A tempestade: de Shakespeare a Atwood
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFMG |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1843/35381 |
Resumo: | Uma característica marcante do gênio criativo de William Shakespeare é o gosto pela adaptação. Ao passo que ele transpôs histórias da sua e de outras culturas para a criação das suas peças e poemas, diversos outros autores adaptaram e continuam a adaptar as histórias do dramaturgo inglês. Um exemplo desse fenômeno é a escritora canadense Margaret Atwood, que transpôs o texto dramatúrgico A tempestade para o romance Hag-seed, na tradução brasileira, Semente de Bruxa. Sob a perspectiva do processo em questão, entendemos a obra inicial como referência para a obra final que, no entanto, adquire novas características e especificidades da linguagem com a qual trabalha, ao mesmo tempo que mantém um diálogo com a obra inicial. Compreende-se na articulação entre as duas linguagens artísticas em questão, dramática e narrativa, para além da mera construção fabular, os recursos de que são lançados mão nesse processo artístico novo. Desse modo, o escopo desta pesquisa consiste em reconhecer o processo de adaptação da peça para o romance e refletir acerca de seus procedimentos. Para tanto, esta dissertação ampara-se, sobretudo, na teoria da adaptação de Julie Sanders (2006) e Linda Hutcheon (2013), bem como nas teorias do teatro shakespeariano (BRADBROOK, 1968; FRYE, 1992; HELIODORA, 1997; KOTT, 2003) e do romance (CANDIDO et al, 2005; TODOROV, 2006). |
id |
UFMG_f76e5dc2dcc57036bd445e3dfb1fba06 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/35381 |
network_acronym_str |
UFMG |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
repository_id_str |
|
spelling |
Elen de Medeiroshttp://lattes.cnpq.br/9882448569137338http://lattes.cnpq.br/2170868526239852Lorena Ribeiro Ferreira2021-03-24T18:39:26Z2021-03-24T18:39:26Z2020-02-19http://hdl.handle.net/1843/35381Uma característica marcante do gênio criativo de William Shakespeare é o gosto pela adaptação. Ao passo que ele transpôs histórias da sua e de outras culturas para a criação das suas peças e poemas, diversos outros autores adaptaram e continuam a adaptar as histórias do dramaturgo inglês. Um exemplo desse fenômeno é a escritora canadense Margaret Atwood, que transpôs o texto dramatúrgico A tempestade para o romance Hag-seed, na tradução brasileira, Semente de Bruxa. Sob a perspectiva do processo em questão, entendemos a obra inicial como referência para a obra final que, no entanto, adquire novas características e especificidades da linguagem com a qual trabalha, ao mesmo tempo que mantém um diálogo com a obra inicial. Compreende-se na articulação entre as duas linguagens artísticas em questão, dramática e narrativa, para além da mera construção fabular, os recursos de que são lançados mão nesse processo artístico novo. Desse modo, o escopo desta pesquisa consiste em reconhecer o processo de adaptação da peça para o romance e refletir acerca de seus procedimentos. Para tanto, esta dissertação ampara-se, sobretudo, na teoria da adaptação de Julie Sanders (2006) e Linda Hutcheon (2013), bem como nas teorias do teatro shakespeariano (BRADBROOK, 1968; FRYE, 1992; HELIODORA, 1997; KOTT, 2003) e do romance (CANDIDO et al, 2005; TODOROV, 2006).A remarkable feature of William Shakespeare’s creative genius is a taste for adaptation. While he transposed stories from his and other cultures to the creation of his plays and poems, several other authors have adapted and continue to adapt the stories ofthe English playwright. An example of this phenomenon is the Canadian writer Margaret Atwood, who transposed the dramaturgy The tempestinto the novel Hag-seed, in the Brazilian translation, Semente de bruxa. From the perspective of this process, we understand the initial work as a reference for the final work that, however, acquires new characteristics and specificities of the language with which it works, while maintaining a dialogue with the initial work. It is understood in the articulation between both artistic languages in question, dramatic and narrative, beyond the mere construction of the fable, the resources that are used in this new artistic process. Thus, the scope of this research is to recognize the process of adaptation from the play into thenovel and to reflect on its procedures. Therefore, this thesis is based mainly on the theory of adaptation by Julie Sanders (2006) and Linda Hutcheon (2013), as well as on the theories of the Shakespearean theater (BRADBROOK, 1968; FRYE, 1992; HELIODORA, 1997; KOTT, 2003) and the novel (CANDIDO et al, 2005; TODOROV, 2006).CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorporUniversidade Federal de Minas GeraisPrograma de Pós-Graduação em LetrasUFMGBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASShakespeare, William, 1564-1616 - Tempestade - AdaptaçõesAtwood, Margaret Eleanor, 1939- - Semente de bruxa - Crítica e interpretaçãoTeatro inglês - AdaptaçõesFicção canadense - História e críticaadaptaçãoteatromise en abymeWilliam ShakespeareMargaret AtwoodA tempestade: de Shakespeare a Atwoodinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINALDissertação A tempestade de Shakespeare a Atwood- Lorena Ribeiro.pdfDissertação A tempestade de Shakespeare a Atwood- Lorena Ribeiro.pdfapplication/pdf1163920https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/35381/1/Disserta%c3%a7%c3%a3o%20A%20tempestade%20de%20Shakespeare%20a%20Atwood-%20Lorena%20Ribeiro.pdfc38fc86c60d79a52a5c30aa74d6b8eeeMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82119https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/35381/2/license.txt34badce4be7e31e3adb4575ae96af679MD521843/353812021-03-29 18:42:24.157oai:repositorio.ufmg.br:1843/35381TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgRE8gUkVQT1NJVMOTUklPIElOU1RJVFVDSU9OQUwgREEgVUZNRwoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSBhbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIChSSS1VRk1HKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjbyBleGNsdXNpdm8gZSBpcnJldm9nw6F2ZWwgZGUgcmVwcm9kdXppciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uCgpWb2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBjb25oZWNlIGEgcG9sw610aWNhIGRlIGNvcHlyaWdodCBkYSBlZGl0b3JhIGRvIHNldSBkb2N1bWVudG8gZSBxdWUgY29uaGVjZSBlIGFjZWl0YSBhcyBEaXJldHJpemVzIGRvIFJJLVVGTUcuCgpWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGTUcgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBQVUJMSUNBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCk8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lKHMpIG91IG8ocykgbm9tZXMocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KCg==Repositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2021-03-29T21:42:24Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A tempestade: de Shakespeare a Atwood |
title |
A tempestade: de Shakespeare a Atwood |
spellingShingle |
A tempestade: de Shakespeare a Atwood Lorena Ribeiro Ferreira adaptação teatro mise en abyme William Shakespeare Margaret Atwood Shakespeare, William, 1564-1616 - Tempestade - Adaptações Atwood, Margaret Eleanor, 1939- - Semente de bruxa - Crítica e interpretação Teatro inglês - Adaptações Ficção canadense - História e crítica |
title_short |
A tempestade: de Shakespeare a Atwood |
title_full |
A tempestade: de Shakespeare a Atwood |
title_fullStr |
A tempestade: de Shakespeare a Atwood |
title_full_unstemmed |
A tempestade: de Shakespeare a Atwood |
title_sort |
A tempestade: de Shakespeare a Atwood |
author |
Lorena Ribeiro Ferreira |
author_facet |
Lorena Ribeiro Ferreira |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Elen de Medeiros |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/9882448569137338 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2170868526239852 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lorena Ribeiro Ferreira |
contributor_str_mv |
Elen de Medeiros |
dc.subject.por.fl_str_mv |
adaptação teatro mise en abyme William Shakespeare Margaret Atwood |
topic |
adaptação teatro mise en abyme William Shakespeare Margaret Atwood Shakespeare, William, 1564-1616 - Tempestade - Adaptações Atwood, Margaret Eleanor, 1939- - Semente de bruxa - Crítica e interpretação Teatro inglês - Adaptações Ficção canadense - História e crítica |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Shakespeare, William, 1564-1616 - Tempestade - Adaptações Atwood, Margaret Eleanor, 1939- - Semente de bruxa - Crítica e interpretação Teatro inglês - Adaptações Ficção canadense - História e crítica |
description |
Uma característica marcante do gênio criativo de William Shakespeare é o gosto pela adaptação. Ao passo que ele transpôs histórias da sua e de outras culturas para a criação das suas peças e poemas, diversos outros autores adaptaram e continuam a adaptar as histórias do dramaturgo inglês. Um exemplo desse fenômeno é a escritora canadense Margaret Atwood, que transpôs o texto dramatúrgico A tempestade para o romance Hag-seed, na tradução brasileira, Semente de Bruxa. Sob a perspectiva do processo em questão, entendemos a obra inicial como referência para a obra final que, no entanto, adquire novas características e especificidades da linguagem com a qual trabalha, ao mesmo tempo que mantém um diálogo com a obra inicial. Compreende-se na articulação entre as duas linguagens artísticas em questão, dramática e narrativa, para além da mera construção fabular, os recursos de que são lançados mão nesse processo artístico novo. Desse modo, o escopo desta pesquisa consiste em reconhecer o processo de adaptação da peça para o romance e refletir acerca de seus procedimentos. Para tanto, esta dissertação ampara-se, sobretudo, na teoria da adaptação de Julie Sanders (2006) e Linda Hutcheon (2013), bem como nas teorias do teatro shakespeariano (BRADBROOK, 1968; FRYE, 1992; HELIODORA, 1997; KOTT, 2003) e do romance (CANDIDO et al, 2005; TODOROV, 2006). |
publishDate |
2020 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020-02-19 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-03-24T18:39:26Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-03-24T18:39:26Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1843/35381 |
url |
http://hdl.handle.net/1843/35381 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Letras |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFMG |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
FALE - FACULDADE DE LETRAS |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
collection |
Repositório Institucional da UFMG |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/35381/1/Disserta%c3%a7%c3%a3o%20A%20tempestade%20de%20Shakespeare%20a%20Atwood-%20Lorena%20Ribeiro.pdf https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/35381/2/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c38fc86c60d79a52a5c30aa74d6b8eee 34badce4be7e31e3adb4575ae96af679 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1803589301798174720 |