Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Leonardo Pereira Nunes
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1843/MGSS-9MQQCN
Resumo: Na interface entre a linguística de córpus (GRANGER, 2003; NEUMANN, 2005, 2008; JESUS, 2008; HALLIDAY; WEBSTER, 2009), a linguística sistêmico-funcional (MARTIN, ROSE, 2003; HALLIDAY, MATTHIESSEN, 2004, 2014), os estudos descritivos da tradução e a teoria das estruturas retóricas (MANN; THOMPSON, 1987; MATTHIESSEN, 2004), esta tese apresenta um estudo de conjunções coesivas e estruturais em córpus paralelo e comparável. O objetivo foi investigar padrões de ocorrência a partir 1) da frequência; 2) de construções de significados nos sistemas de CONJUNÇÃO e de FORMAÇÃO DE COMPLEXOS; 3) da taxe; 4) dos tipos de relações retóricas; 5) dos níveis destas relações e 6) de suas orientações às variáveis do contexto. Extraíram-se dados do Córpus de Língua Portuguesa em Tradução, um córpus paralelo e comparável bidirecional no par linguístico inglês-português brasileiro, composto por oito tipos de texto: artigo acadêmico, discurso político, divulgação científica, ficção, manual de instrução, propaganda turística, resenha e website educacional. Foram utilizados o TreeTagger (SCHMID,1994) e o ambiente R respectivamente para anotação morfossintática e para extração de frequências e aplicação de testes de significância. Estes permitiram observar o impacto da tipologia linguística e da variabilidade de registro entre os tipos textuais na frequência de conjunções. Os achados 1) corroboraram integralmente a hipótese acerca da frequência de conjunções acima da esperada em textos argumentativos (NEUMANN, 2008) e parcialmente as hipóteses acerca da frequência acima da esperada nos textos traduzidos em ambas as línguas e nos textos originais e traduzidos em português brasileiro (VIEIRA, 1984; BLUM-KULKA, 1986). Ainda, dados indicaram frequências significativamente acima e abaixo das esperadas em textos do tipo website educacional, sobretudo nas perspectivas comparáveis mono e bilíngues de análise. Em seguida, foram realizadas em subcórpus paralelo e comparável de textos daquele tipo anotações para o escrutínio da gramática e marcações para a análise semântica e contextual das relações retóricas. Os resultados da análise gramatical nos textos em inglês apontaram um padrão comum de ocorrência de conjunções estruturais entre oração principal e dependente e de não ocorrência em posição inicial de oração dependente. Já nos textos em português brasileiro, os achados revelaram um padrão de não realização de significado de intenção/expectativa pela marca para em relações de hipotaxe. Os resultados da análise semântica indicaram um padrão de realização da relação de conjunção por and nos textos em inglês. Nestes e nos textos em português brasileiro, também verificou-se um padrão comum de realização de relações externas no nível local por marcas coesivas e estruturais. Por fim, a abordagem contextual revelou um padrão de realização de relações coesivas e estruturais orientadas à variável campo e ao modo retórico expositivo em todos os textos paralelos e comparáveis do subcórpus.
id UFMG_dc24213d068c157d3dfbf33cb66c6012
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/MGSS-9MQQCN
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Adriana Silvina PaganoCelia Maria MagalhaesFigueredo, G. P.Pedro Henrique Lima Praxedes FilhoKelen Cristina Sant Anna de LimaLeonardo Pereira Nunes2019-08-10T14:35:14Z2019-08-10T14:35:14Z2014-04-03http://hdl.handle.net/1843/MGSS-9MQQCNNa interface entre a linguística de córpus (GRANGER, 2003; NEUMANN, 2005, 2008; JESUS, 2008; HALLIDAY; WEBSTER, 2009), a linguística sistêmico-funcional (MARTIN, ROSE, 2003; HALLIDAY, MATTHIESSEN, 2004, 2014), os estudos descritivos da tradução e a teoria das estruturas retóricas (MANN; THOMPSON, 1987; MATTHIESSEN, 2004), esta tese apresenta um estudo de conjunções coesivas e estruturais em córpus paralelo e comparável. O objetivo foi investigar padrões de ocorrência a partir 1) da frequência; 2) de construções de significados nos sistemas de CONJUNÇÃO e de FORMAÇÃO DE COMPLEXOS; 3) da taxe; 4) dos tipos de relações retóricas; 5) dos níveis destas relações e 6) de suas orientações às variáveis do contexto. Extraíram-se dados do Córpus de Língua Portuguesa em Tradução, um córpus paralelo e comparável bidirecional no par linguístico inglês-português brasileiro, composto por oito tipos de texto: artigo acadêmico, discurso político, divulgação científica, ficção, manual de instrução, propaganda turística, resenha e website educacional. Foram utilizados o TreeTagger (SCHMID,1994) e o ambiente R respectivamente para anotação morfossintática e para extração de frequências e aplicação de testes de significância. Estes permitiram observar o impacto da tipologia linguística e da variabilidade de registro entre os tipos textuais na frequência de conjunções. Os achados 1) corroboraram integralmente a hipótese acerca da frequência de conjunções acima da esperada em textos argumentativos (NEUMANN, 2008) e parcialmente as hipóteses acerca da frequência acima da esperada nos textos traduzidos em ambas as línguas e nos textos originais e traduzidos em português brasileiro (VIEIRA, 1984; BLUM-KULKA, 1986). Ainda, dados indicaram frequências significativamente acima e abaixo das esperadas em textos do tipo website educacional, sobretudo nas perspectivas comparáveis mono e bilíngues de análise. Em seguida, foram realizadas em subcórpus paralelo e comparável de textos daquele tipo anotações para o escrutínio da gramática e marcações para a análise semântica e contextual das relações retóricas. Os resultados da análise gramatical nos textos em inglês apontaram um padrão comum de ocorrência de conjunções estruturais entre oração principal e dependente e de não ocorrência em posição inicial de oração dependente. Já nos textos em português brasileiro, os achados revelaram um padrão de não realização de significado de intenção/expectativa pela marca para em relações de hipotaxe. Os resultados da análise semântica indicaram um padrão de realização da relação de conjunção por and nos textos em inglês. Nestes e nos textos em português brasileiro, também verificou-se um padrão comum de realização de relações externas no nível local por marcas coesivas e estruturais. Por fim, a abordagem contextual revelou um padrão de realização de relações coesivas e estruturais orientadas à variável campo e ao modo retórico expositivo em todos os textos paralelos e comparáveis do subcórpus.This dissertation reports a study of cohesive and structural conjunctions in a parallel and comparable corpus. Drawing on Corpus Linguistics (Granger 2003, Neumann 2005, 2008, Jesus 2008, Halliday & Webster 2009), Systemic-Functional Linguistics (Martin & Rose 2003, Halliday & Matthiessen 2004, 2014), Descriptive Translation Studies and Rhetorical Structure Theory (Mann & Thompson 1987, Matthiessen 2004), it examines patterns in the use of conjunctions regarding a) frequency of occurrence, b) meaning making within CONJUNCTION and CLAUSE COMPLEXING, c) interdependency relations, d) rhetorical relations and e) orientation towards field and/or tenor. Data was retrieved from Córpus de Língua Portuguesa em Tradução, a bidirectional parallel and comparable corpus in the English-Brazilian Portuguese language pair comprising samples of eight different text types: research article, political speech, science popularisation, fiction, instruction manual, tourism leaflet, review and educational website. First POS tagging was carried out with TreeTagger (Schmid, 1994) and word frequency and significance testing was performed in the R environment. The latter was conducted to test the impact of language typology and register variation on the frequency of conjunctions. The findings a) fully corroborated the hypothesis as to frequencies highly above the expected in argumentative texts (Neumann 2008) and b) partially corroborated the hypotheses as to frequencies highly above the expected in translated texts in both languages and in original and translated texts in Brazilian Portuguese (Vieira 1984, Blum-Kulka 1986). The results combining data from the comparable monolingual and comparable bilingual corpus also showed frequencies high above and down below expected in educational website texts. As a second step, samples of educational website texts were chosen and annotated for inquiries into lexicogrammar. They were also segmented for queries in semantics and in context. In the English texts, the results within lexicogrammar as to structural conjunctions showed common occurrence patterns a) in between main clauses and dependent clauses and non-occurrence patterns b) in dependent clause initials. In the Brazilian Portuguese texts, the results within semantics indicated common non-occurrence patterns as to the conjunction para construing purpose/desire/expectant meanings in hypotactic clauses. The results within semantics in the English texts showed common occurrence patterns as to and realizing local external conjunction relations. In such texts and in the Brazilian Portuguese texts data also showed common external and local relations realized both by cohesive and structural conjunctions. Finally, findings within context revealed that rhetorical relations realized by cohesive and structural conjunctions were oriented towards field and towards the expository rhetorical mode in all parallel and comparable texts.Universidade Federal de Minas GeraisUFMGLingüística aplicadaFuncionalismo (Linguística)Gramatica comparada e geralTradução e interpretaçãoCorpora (Lingüística)Estudos descritivos da traduçãoConjunção coesivaRelações retóricasConjunção estruturalLinguística sistêmico-funcionalCórpus paralelo e comparávelRelações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINALnunes__2014_.pdfapplication/pdf8726727https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/MGSS-9MQQCN/1/nunes__2014_.pdfd087a4fa353c35e4d810483f11df79e1MD51TEXTnunes__2014_.pdf.txtnunes__2014_.pdf.txtExtracted texttext/plain441157https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/MGSS-9MQQCN/2/nunes__2014_.pdf.txt8f11c3ad791db69786f0eb395462392cMD521843/MGSS-9MQQCN2019-11-14 10:39:35.064oai:repositorio.ufmg.br:1843/MGSS-9MQQCNRepositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2019-11-14T13:39:35Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro
title Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro
spellingShingle Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro
Leonardo Pereira Nunes
Estudos descritivos da tradução
Conjunção coesiva
Relações retóricas
Conjunção estrutural
Linguística sistêmico-funcional
Córpus paralelo e comparável
Lingüística aplicada
Funcionalismo (Linguística)
Gramatica comparada e geral
Tradução e interpretação
Corpora (Lingüística)
title_short Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro
title_full Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro
title_fullStr Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro
title_full_unstemmed Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro
title_sort Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro
author Leonardo Pereira Nunes
author_facet Leonardo Pereira Nunes
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Adriana Silvina Pagano
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Celia Maria Magalhaes
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Figueredo, G. P.
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Pedro Henrique Lima Praxedes Filho
dc.contributor.referee4.fl_str_mv Kelen Cristina Sant Anna de Lima
dc.contributor.author.fl_str_mv Leonardo Pereira Nunes
contributor_str_mv Adriana Silvina Pagano
Celia Maria Magalhaes
Figueredo, G. P.
Pedro Henrique Lima Praxedes Filho
Kelen Cristina Sant Anna de Lima
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos descritivos da tradução
Conjunção coesiva
Relações retóricas
Conjunção estrutural
Linguística sistêmico-funcional
Córpus paralelo e comparável
topic Estudos descritivos da tradução
Conjunção coesiva
Relações retóricas
Conjunção estrutural
Linguística sistêmico-funcional
Córpus paralelo e comparável
Lingüística aplicada
Funcionalismo (Linguística)
Gramatica comparada e geral
Tradução e interpretação
Corpora (Lingüística)
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Lingüística aplicada
Funcionalismo (Linguística)
Gramatica comparada e geral
Tradução e interpretação
Corpora (Lingüística)
description Na interface entre a linguística de córpus (GRANGER, 2003; NEUMANN, 2005, 2008; JESUS, 2008; HALLIDAY; WEBSTER, 2009), a linguística sistêmico-funcional (MARTIN, ROSE, 2003; HALLIDAY, MATTHIESSEN, 2004, 2014), os estudos descritivos da tradução e a teoria das estruturas retóricas (MANN; THOMPSON, 1987; MATTHIESSEN, 2004), esta tese apresenta um estudo de conjunções coesivas e estruturais em córpus paralelo e comparável. O objetivo foi investigar padrões de ocorrência a partir 1) da frequência; 2) de construções de significados nos sistemas de CONJUNÇÃO e de FORMAÇÃO DE COMPLEXOS; 3) da taxe; 4) dos tipos de relações retóricas; 5) dos níveis destas relações e 6) de suas orientações às variáveis do contexto. Extraíram-se dados do Córpus de Língua Portuguesa em Tradução, um córpus paralelo e comparável bidirecional no par linguístico inglês-português brasileiro, composto por oito tipos de texto: artigo acadêmico, discurso político, divulgação científica, ficção, manual de instrução, propaganda turística, resenha e website educacional. Foram utilizados o TreeTagger (SCHMID,1994) e o ambiente R respectivamente para anotação morfossintática e para extração de frequências e aplicação de testes de significância. Estes permitiram observar o impacto da tipologia linguística e da variabilidade de registro entre os tipos textuais na frequência de conjunções. Os achados 1) corroboraram integralmente a hipótese acerca da frequência de conjunções acima da esperada em textos argumentativos (NEUMANN, 2008) e parcialmente as hipóteses acerca da frequência acima da esperada nos textos traduzidos em ambas as línguas e nos textos originais e traduzidos em português brasileiro (VIEIRA, 1984; BLUM-KULKA, 1986). Ainda, dados indicaram frequências significativamente acima e abaixo das esperadas em textos do tipo website educacional, sobretudo nas perspectivas comparáveis mono e bilíngues de análise. Em seguida, foram realizadas em subcórpus paralelo e comparável de textos daquele tipo anotações para o escrutínio da gramática e marcações para a análise semântica e contextual das relações retóricas. Os resultados da análise gramatical nos textos em inglês apontaram um padrão comum de ocorrência de conjunções estruturais entre oração principal e dependente e de não ocorrência em posição inicial de oração dependente. Já nos textos em português brasileiro, os achados revelaram um padrão de não realização de significado de intenção/expectativa pela marca para em relações de hipotaxe. Os resultados da análise semântica indicaram um padrão de realização da relação de conjunção por and nos textos em inglês. Nestes e nos textos em português brasileiro, também verificou-se um padrão comum de realização de relações externas no nível local por marcas coesivas e estruturais. Por fim, a abordagem contextual revelou um padrão de realização de relações coesivas e estruturais orientadas à variável campo e ao modo retórico expositivo em todos os textos paralelos e comparáveis do subcórpus.
publishDate 2014
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-04-03
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-08-10T14:35:14Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-08-10T14:35:14Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/MGSS-9MQQCN
url http://hdl.handle.net/1843/MGSS-9MQQCN
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/MGSS-9MQQCN/1/nunes__2014_.pdf
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/MGSS-9MQQCN/2/nunes__2014_.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv d087a4fa353c35e4d810483f11df79e1
8f11c3ad791db69786f0eb395462392c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803589411767582720