Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
Texto Completo: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847
Resumo: Deaf people communicate naturally using visual-spatial languages, called sign languages. The sign languages (SL) are recognized as official languages in many countries, but the problems faced by deaf people to access to information remains. As a result, they have difficult to exercise their citizenship and to access information in LS. In order to minimize this problem, some works have been developed related to the machine translation of spoken languages to sign languages. However, these solutions have some limitations, since they have to generate contents for deaf with the same quality to the listeners. Thus, this work aims to develop a solution for machine translation to Brazilian Sign Language (LIBRAS) addressing syntactic-semantic issues. This solution includes a LIBRAS machine translation component; a rule description language, modeled to describe morphosyntactic-semantic machine translation rules; the definition of a grammar exploring these aspects; and the integration of these elements with VLibras, a machine translation service of digital contents in Brazilian Portuguese to LIBRAS. To evaluate the solution, some computational tests were performed using WER and BLEU metrics, along with some tests with Brazilian deaf users and LIBRAS specialists. The results show that the proposed approach could improve the results of the current version of VLIBRAS.
id UFPB_d31054bda2f966593cf82b91d014e1f4
oai_identifier_str oai:repositorio.ufpb.br:tede/7847
network_acronym_str UFPB
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository_id_str
spelling Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRASTradução Automática; Plataforma Multimídia; Linguagem Formal de Regras de Descrição; Língua de sinais.Machine translation; Multimedia Plataforms; Formal rule description language; Sign language.CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAODeaf people communicate naturally using visual-spatial languages, called sign languages. The sign languages (SL) are recognized as official languages in many countries, but the problems faced by deaf people to access to information remains. As a result, they have difficult to exercise their citizenship and to access information in LS. In order to minimize this problem, some works have been developed related to the machine translation of spoken languages to sign languages. However, these solutions have some limitations, since they have to generate contents for deaf with the same quality to the listeners. Thus, this work aims to develop a solution for machine translation to Brazilian Sign Language (LIBRAS) addressing syntactic-semantic issues. This solution includes a LIBRAS machine translation component; a rule description language, modeled to describe morphosyntactic-semantic machine translation rules; the definition of a grammar exploring these aspects; and the integration of these elements with VLibras, a machine translation service of digital contents in Brazilian Portuguese to LIBRAS. To evaluate the solution, some computational tests were performed using WER and BLEU metrics, along with some tests with Brazilian deaf users and LIBRAS specialists. The results show that the proposed approach could improve the results of the current version of VLIBRAS.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESPessoas surdas se comunicam naturalmente usando linguagens viso-espaciais, denominadas línguas de sinais. No entanto, apesar das línguas de sinais (LS), em muitos países, serem reconhecidas como língua, os problemas enfrentados pelos surdos no tocante ao acesso a informação permanecem. Em consequência disso, observa-se uma grande dificuldade dos surdos exercerem a sua cidadania e terem acesso à informação através das LS, o que acaba geralmente implicando em atraso linguístico e de aquisição do conhecimento. Visando propor soluções alternativas para minimizar a marginalização dos surdos, alguns trabalhos vêm sendo desenvolvidos relacionados à tradução automática de línguas orais para línguas de sinais. No entanto, as soluções existentes apresentam muitas limitações, pois precisam garantir que o conteúdo disponibilizado aos surdos chegue com a mesma qualidade que aos ouvintes. Neste sentido, o presente trabalho tem como objetivo desenvolver uma solução para tradução automática para LIBRAS com adequação sintático-semântica. Essa solução envolve um componente de tradução automática para LIBRAS; uma linguagem formal de descrição de regras, modelada para criar regras de tradução sintático-semânticas; a definição de uma gramática explorando esses aspectos; e a integração desses elementos no serviço VLibras, um serviço de tradução automática de conteúdos digitais em Português para LIBRAS. Para avaliar a solução, alguns testes computacionais utilizando as métricas WER e BLEU e com usuários surdos e ouvintes da LIBRAS foram realizados para aferir a qualidade da saída gerada pela solução. Os resultados mostram que a abordagem proposta conseguiu melhorar os resultados da versão atual do VLibras.Universidade Federal da ParaíbaBrasilInformáticaPrograma de Pós-Graduação em InformáticaUFPBAraújo, Tiago Maritan Ugulino dehttp://lattes.cnpq.br/6347743344931103Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão2016-02-15T21:36:06Z2018-07-21T00:14:45Z2018-07-21T00:14:45Z2015-08-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfLIMA, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão. Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS. 2015. 100 f. Dissertação (Mestrado em Informática) - Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2015.https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPB2018-09-06T00:07:49Zoai:repositorio.ufpb.br:tede/7847Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://repositorio.ufpb.br/PUBhttp://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/oai/requestdiretoria@ufpb.br|| diretoria@ufpb.bropendoar:2018-09-06T00:07:49Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS
title Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS
spellingShingle Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS
Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão
Tradução Automática; Plataforma Multimídia; Linguagem Formal de Regras de Descrição; Língua de sinais.
Machine translation; Multimedia Plataforms; Formal rule description language; Sign language.
CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO
title_short Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS
title_full Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS
title_fullStr Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS
title_full_unstemmed Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS
title_sort Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS
author Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão
author_facet Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Araújo, Tiago Maritan Ugulino de
http://lattes.cnpq.br/6347743344931103
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução Automática; Plataforma Multimídia; Linguagem Formal de Regras de Descrição; Língua de sinais.
Machine translation; Multimedia Plataforms; Formal rule description language; Sign language.
CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO
topic Tradução Automática; Plataforma Multimídia; Linguagem Formal de Regras de Descrição; Língua de sinais.
Machine translation; Multimedia Plataforms; Formal rule description language; Sign language.
CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO
description Deaf people communicate naturally using visual-spatial languages, called sign languages. The sign languages (SL) are recognized as official languages in many countries, but the problems faced by deaf people to access to information remains. As a result, they have difficult to exercise their citizenship and to access information in LS. In order to minimize this problem, some works have been developed related to the machine translation of spoken languages to sign languages. However, these solutions have some limitations, since they have to generate contents for deaf with the same quality to the listeners. Thus, this work aims to develop a solution for machine translation to Brazilian Sign Language (LIBRAS) addressing syntactic-semantic issues. This solution includes a LIBRAS machine translation component; a rule description language, modeled to describe morphosyntactic-semantic machine translation rules; the definition of a grammar exploring these aspects; and the integration of these elements with VLibras, a machine translation service of digital contents in Brazilian Portuguese to LIBRAS. To evaluate the solution, some computational tests were performed using WER and BLEU metrics, along with some tests with Brazilian deaf users and LIBRAS specialists. The results show that the proposed approach could improve the results of the current version of VLIBRAS.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-08-26
2016-02-15T21:36:06Z
2018-07-21T00:14:45Z
2018-07-21T00:14:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv LIMA, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão. Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS. 2015. 100 f. Dissertação (Mestrado em Informática) - Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2015.
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847
identifier_str_mv LIMA, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão. Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS. 2015. 100 f. Dissertação (Mestrado em Informática) - Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2015.
url https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Informática
Programa de Pós-Graduação em Informática
UFPB
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Informática
Programa de Pós-Graduação em Informática
UFPB
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron:UFPB
instname_str Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron_str UFPB
institution UFPB
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
repository.mail.fl_str_mv diretoria@ufpb.br|| diretoria@ufpb.br
_version_ 1801842903465590784