Efeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançado

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Artur Paulino da
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPB
Texto Completo: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/26379
Resumo: O principal objetivo desta pesquisa é investigar a influência translinguística em nível semântico em brasileiros falantes de inglês como L2. No âmbito da Psicolinguística Experimental, questões sobre influência translinguística em bilíngues têm ganhado notoriedade em diversas línguas estrangeiras tais como Inglês e Francês (PHILIPS et al., 2004), Basco e Espanhol (PEREA et al., 2008), bem como em Português e Espanhol (SOUZA et al., 2014). Nesse sentido, partimos da hipótese de que é possível esse tipo de influência em nível semântico. Para tanto, propomos em nossa pesquisa, um experimento por meio da metodologia de priming encoberto em uma tarefa de decisão lexical para fins de coleta de dados. Como variáveis independentes, temos o nível de proficiência, (intermediário e avançado), a relação semântica entre as palavras da L1 e L2 (ora relacionada, ora não relacionada), bem como a direção da influência translinguística (ora L1-L2, ora L2-L1). Já a variável dependente será o tempo de decisão (reaction time) em milissegundos. Assim como no trabalho de Perea et al. (2008), foram escolhidas quarenta (40) pares de palavras relacionadas e não relacionadas semanticamente como estímulo, em língua inglesa e língua portuguesa, respectivamente, como por exemplo leite/COW, letter/PRAIA. Foram convidados 39 participantes para o primeiro experimento e 31 para o segundo. Todos eles adultos, brasileiros, aprendizes de inglês como L2. Os participantes foram divididos de acordo com o nível de proficiência, sendo 20 de nível de proficiência intermediário, e 19 participantes avançados no primeiro experimento. Para o segundo experimento foram convidados 16 participantes de nível de proficiência intermediário, e 15 de nível de proficiência avançado. Para tal distinção, dos níveis de proficiência avançado e intermediário, fizemos uso do teste de nivelamento Vocabulary Levels Test (VLT) (NATION, 1990 apud OLIVEIRA, 2015). Os resultados do primeiro experimento demonstraram um efeito de proficiência em que os participantes de nível avançado apresentaram mais rapidamente que os participantes de nível intermediário em todos os casos; também foi encontrado um efeito de língua em que os estímulos L2-L1 foram mais rápidos que L1-L2; com relação ao priming semântico encontramos efeito significativo no sentido contrário em que as palavras não relacionadas foram processadas mais rápidas que as relacionadas. Já no segundo experimento, encontramos efeito de proficiência, língua e relação semântica semelhante aos achados de Perea et al. (2008). Além do mais, nossos resultados tendem a serem favoráveis ao Modelo Hierárquico Revisado, que afirma que os links lexicais e conceituais estão ativos na memória bilíngue, mas os pontos fortes mudam na medida em que ocorre o aumento do nível de proficiência em L2.
id UFPB-2_aad89cde71c3ee628d652c69ff76d9f0
oai_identifier_str oai:repositorio.ufpb.br:123456789/26379
network_acronym_str UFPB-2
network_name_str Repositório Institucional da UFPB
repository_id_str
spelling 2023-03-06T14:19:39Z2023-01-022023-03-06T14:19:39Z2019-12-12https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/26379O principal objetivo desta pesquisa é investigar a influência translinguística em nível semântico em brasileiros falantes de inglês como L2. No âmbito da Psicolinguística Experimental, questões sobre influência translinguística em bilíngues têm ganhado notoriedade em diversas línguas estrangeiras tais como Inglês e Francês (PHILIPS et al., 2004), Basco e Espanhol (PEREA et al., 2008), bem como em Português e Espanhol (SOUZA et al., 2014). Nesse sentido, partimos da hipótese de que é possível esse tipo de influência em nível semântico. Para tanto, propomos em nossa pesquisa, um experimento por meio da metodologia de priming encoberto em uma tarefa de decisão lexical para fins de coleta de dados. Como variáveis independentes, temos o nível de proficiência, (intermediário e avançado), a relação semântica entre as palavras da L1 e L2 (ora relacionada, ora não relacionada), bem como a direção da influência translinguística (ora L1-L2, ora L2-L1). Já a variável dependente será o tempo de decisão (reaction time) em milissegundos. Assim como no trabalho de Perea et al. (2008), foram escolhidas quarenta (40) pares de palavras relacionadas e não relacionadas semanticamente como estímulo, em língua inglesa e língua portuguesa, respectivamente, como por exemplo leite/COW, letter/PRAIA. Foram convidados 39 participantes para o primeiro experimento e 31 para o segundo. Todos eles adultos, brasileiros, aprendizes de inglês como L2. Os participantes foram divididos de acordo com o nível de proficiência, sendo 20 de nível de proficiência intermediário, e 19 participantes avançados no primeiro experimento. Para o segundo experimento foram convidados 16 participantes de nível de proficiência intermediário, e 15 de nível de proficiência avançado. Para tal distinção, dos níveis de proficiência avançado e intermediário, fizemos uso do teste de nivelamento Vocabulary Levels Test (VLT) (NATION, 1990 apud OLIVEIRA, 2015). Os resultados do primeiro experimento demonstraram um efeito de proficiência em que os participantes de nível avançado apresentaram mais rapidamente que os participantes de nível intermediário em todos os casos; também foi encontrado um efeito de língua em que os estímulos L2-L1 foram mais rápidos que L1-L2; com relação ao priming semântico encontramos efeito significativo no sentido contrário em que as palavras não relacionadas foram processadas mais rápidas que as relacionadas. Já no segundo experimento, encontramos efeito de proficiência, língua e relação semântica semelhante aos achados de Perea et al. (2008). Além do mais, nossos resultados tendem a serem favoráveis ao Modelo Hierárquico Revisado, que afirma que os links lexicais e conceituais estão ativos na memória bilíngue, mas os pontos fortes mudam na medida em que ocorre o aumento do nível de proficiência em L2.The main goal of this research lies on investigating the cross-language influence at the semantic level in English-speaking Brazilians as L2. Considering the Experimental Psycholinguistics context, questions about cross-language influence on bilinguals have gained prominence in several foreign languages such as English and French (PHILIPS et al., 2004), Basque and Spanish (PEREA et al., 2008), as well as in Portuguese and Spanish SOUZA et al., 2014). Likewise, we assume that this type of influence may occur at the semantic level. To do so, we propose an experiment with methodology of masked priming using a lexical decision task in order to collect data As independent variables, we have the level of proficiency, (intermediate and advanced), the semantic relationship between the words of L1 and L2 (now related, now unrelated), as well as the direction of cross-language influence (either L1-L2, or L2 -L1). The prime words were shown in lowercase letters and the target words in uppercase. The dependent variable was the reaction time in milliseconds. As well as in Perea et al. (2008) paper, forty (40) pairs of words related and not semantically related as stimulus, in English and Portuguese language, respectively, were chosen, for example milk / COW, letter / PRAIA. 39 participants were invited for the first experiment and 31 for the second experiment. All of them adults, Brazilians and learners of English as a foreign language. They were divided according to proficiency level: 20 intermediate, and 19 advanced participants for the first experiment. For the second experiment 16 intermediate and 15 advanced participants were invited. For this distinction, we used the Vocabulary Level Test (VLT) (NATION, 1990 apud OLIVEIRA, 2015). The results of the first experiment demonstrated a proficiency effect in which the students in advanced level processed faster than the intermediates in all cases; it was also found a language effect in which the L2-L1 stimuli were faster than L1-L2; regarding the semantic priming it was found a significant effect but in an opposite direction in which the unrelated words were processed faster than the related ones. Thus, in the second experiment it was found a similar effect of language proficiency and semantic relation similar to the findings of Perea et al. (2008). In addition, our results support the Revised Hierarchical Model, which states that lexical and conceptual links are active in bilingual memory, but it strengths change as L2 proficiency increases.Submitted by Fernando Augusto Alves Vieira (fernandovieira@biblioteca.ufpb.br) on 2023-02-27T11:00:07Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) ArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdf: 1782486 bytes, checksum: 6df24be803b797d0083028b2e5cb24ff (MD5)Approved for entry into archive by Biblioteca Digital de Teses e Dissertações BDTD (bdtd@biblioteca.ufpb.br) on 2023-03-06T14:19:39Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) ArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdf: 1782486 bytes, checksum: 6df24be803b797d0083028b2e5cb24ff (MD5)Made available in DSpace on 2023-03-06T14:19:39Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) ArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdf: 1782486 bytes, checksum: 6df24be803b797d0083028b2e5cb24ff (MD5) Previous issue date: 2019-12-12Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESporUniversidade Federal da ParaíbaPrograma de Pós-Graduação em LinguísticaUFPBBrasilLinguísticaAttribution-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICABilinguismoInfluência translinguísticaPriming semânticoBilingualismCross-language influenceSemantic primingEfeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançadoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisLeitão, Márcio Martinshttp://lattes.cnpq.br/2937822048370599Estivalet, Gustavo Lopezhttp://lattes.cnpq.br/972979122821144609702972469http://lattes.cnpq.br/9497092129294588Silva, Artur Paulino dareponame:Repositório Institucional da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPBTEXTArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdf.txtArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdf.txtExtracted texttext/plain145118https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/26379/4/ArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdf.txtb06ca13f20ba0b1fdbd6646ac860ea1fMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82390https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/26379/3/license.txte20ac18e101915e6935b82a641b985c0MD53CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8805https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/26379/2/license_rdfc4c98de35c20c53220c07884f4def27cMD52ORIGINALArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdfArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdfapplication/pdf1782486https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/26379/1/ArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdf6df24be803b797d0083028b2e5cb24ffMD51123456789/263792023-05-22 09:35:08.654QVVUT1JJWkHDh8ODTyBFIExJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBdXRvcml6byBlIGVzdG91IGRlIGFjb3JkbywgbmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBhdXRvLWRlcG9zaXRhZGEsIGNvbmZvcm1lIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgb3Mgc2VndWludGVzIHRlcm1vczoKIApEYSBEaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSAKTyBhdXRvciBkZWNsYXJhIHF1ZTogCmEpIE8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUgZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0ZSB0ZXJtby4gRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kgcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuIApiKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGEgUGFyYcOtYmEgb3MgZGlyZWl0b3MgcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0ZSB0ZXJtbywgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91IGNvbnRlw7pkbyBkbyB0cmFiYWxobyBlbnRyZWd1ZS4gCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvIHBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGEgUGFyYcOtYmEgZGVjbGFyYSBxdWUgY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdSBhY29yZG8uCmQpIENvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZQQiBvIGRpcmVpdG8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgdHJhZHV6aXIsIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3VtbykgcG9yIHRvZG8gbyBtdW5kbyBubyBmb3JtYXRvIGltcHJlc3NvIGUgZWxldHLDtG5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KZSkgVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZQQiBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgcXVhbHF1ZXIgbWVpbyBvdSBmb3JtYXRvIHBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgpmKSBWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRlBCIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkZSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKRG9zIEVtYmFyZ29zIGUgUmVzdHJpw6fDtWVzIGRlIEFjZXNzbwpPIGVtYmFyZ28gcG9kZXLDoSBzZXIgbWFudGlkbyBwb3IgYXTDqSAxICh1bSkgYW5vLCBwb2RlbmRvIHNlciBwcm9ycm9nYWRvIHBvciBpZ3VhbCBwZXLDrW9kbywgY29tIGEgbmVjZXNzaWRhZGUgZGUgYW5leGFyIGRvY3VtZW50b3MgY29tcHJvYmF0w7NyaW9zLiBPIHJlc3VtbyBlIG9zIG1ldGFkYWRvcyBkZXNjcml0aXZvcyBzZXLDo28gZGlzcG9uaWJpbGl6YWRvcyBubyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRlBCLgpPIGRlcMOzc2l0byBkbyB0cmFiYWxobyDDqSBvYnJpZ2F0w7NyaW8sIGluZGVwZW5kZW50ZSBkbyBlbWJhcmdvLgpRdWFuZG8gZW1iYXJnYWRvLCBvIHRyYWJhbGhvIHBlcm1hbmVjZXLDoSBpbmRpc3BvbsOtdmVsIGVucXVhbnRvIHZpZ29yYXIgYXMgcmVzdHJpw6fDtWVzLiBQYXNzYWRvIG8gcGVyw61vZG8gZG8gZW1iYXJnbywgbyB0cmFiYWxobyBzZXLDoSBhdXRvbWF0aWNhbWVudGUgZGlzcG9uaWJpbGl6YWRvIG5vIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGUEIuIAo=Repositório InstitucionalPUB
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Efeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançado
title Efeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançado
spellingShingle Efeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançado
Silva, Artur Paulino da
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Bilinguismo
Influência translinguística
Priming semântico
Bilingualism
Cross-language influence
Semantic priming
title_short Efeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançado
title_full Efeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançado
title_fullStr Efeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançado
title_full_unstemmed Efeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançado
title_sort Efeitos de priming translinguístico em brasileiros aprendizes de inglês em níveis intermediário e avançado
author Silva, Artur Paulino da
author_facet Silva, Artur Paulino da
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Leitão, Márcio Martins
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2937822048370599
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Estivalet, Gustavo Lopez
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9729791228211446
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 09702972469
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9497092129294588
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Artur Paulino da
contributor_str_mv Leitão, Márcio Martins
Estivalet, Gustavo Lopez
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Bilinguismo
Influência translinguística
Priming semântico
Bilingualism
Cross-language influence
Semantic priming
dc.subject.por.fl_str_mv Bilinguismo
Influência translinguística
Priming semântico
Bilingualism
Cross-language influence
Semantic priming
description O principal objetivo desta pesquisa é investigar a influência translinguística em nível semântico em brasileiros falantes de inglês como L2. No âmbito da Psicolinguística Experimental, questões sobre influência translinguística em bilíngues têm ganhado notoriedade em diversas línguas estrangeiras tais como Inglês e Francês (PHILIPS et al., 2004), Basco e Espanhol (PEREA et al., 2008), bem como em Português e Espanhol (SOUZA et al., 2014). Nesse sentido, partimos da hipótese de que é possível esse tipo de influência em nível semântico. Para tanto, propomos em nossa pesquisa, um experimento por meio da metodologia de priming encoberto em uma tarefa de decisão lexical para fins de coleta de dados. Como variáveis independentes, temos o nível de proficiência, (intermediário e avançado), a relação semântica entre as palavras da L1 e L2 (ora relacionada, ora não relacionada), bem como a direção da influência translinguística (ora L1-L2, ora L2-L1). Já a variável dependente será o tempo de decisão (reaction time) em milissegundos. Assim como no trabalho de Perea et al. (2008), foram escolhidas quarenta (40) pares de palavras relacionadas e não relacionadas semanticamente como estímulo, em língua inglesa e língua portuguesa, respectivamente, como por exemplo leite/COW, letter/PRAIA. Foram convidados 39 participantes para o primeiro experimento e 31 para o segundo. Todos eles adultos, brasileiros, aprendizes de inglês como L2. Os participantes foram divididos de acordo com o nível de proficiência, sendo 20 de nível de proficiência intermediário, e 19 participantes avançados no primeiro experimento. Para o segundo experimento foram convidados 16 participantes de nível de proficiência intermediário, e 15 de nível de proficiência avançado. Para tal distinção, dos níveis de proficiência avançado e intermediário, fizemos uso do teste de nivelamento Vocabulary Levels Test (VLT) (NATION, 1990 apud OLIVEIRA, 2015). Os resultados do primeiro experimento demonstraram um efeito de proficiência em que os participantes de nível avançado apresentaram mais rapidamente que os participantes de nível intermediário em todos os casos; também foi encontrado um efeito de língua em que os estímulos L2-L1 foram mais rápidos que L1-L2; com relação ao priming semântico encontramos efeito significativo no sentido contrário em que as palavras não relacionadas foram processadas mais rápidas que as relacionadas. Já no segundo experimento, encontramos efeito de proficiência, língua e relação semântica semelhante aos achados de Perea et al. (2008). Além do mais, nossos resultados tendem a serem favoráveis ao Modelo Hierárquico Revisado, que afirma que os links lexicais e conceituais estão ativos na memória bilíngue, mas os pontos fortes mudam na medida em que ocorre o aumento do nível de proficiência em L2.
publishDate 2019
dc.date.issued.fl_str_mv 2019-12-12
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-03-06T14:19:39Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-01-02
2023-03-06T14:19:39Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/26379
url https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/26379
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFPB
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Linguística
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPB
instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron:UFPB
instname_str Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron_str UFPB
institution UFPB
reponame_str Repositório Institucional da UFPB
collection Repositório Institucional da UFPB
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/26379/4/ArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdf.txt
https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/26379/3/license.txt
https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/26379/2/license_rdf
https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/26379/1/ArturPaulinoDaSilva_Dissert.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv b06ca13f20ba0b1fdbd6646ac860ea1f
e20ac18e101915e6935b82a641b985c0
c4c98de35c20c53220c07884f4def27c
6df24be803b797d0083028b2e5cb24ff
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1777562284428623872