14f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/53762
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling 2023-05-22T20:06:09Z2023-05-22T20:06:09Z2019723359374https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n3p35921758026http://hdl.handle.net/1843/53762https://orcid.org/0000-0001-6097-0058https://orcid.org/0000-0001-6690-3948https://orcid.org/0000-0001-8009-6839In this work, we investigate the efects of transfer of training in late Brazilian Portuguese-English bilinguals, compared to natives, in relation to their processing of the English causative-have construction. Two experiments were conducted: one focused on the comprehension of the pattern, and the other focused on its production. he results of both experiments point to the fact that the grammatical rule learned by bilinguals is only ‘transferred’ when there is time to implement it. In the irst experiment, we found no efect of training, on the contrary, bilinguals might have been afected by the SVO distribution of the corresponding construction in their L1. In the second experiment, however, we found that bilinguals had high rates of usage of the canonical causative-have form, SAuxOV. his behavior indicates that bilinguals do not implement the rule automatically. Rather, its implementation is seen in more controlled tasks. hus, explicitly given grammatical rules seem not to be implicitly learned, as they are not automatized to be easily retrieved in real life usage. Moreover, concerning the causative-have rule, bilinguals’ linguistic behavior was more similar to that of natives’ when they did not implement the rule and used the SVO form with a causative sense.Neste trabalho, investigamos os efeitos da transferência de treinamento em bilíngues tardios do português-inglês do Brasil, em comparação com os nativos, em relação ao processamento da construção causativa-inglesa. Foram realizados dois experimentos: um focado na compreensão do padrão e o outro focado em sua produção. Os resultados de ambos os experimentos apontam para o fato de que a regra gramatical aprendida pelos bilíngues é apenas 'transferida' quando há tempo para implementá-la. No primeiro experimento, não encontramos nenhum efeito do treinamento; pelo contrário, os bilíngues podem ter sido afetados pela distribuição do SVO da construção correspondente em seu L1. No segundo experimento, no entanto, descobrimos que os bilíngues tinham altas taxas de uso da forma causal canônica, SAuxOV. Esse comportamento indica que os bilíngues não implementam a regra automaticamente. Em vez disso, sua implementação é vista em tarefas mais controladas. Assim, regras gramaticais explicitamente dadas parecem não ser aprendidas implicitamente, pois não são automatizadas para serem facilmente recuperadas no uso na vida real. Além disso, no que diz respeito à regra causal-ter, o comportamento linguístico dos bilíngues era mais semelhante ao dos nativos quando não implementavam a regra e usavam a forma SVO com um sentido causal.engUniversidade Federal de Minas GeraisUFMGBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASRevista Ilha do DesterroLinguísticaLíngua inglesa - Estudo e ensinoBilinguismoInterferência(Linguística)BilinguismoAquisição de segunda línguaGramática de ConstruçõesPsicolinguísticaInterfaces entre semântica e sintaxeWhen knowing a grammar rule makes l2 users non-native-likeAo conhecer uma regra gramatical, os usuários L2 não são nativosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2019v72n3p359Clarice Fernandes DossantosRicardo Augusto de SouzaLarissa Santos Ciríacoapplication/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGLICENSELicense.txtLicense.txttext/plain; charset=utf-82042https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/53762/1/License.txtfa505098d172de0bc8864fc1287ffe22MD51ORIGINALWhen knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like.pdfWhen knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like.pdfapplication/pdf307950https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/53762/2/When%20knowing%20a%20grammar%20rule%20makes%20l2%20users%20non-native-like.pdfcc9db3c04979cb94c565b6a8ea528941MD521843/537622023-05-22 17:06:09.783oai:repositorio.ufmg.br:1843/53762TElDRU7vv71BIERFIERJU1RSSUJVSe+/ve+/vU8gTu+/vU8tRVhDTFVTSVZBIERPIFJFUE9TSVTvv71SSU8gSU5TVElUVUNJT05BTCBEQSBVRk1HCiAKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50Ye+/ve+/vW8gZGVzdGEgbGljZW7vv71hLCB2b2Pvv70gKG8gYXV0b3IgKGVzKSBvdSBvIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKSBjb25jZWRlIGFvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIChSSS1VRk1HKSBvIGRpcmVpdG8gbu+/vW8gZXhjbHVzaXZvIGUgaXJyZXZvZ++/vXZlbCBkZSByZXByb2R1emlyIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0cu+/vW5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mg77+9dWRpbyBvdSB277+9ZGVvLgoKVm9j77+9IGRlY2xhcmEgcXVlIGNvbmhlY2UgYSBwb2zvv710aWNhIGRlIGNvcHlyaWdodCBkYSBlZGl0b3JhIGRvIHNldSBkb2N1bWVudG8gZSBxdWUgY29uaGVjZSBlIGFjZWl0YSBhcyBEaXJldHJpemVzIGRvIFJJLVVGTUcuCgpWb2Pvv70gY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdO+/vXJpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGTUcgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250Ze+/vWRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHvv73vv71vLgoKVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPvv71waWEgZGUgc3VhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFu77+9YSwgYmFjay11cCBlIHByZXNlcnZh77+977+9by4KClZvY++/vSBkZWNsYXJhIHF1ZSBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byDvv70gb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgdm9j77+9IHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vu77+9YS4gVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVw77+9c2l0byBkZSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gbu+/vW8sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd177+9bS4KCkNhc28gYSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY++/vSBu77+9byBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2Pvv70gZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc++/vW8gaXJyZXN0cml0YSBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGFyYSBjb25jZWRlciBhbyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7vv71hLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3Tvv70gY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250Ze+/vWRvIGRhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0Hvv73vv71PIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ++/vU5JTyBPVSBBUE9JTyBERSBVTUEgQUfvv71OQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PLCBWT0Pvv70gREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklT77+9TyBDT01PIFRBTULvv71NIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0Hvv73vv71FUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lKHMpIG91IG8ocykgbm9tZXMocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNh77+977+9bywgZSBu77+9byBmYXLvv70gcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJh77+977+9bywgYWzvv71tIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7vv71hLgo=Repositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2023-05-22T20:06:09Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Ao conhecer uma regra gramatical, os usuários L2 não são nativos
title When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like
spellingShingle When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like
Clarice Fernandes Dossantos
Bilinguismo
Aquisição de segunda língua
Gramática de Construções
Psicolinguística
Interfaces entre semântica e sintaxe
Linguística
Língua inglesa - Estudo e ensino
Bilinguismo
Interferência(Linguística)
title_short When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like
title_full When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like
title_fullStr When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like
title_full_unstemmed When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like
title_sort When knowing a grammar rule makes l2 users non-native-like
author Clarice Fernandes Dossantos
author_facet Clarice Fernandes Dossantos
Ricardo Augusto de Souza
Larissa Santos Ciríaco
author_role author
author2 Ricardo Augusto de Souza
Larissa Santos Ciríaco
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Clarice Fernandes Dossantos
Ricardo Augusto de Souza
Larissa Santos Ciríaco
dc.subject.por.fl_str_mv Bilinguismo
Aquisição de segunda língua
Gramática de Construções
Psicolinguística
Interfaces entre semântica e sintaxe
topic Bilinguismo
Aquisição de segunda língua
Gramática de Construções
Psicolinguística
Interfaces entre semântica e sintaxe
Linguística
Língua inglesa - Estudo e ensino
Bilinguismo
Interferência(Linguística)
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Linguística
Língua inglesa - Estudo e ensino
Bilinguismo
Interferência(Linguística)
description In this work, we investigate the efects of transfer of training in late Brazilian Portuguese-English bilinguals, compared to natives, in relation to their processing of the English causative-have construction. Two experiments were conducted: one focused on the comprehension of the pattern, and the other focused on its production. he results of both experiments point to the fact that the grammatical rule learned by bilinguals is only ‘transferred’ when there is time to implement it. In the irst experiment, we found no efect of training, on the contrary, bilinguals might have been afected by the SVO distribution of the corresponding construction in their L1. In the second experiment, however, we found that bilinguals had high rates of usage of the canonical causative-have form, SAuxOV. his behavior indicates that bilinguals do not implement the rule automatically. Rather, its implementation is seen in more controlled tasks. hus, explicitly given grammatical rules seem not to be implicitly learned, as they are not automatized to be easily retrieved in real life usage. Moreover, concerning the causative-have rule, bilinguals’ linguistic behavior was more similar to that of natives’ when they did not implement the rule and used the SVO form with a causative sense.
publishDate 2019
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-05-22T20:06:09Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-05-22T20:06:09Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/53762
dc.identifier.doi.pt_BR.fl_str_mv https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n3p359
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 21758026
dc.identifier.orcid.pt_BR.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0001-6097-0058
https://orcid.org/0000-0001-6690-3948
https://orcid.org/0000-0001-8009-6839
url https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n3p359
http://hdl.handle.net/1843/53762
https://orcid.org/0000-0001-6097-0058
https://orcid.org/0000-0001-6690-3948
https://orcid.org/0000-0001-8009-6839
identifier_str_mv 21758026
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Revista Ilha do Desterro
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv FALE - FACULDADE DE LETRAS
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/53762/1/License.txt
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/53762/2/When%20knowing%20a%20grammar%20rule%20makes%20l2%20users%20non-native-like.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv fa505098d172de0bc8864fc1287ffe22
cc9db3c04979cb94c565b6a8ea528941
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801676640733888512