‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFPB |
Texto Completo: | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/25930 |
Resumo: | O presente trabalho tem por objetivo apresentar a primeira tradução comentada para a Língua Portuguesa de The Isle of Pines, or, A late Discovery of a fourth Island near Terra Australis, Incognita, panfleto publicado em Londres em 1668, em três edições consecutivas no espaço de um mês, nos dias 27 de junho e 22 e 27 de julho daquele ano, e que representou, ao lado de ser a última obra da literatura utópica inglesa publicada no século XVII, também significar uma crítica satírica à política da Restauração dos Stuart, especialmente na figura de Charles II. Além de hoje ser considerado um texto precursor das robinsonades e ter inspirado Daniel Defoe em seu Robinson Crusoe, The Isle of Pines foi publicado sob autoria fictícia, pois Henry Neville, seu autor, era um republicano e fez parte do Parlamento no período da Revolução Inglesa. Se pretendeu, a partir de um projeto de tradução que visava respeitar a tradição discursiva dos relatos de viagem do século XVII, bem como o universo da literatura utópica da mesma época, aproximar o texto de chegada das narrativas similares existentes em Língua Portuguesa, preservando um estilo de prosódia mais próximo ao praticado no Brasil colonial. Nesse sentido, foi sempre privilegiado o texto de partida e sua equivalência mais próxima no texto de chegada. Como resultado, se apresenta uma tradução de The Isle of Pines que certamente não é um texto de chegada do século XVII, mas também não soa como um texto do século XXI, pois procura manter a historicidade de 354 anos do texto de partida. |
id |
UFPB-2_1631719c4c09a718480962c63bae66df |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufpb.br:123456789/25930 |
network_acronym_str |
UFPB-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFPB |
repository_id_str |
|
spelling |
2023-01-24T10:35:46Z2023-01-24T10:35:46Z2022-12https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/25930O presente trabalho tem por objetivo apresentar a primeira tradução comentada para a Língua Portuguesa de The Isle of Pines, or, A late Discovery of a fourth Island near Terra Australis, Incognita, panfleto publicado em Londres em 1668, em três edições consecutivas no espaço de um mês, nos dias 27 de junho e 22 e 27 de julho daquele ano, e que representou, ao lado de ser a última obra da literatura utópica inglesa publicada no século XVII, também significar uma crítica satírica à política da Restauração dos Stuart, especialmente na figura de Charles II. Além de hoje ser considerado um texto precursor das robinsonades e ter inspirado Daniel Defoe em seu Robinson Crusoe, The Isle of Pines foi publicado sob autoria fictícia, pois Henry Neville, seu autor, era um republicano e fez parte do Parlamento no período da Revolução Inglesa. Se pretendeu, a partir de um projeto de tradução que visava respeitar a tradição discursiva dos relatos de viagem do século XVII, bem como o universo da literatura utópica da mesma época, aproximar o texto de chegada das narrativas similares existentes em Língua Portuguesa, preservando um estilo de prosódia mais próximo ao praticado no Brasil colonial. Nesse sentido, foi sempre privilegiado o texto de partida e sua equivalência mais próxima no texto de chegada. Como resultado, se apresenta uma tradução de The Isle of Pines que certamente não é um texto de chegada do século XVII, mas também não soa como um texto do século XXI, pois procura manter a historicidade de 354 anos do texto de partida.This graduation monograph aims to present the first The Isle of Pines, or, A late Discovery of a fourth Island near Terra Australis, Incognita annotated translation into Portuguese, a pamphlet published in London in 1668, in three consecutive editions in a month, on June 27th, July 22nd and 27th of that year. The text has been seen as the last English utopian literature work published in the 17th century and also a satirical critique of the Stuart Restoration, especially focused in Charles II. Besides today some specialists consider it a precursor of Robinsonades and an inspiring source by Daniel Defoe in his Robinson Crusoe, The Isle of Pines was published under fictitious authorship as its author, Henry Neville, was a Republican and sat in Parliament during the English Revolution. Based on a translation project that aimed to respect the discursive tradition of 17th-century travel reports, as well as the universe of utopian literature from the same period, it was intended to bring the target text closer to similar narratives existing in Portuguese, preserving a style of prosody closest to that practised in colonial Brazil. In this sense, the source text and its closest equivalence in the target text have always been privileged. As a result, the translation of The Isle of Pines here presented which is certainly not a 17th-century arrival text, but it does not sound like a 21st-century text either, as it seeks to maintain the 354-year historicity of the source textSubmitted by Meirylane Lopes (meirylanelopes@cchla.ufpb.br) on 2023-01-24T10:35:46Z No. of bitstreams: 1 TCC Carla Mary [versão final].pdf: 1483470 bytes, checksum: 8b63c11d97ef7fb59c6cc8299054b65c (MD5)Made available in DSpace on 2023-01-24T10:35:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TCC Carla Mary [versão final].pdf: 1483470 bytes, checksum: 8b63c11d97ef7fb59c6cc8299054b65c (MD5) Previous issue date: 2022-12porUniversidade Federal da ParaíbaUFPBBrasilPsicologiaCNPQ::CIENCIAS HUMANASThe Isle of Pines; Literatura Utópica Inglesa; Século XVII; Tradução Comentada.‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADAinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisRibeiro, Helano Jader CavalcanteOliveira, Carla Mary da Silvainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPBTEXTTCC Carla Mary [versão final].pdf.txtTCC Carla Mary [versão final].pdf.txtExtracted texttext/plain0https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/25930/3/TCC%20Carla%20Mary%20%5bvers%c3%a3o%20final%5d.pdf.txtd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82390https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/25930/2/license.txte20ac18e101915e6935b82a641b985c0MD52ORIGINALTCC Carla Mary [versão final].pdfTCC Carla Mary [versão final].pdfapplication/pdf1483470https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/25930/1/TCC%20Carla%20Mary%20%5bvers%c3%a3o%20final%5d.pdf8b63c11d97ef7fb59c6cc8299054b65cMD51123456789/259302023-01-25 03:05:51.158QVVUT1JJWkHDh8ODTyBFIExJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBdXRvcml6byBlIGVzdG91IGRlIGFjb3JkbywgbmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBhdXRvLWRlcG9zaXRhZGEsIGNvbmZvcm1lIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgb3Mgc2VndWludGVzIHRlcm1vczoKIApEYSBEaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSAKTyBhdXRvciBkZWNsYXJhIHF1ZTogCmEpIE8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUgZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0ZSB0ZXJtby4gRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kgcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuIApiKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGEgUGFyYcOtYmEgb3MgZGlyZWl0b3MgcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0ZSB0ZXJtbywgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91IGNvbnRlw7pkbyBkbyB0cmFiYWxobyBlbnRyZWd1ZS4gCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvIHBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGEgUGFyYcOtYmEgZGVjbGFyYSBxdWUgY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdSBhY29yZG8uCmQpIENvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZQQiBvIGRpcmVpdG8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgdHJhZHV6aXIsIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3VtbykgcG9yIHRvZG8gbyBtdW5kbyBubyBmb3JtYXRvIGltcHJlc3NvIGUgZWxldHLDtG5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KZSkgVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZQQiBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgcXVhbHF1ZXIgbWVpbyBvdSBmb3JtYXRvIHBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgpmKSBWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRlBCIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkZSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKRG9zIEVtYmFyZ29zIGUgUmVzdHJpw6fDtWVzIGRlIEFjZXNzbwpPIGVtYmFyZ28gcG9kZXLDoSBzZXIgbWFudGlkbyBwb3IgYXTDqSAxICh1bSkgYW5vLCBwb2RlbmRvIHNlciBwcm9ycm9nYWRvIHBvciBpZ3VhbCBwZXLDrW9kbywgY29tIGEgbmVjZXNzaWRhZGUgZGUgYW5leGFyIGRvY3VtZW50b3MgY29tcHJvYmF0w7NyaW9zLiBPIHJlc3VtbyBlIG9zIG1ldGFkYWRvcyBkZXNjcml0aXZvcyBzZXLDo28gZGlzcG9uaWJpbGl6YWRvcyBubyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRlBCLgpPIGRlcMOzc2l0byBkbyB0cmFiYWxobyDDqSBvYnJpZ2F0w7NyaW8sIGluZGVwZW5kZW50ZSBkbyBlbWJhcmdvLgpRdWFuZG8gZW1iYXJnYWRvLCBvIHRyYWJhbGhvIHBlcm1hbmVjZXLDoSBpbmRpc3BvbsOtdmVsIGVucXVhbnRvIHZpZ29yYXIgYXMgcmVzdHJpw6fDtWVzLiBQYXNzYWRvIG8gcGVyw61vZG8gZG8gZW1iYXJnbywgbyB0cmFiYWxobyBzZXLDoSBhdXRvbWF0aWNhbWVudGUgZGlzcG9uaWJpbGl6YWRvIG5vIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGUEIuIAo=Repositório InstitucionalPUB |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA |
title |
‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA |
spellingShingle |
‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA Oliveira, Carla Mary da Silva CNPQ::CIENCIAS HUMANAS The Isle of Pines; Literatura Utópica Inglesa; Século XVII; Tradução Comentada. |
title_short |
‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA |
title_full |
‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA |
title_fullStr |
‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA |
title_full_unstemmed |
‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA |
title_sort |
‘THE ISLE OF PINES’ (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA |
author |
Oliveira, Carla Mary da Silva |
author_facet |
Oliveira, Carla Mary da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ribeiro, Helano Jader Cavalcante |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Carla Mary da Silva |
contributor_str_mv |
Ribeiro, Helano Jader Cavalcante |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS |
topic |
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS The Isle of Pines; Literatura Utópica Inglesa; Século XVII; Tradução Comentada. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
The Isle of Pines; Literatura Utópica Inglesa; Século XVII; Tradução Comentada. |
description |
O presente trabalho tem por objetivo apresentar a primeira tradução comentada para a Língua Portuguesa de The Isle of Pines, or, A late Discovery of a fourth Island near Terra Australis, Incognita, panfleto publicado em Londres em 1668, em três edições consecutivas no espaço de um mês, nos dias 27 de junho e 22 e 27 de julho daquele ano, e que representou, ao lado de ser a última obra da literatura utópica inglesa publicada no século XVII, também significar uma crítica satírica à política da Restauração dos Stuart, especialmente na figura de Charles II. Além de hoje ser considerado um texto precursor das robinsonades e ter inspirado Daniel Defoe em seu Robinson Crusoe, The Isle of Pines foi publicado sob autoria fictícia, pois Henry Neville, seu autor, era um republicano e fez parte do Parlamento no período da Revolução Inglesa. Se pretendeu, a partir de um projeto de tradução que visava respeitar a tradição discursiva dos relatos de viagem do século XVII, bem como o universo da literatura utópica da mesma época, aproximar o texto de chegada das narrativas similares existentes em Língua Portuguesa, preservando um estilo de prosódia mais próximo ao praticado no Brasil colonial. Nesse sentido, foi sempre privilegiado o texto de partida e sua equivalência mais próxima no texto de chegada. Como resultado, se apresenta uma tradução de The Isle of Pines que certamente não é um texto de chegada do século XVII, mas também não soa como um texto do século XXI, pois procura manter a historicidade de 354 anos do texto de partida. |
publishDate |
2022 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-12 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-01-24T10:35:46Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2023-01-24T10:35:46Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/25930 |
url |
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/25930 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Paraíba |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFPB |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Psicologia |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Paraíba |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFPB instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB) instacron:UFPB |
instname_str |
Universidade Federal da Paraíba (UFPB) |
instacron_str |
UFPB |
institution |
UFPB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFPB |
collection |
Repositório Institucional da UFPB |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/25930/3/TCC%20Carla%20Mary%20%5bvers%c3%a3o%20final%5d.pdf.txt https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/25930/2/license.txt https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/25930/1/TCC%20Carla%20Mary%20%5bvers%c3%a3o%20final%5d.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e e20ac18e101915e6935b82a641b985c0 8b63c11d97ef7fb59c6cc8299054b65c |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1777562279856832512 |