“CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZA

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Joao Paulo Ferreira Tinoco Machado
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMS
Texto Completo: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/3658
Resumo: This thesis proposes a study around the process of the identity construction of the Chicana/indigenous woman, from Gloria Anzaldúa’s writing on the book Borderlands/La frontera: the new mestiza (2012), especially the possible identity representations from the bio and geo that the subject is situated. Thus, it is necessary a critic of the knowledge/power studies (FOUCAULT, 2012), under the archaeology and genealogy methods; of the Fronteriza Discourse Analysis, which it allows the analyst seeks other links in the science field that might help with analyzing the corpus, mainly the decolonial studies. The goal is also to seek translation notions (DERRIDA, 2001a), from the mestiza`s perspective (ANZALDÚA, 2012) which it gives me support to use the double bind in the face of the impossibility of translation; and conceptions on Local Geostoric which considarates the subjects (bio), places (geo) and narratives (grafias) that are part of the fronterizo subject`s biographical landscapes (NOLASCO, 2013). From a decolonial option (ANZALDÚA, 2012; GUERRA, 2018; NOLASCO, 2013; ANZALDÚA, 2012; MIGNOLO, 2012), I intend to search in the writing produced by the Chicana/indigenous woman the silent identities which scape from the heteronormativity. My hypothesis is that from the position-subject of the Chicana/indigenous woman, under the fronterizo epistemology thinking, it exposes the herida relation between the human being, tongue and identity, that is, there are marks on the subject Chicana woman’s writing that overlap past marks/remains that reach other peoples, other subjects who experience the marginalization, constructing resistance and denouncement through discursive practices and the fronterizo identity. This thesis is divided into three parts, containing six chapters: in I. Pontes biográficas para atravessar o local fronterizo, I discuss around the Chicano subject, the discursive situation, the discursive memory and the interdiscourse; II. Dispositivos teóricos-metodológicos: o discurso fronterizo, a desconstrução e a descolonização, I articulate discursive and decolonial notions, the deconstruction and the archaeology and genealogy methods; Chapter III. A escrit(ur)a Zurda/traducao Mestiza is around the possibility and impossibility of translation, that is, the double bind to create the Mestiza Translation notion; In chapter IV, Em direcao ao pensamento fronterizo/mestizo, and V, (Des)atando os pontos da herida, I interpret the analytic process which I divide into four axes, they are: Dos modos de subjetivação do pensamento mestizo; Do discurso insurgente; A herida aberta como Resistência e existencia; and Os silenciamentos na tradução mestizo. In chapter VI. La Venadita e O Mar de Repolhos (A Sea of Cabbages), I present two poems written by Gloria Anzaldúa (2012), translated by me. The results highlight that Anzaldúa (2012) shows that being a woman in the margin, being a Chicana/indigenous, being lesbian is to occupy the in-between place to resist and exist. The work intends to bring contributions with possible unfoldings from different places of enunciation, even when we know that any discussion could not end the debates and the possibility of intersections that the theme around the social (in)equality may provoke in Human Science.
id UFMS_9ed901a0ce524c736ca1c1cda819c231
oai_identifier_str oai:repositorio.ufms.br:123456789/3658
network_acronym_str UFMS
network_name_str Repositório Institucional da UFMS
repository_id_str 2124
spelling 2021-05-06T18:50:48Z2021-09-30T19:55:45Z2021https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/3658This thesis proposes a study around the process of the identity construction of the Chicana/indigenous woman, from Gloria Anzaldúa’s writing on the book Borderlands/La frontera: the new mestiza (2012), especially the possible identity representations from the bio and geo that the subject is situated. Thus, it is necessary a critic of the knowledge/power studies (FOUCAULT, 2012), under the archaeology and genealogy methods; of the Fronteriza Discourse Analysis, which it allows the analyst seeks other links in the science field that might help with analyzing the corpus, mainly the decolonial studies. The goal is also to seek translation notions (DERRIDA, 2001a), from the mestiza`s perspective (ANZALDÚA, 2012) which it gives me support to use the double bind in the face of the impossibility of translation; and conceptions on Local Geostoric which considarates the subjects (bio), places (geo) and narratives (grafias) that are part of the fronterizo subject`s biographical landscapes (NOLASCO, 2013). From a decolonial option (ANZALDÚA, 2012; GUERRA, 2018; NOLASCO, 2013; ANZALDÚA, 2012; MIGNOLO, 2012), I intend to search in the writing produced by the Chicana/indigenous woman the silent identities which scape from the heteronormativity. My hypothesis is that from the position-subject of the Chicana/indigenous woman, under the fronterizo epistemology thinking, it exposes the herida relation between the human being, tongue and identity, that is, there are marks on the subject Chicana woman’s writing that overlap past marks/remains that reach other peoples, other subjects who experience the marginalization, constructing resistance and denouncement through discursive practices and the fronterizo identity. This thesis is divided into three parts, containing six chapters: in I. Pontes biográficas para atravessar o local fronterizo, I discuss around the Chicano subject, the discursive situation, the discursive memory and the interdiscourse; II. Dispositivos teóricos-metodológicos: o discurso fronterizo, a desconstrução e a descolonização, I articulate discursive and decolonial notions, the deconstruction and the archaeology and genealogy methods; Chapter III. A escrit(ur)a Zurda/traducao Mestiza is around the possibility and impossibility of translation, that is, the double bind to create the Mestiza Translation notion; In chapter IV, Em direcao ao pensamento fronterizo/mestizo, and V, (Des)atando os pontos da herida, I interpret the analytic process which I divide into four axes, they are: Dos modos de subjetivação do pensamento mestizo; Do discurso insurgente; A herida aberta como Resistência e existencia; and Os silenciamentos na tradução mestizo. In chapter VI. La Venadita e O Mar de Repolhos (A Sea of Cabbages), I present two poems written by Gloria Anzaldúa (2012), translated by me. The results highlight that Anzaldúa (2012) shows that being a woman in the margin, being a Chicana/indigenous, being lesbian is to occupy the in-between place to resist and exist. The work intends to bring contributions with possible unfoldings from different places of enunciation, even when we know that any discussion could not end the debates and the possibility of intersections that the theme around the social (in)equality may provoke in Human Science.Esta tese propõe estudar o processo de constituição identitária da mulher Chicana/indígena, a partir da escrit(ur)a da escritora Gloria Anzaldúa no livro Borderlands/La frontera: the new mestiza (2012), sobretudo as possíveis representações que são geridas a partir do bio e geo onde o sujeito se encontra. Assim, faz-se necessária a crítica do estudo das relações de saber/poder (FOUCAULT, 2012) por meio do suporte metodológico foucaultiano, a arqueogenealogia; da Análise do Discurso Fronteriza, cujo princípio é buscar em outros campos de estudos os fios teóricos que podem me ajudar na analítica discursiva do corpus, sobretudo o atravessamento de estudos descoloniais. Busca-se noções sobre a tradução (DERRIDA, 2001a), sob as lentes da mestiza (ANZALDÚA, 2012) que me dá apoio para refletir o double bind diante da impossibilidade da tradução; e a concepção de Lugar Geoistórico para considerar os sujeitos (bio), lugares (geo) e narrativas (grafias) que compõem as paisagens biográficas do sujeito fronterizo (NOLASCO, 2013). A partir de uma opção descolonial (ANZALDÚA, 2012; GUERRA, 2018; MIGNOLO, 2012; NOLASCO, 2013), proponho rastrear na escrit(ur)a da mulher Chicana/indígena os apagamentos de identidades que fogem à hegemonia em relação à mulher Chicana/indígena. Minha hipótese é a de que a posição-sujeito da mulher Chicana/indígena, sob o viés epistemológico do pensamento fronterizo, expõe a herida relacional entre ser humano, língua e identidade, ou seja, marcas na escrit(ur)a do sujeito mulher Chicana/indígena que se sobrepõem a outras e que não conseguem apagar os rastros/restos anteriores, alcançando outros povos, outros sujeitos que vivenciam de maneira variadas a marginalização, o que faz construir práticas discursivas de resistência e denúncia que geram a construção de uma subjetividade fronteriza. Esta tese está dividida em três partes, contendo seis capítulos: em I. Pontes biográficas para atravessar o local fronterizo, debruço sobre o sujeito Chicano, a situação discursiva, a memória discursiva e o interdiscurso; II. Dispositivos teóricos-metodológicos: o discurso fronterizo, a desconstrução e a descolonização, articulo noções discursivas, descoloniais, a desconstrução derrideana (1993) e a arqueogenealogia foucaultiana (2014a); III. A escrit(ur)a zurda/Tradução mestiza, trata-se da impossibilidade da tradução, ou seja, do double bind para, em seguida, desenvolver a noção de Tradução Mestiza; No capítulo IV, Em direção ao pensamento fronterizo/mestizo, e V, (Des)atando os pontos da herida, apreendo gestos analíticos os quais divido-os em quatro eixos, eles são: Dos modos de subjetivação do pensamento mestizo; Do discurso insurgente; A herida aberta como resistência e existência; e Os silenciamentos na tradução mestiza. No capítulo VI. La Venadita e O Mar de Repolhos (A Sea of Cabbages), apresento dois poemas de Gloria Anzaldúa (2012), traduzidos por mim. Resultados levam-me a afirmar que Anzaldúa mostra que ser mulher é estar à margem, ser mulher Chicana/indígena é estar à margem da margem, ser mulher Chicana/indígena lésbica é ocupar um entre-lugar de estar sendo para existir. O trabalho pretende trazer contribuições sobre os desdobramentos possíveis a partir de diferentes lugares de enunciação, embora saiba-se que nenhuma discussão possa exaurir o debate e as possibilidades de intersecções que a temática das (des)igualdades sociais provoca no bojo das Ciências Humanas.Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do SulUFMSBrasilAnálise do Discurso Fronterizaa mulher Chicana/indígenaBorderlandsLocal GeoistóricoConstituição identitária.“CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZAinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisVania Maria Lescano GuerraJoao Paulo Ferreira Tinoco Machadoinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMSinstname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)instacron:UFMSTHUMBNAILTESE_JoaoPauloTINOCO FINAL CORRIGIDA PRONTA_PDF.pdf.jpgTESE_JoaoPauloTINOCO FINAL CORRIGIDA PRONTA_PDF.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1460https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/3658/3/TESE_JoaoPauloTINOCO%20FINAL%20CORRIGIDA%20PRONTA_PDF.pdf.jpga20c005846483be7a3650f294eb93f8aMD53TEXTTESE_JoaoPauloTINOCO FINAL CORRIGIDA PRONTA_PDF.pdf.txtTESE_JoaoPauloTINOCO FINAL CORRIGIDA PRONTA_PDF.pdf.txtExtracted texttext/plain793489https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/3658/2/TESE_JoaoPauloTINOCO%20FINAL%20CORRIGIDA%20PRONTA_PDF.pdf.txt0bd3e4ff49d5e4dab960750d638c5649MD52ORIGINALTESE_JoaoPauloTINOCO FINAL CORRIGIDA PRONTA_PDF.pdfTESE_JoaoPauloTINOCO FINAL CORRIGIDA PRONTA_PDF.pdfapplication/pdf3427108https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/3658/1/TESE_JoaoPauloTINOCO%20FINAL%20CORRIGIDA%20PRONTA_PDF.pdf7d69c875b38fc922d13aa257851bead9MD51123456789/36582021-09-30 15:55:45.586oai:repositorio.ufms.br:123456789/3658Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufms.br/oai/requestri.prograd@ufms.bropendoar:21242021-09-30T19:55:45Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv “CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZA
title “CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZA
spellingShingle “CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZA
Joao Paulo Ferreira Tinoco Machado
Análise do Discurso Fronteriza
a mulher Chicana/indígena
Borderlands
Local Geoistórico
Constituição identitária.
title_short “CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZA
title_full “CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZA
title_fullStr “CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZA
title_full_unstemmed “CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZA
title_sort “CONTROLE SUA LÍNGUA”: UMA ANÁLISE DISCURSIVA FRONTERIZA DA ESCRIT(UR)A NO PROCESSO IDENTITÁRIO DA MULHER CHICANA MESTIZA
author Joao Paulo Ferreira Tinoco Machado
author_facet Joao Paulo Ferreira Tinoco Machado
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Vania Maria Lescano Guerra
dc.contributor.author.fl_str_mv Joao Paulo Ferreira Tinoco Machado
contributor_str_mv Vania Maria Lescano Guerra
dc.subject.por.fl_str_mv Análise do Discurso Fronteriza
a mulher Chicana/indígena
Borderlands
Local Geoistórico
Constituição identitária.
topic Análise do Discurso Fronteriza
a mulher Chicana/indígena
Borderlands
Local Geoistórico
Constituição identitária.
description This thesis proposes a study around the process of the identity construction of the Chicana/indigenous woman, from Gloria Anzaldúa’s writing on the book Borderlands/La frontera: the new mestiza (2012), especially the possible identity representations from the bio and geo that the subject is situated. Thus, it is necessary a critic of the knowledge/power studies (FOUCAULT, 2012), under the archaeology and genealogy methods; of the Fronteriza Discourse Analysis, which it allows the analyst seeks other links in the science field that might help with analyzing the corpus, mainly the decolonial studies. The goal is also to seek translation notions (DERRIDA, 2001a), from the mestiza`s perspective (ANZALDÚA, 2012) which it gives me support to use the double bind in the face of the impossibility of translation; and conceptions on Local Geostoric which considarates the subjects (bio), places (geo) and narratives (grafias) that are part of the fronterizo subject`s biographical landscapes (NOLASCO, 2013). From a decolonial option (ANZALDÚA, 2012; GUERRA, 2018; NOLASCO, 2013; ANZALDÚA, 2012; MIGNOLO, 2012), I intend to search in the writing produced by the Chicana/indigenous woman the silent identities which scape from the heteronormativity. My hypothesis is that from the position-subject of the Chicana/indigenous woman, under the fronterizo epistemology thinking, it exposes the herida relation between the human being, tongue and identity, that is, there are marks on the subject Chicana woman’s writing that overlap past marks/remains that reach other peoples, other subjects who experience the marginalization, constructing resistance and denouncement through discursive practices and the fronterizo identity. This thesis is divided into three parts, containing six chapters: in I. Pontes biográficas para atravessar o local fronterizo, I discuss around the Chicano subject, the discursive situation, the discursive memory and the interdiscourse; II. Dispositivos teóricos-metodológicos: o discurso fronterizo, a desconstrução e a descolonização, I articulate discursive and decolonial notions, the deconstruction and the archaeology and genealogy methods; Chapter III. A escrit(ur)a Zurda/traducao Mestiza is around the possibility and impossibility of translation, that is, the double bind to create the Mestiza Translation notion; In chapter IV, Em direcao ao pensamento fronterizo/mestizo, and V, (Des)atando os pontos da herida, I interpret the analytic process which I divide into four axes, they are: Dos modos de subjetivação do pensamento mestizo; Do discurso insurgente; A herida aberta como Resistência e existencia; and Os silenciamentos na tradução mestizo. In chapter VI. La Venadita e O Mar de Repolhos (A Sea of Cabbages), I present two poems written by Gloria Anzaldúa (2012), translated by me. The results highlight that Anzaldúa (2012) shows that being a woman in the margin, being a Chicana/indigenous, being lesbian is to occupy the in-between place to resist and exist. The work intends to bring contributions with possible unfoldings from different places of enunciation, even when we know that any discussion could not end the debates and the possibility of intersections that the theme around the social (in)equality may provoke in Human Science.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-05-06T18:50:48Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-09-30T19:55:45Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/3658
url https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/3658
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMS
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMS
instname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
instacron:UFMS
instname_str Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
instacron_str UFMS
institution UFMS
reponame_str Repositório Institucional da UFMS
collection Repositório Institucional da UFMS
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/3658/3/TESE_JoaoPauloTINOCO%20FINAL%20CORRIGIDA%20PRONTA_PDF.pdf.jpg
https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/3658/2/TESE_JoaoPauloTINOCO%20FINAL%20CORRIGIDA%20PRONTA_PDF.pdf.txt
https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/3658/1/TESE_JoaoPauloTINOCO%20FINAL%20CORRIGIDA%20PRONTA_PDF.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a20c005846483be7a3650f294eb93f8a
0bd3e4ff49d5e4dab960750d638c5649
7d69c875b38fc922d13aa257851bead9
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
repository.mail.fl_str_mv ri.prograd@ufms.br
_version_ 1801678526721556480