Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB |
Texto Completo: | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847 |
Resumo: | Deaf people communicate naturally using visual-spatial languages, called sign languages. The sign languages (SL) are recognized as official languages in many countries, but the problems faced by deaf people to access to information remains. As a result, they have difficult to exercise their citizenship and to access information in LS. In order to minimize this problem, some works have been developed related to the machine translation of spoken languages to sign languages. However, these solutions have some limitations, since they have to generate contents for deaf with the same quality to the listeners. Thus, this work aims to develop a solution for machine translation to Brazilian Sign Language (LIBRAS) addressing syntactic-semantic issues. This solution includes a LIBRAS machine translation component; a rule description language, modeled to describe morphosyntactic-semantic machine translation rules; the definition of a grammar exploring these aspects; and the integration of these elements with VLibras, a machine translation service of digital contents in Brazilian Portuguese to LIBRAS. To evaluate the solution, some computational tests were performed using WER and BLEU metrics, along with some tests with Brazilian deaf users and LIBRAS specialists. The results show that the proposed approach could improve the results of the current version of VLIBRAS. |
id |
UFPB_d31054bda2f966593cf82b91d014e1f4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufpb.br:tede/7847 |
network_acronym_str |
UFPB |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRASTradução Automática; Plataforma Multimídia; Linguagem Formal de Regras de Descrição; Língua de sinais.Machine translation; Multimedia Plataforms; Formal rule description language; Sign language.CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAODeaf people communicate naturally using visual-spatial languages, called sign languages. The sign languages (SL) are recognized as official languages in many countries, but the problems faced by deaf people to access to information remains. As a result, they have difficult to exercise their citizenship and to access information in LS. In order to minimize this problem, some works have been developed related to the machine translation of spoken languages to sign languages. However, these solutions have some limitations, since they have to generate contents for deaf with the same quality to the listeners. Thus, this work aims to develop a solution for machine translation to Brazilian Sign Language (LIBRAS) addressing syntactic-semantic issues. This solution includes a LIBRAS machine translation component; a rule description language, modeled to describe morphosyntactic-semantic machine translation rules; the definition of a grammar exploring these aspects; and the integration of these elements with VLibras, a machine translation service of digital contents in Brazilian Portuguese to LIBRAS. To evaluate the solution, some computational tests were performed using WER and BLEU metrics, along with some tests with Brazilian deaf users and LIBRAS specialists. The results show that the proposed approach could improve the results of the current version of VLIBRAS.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESPessoas surdas se comunicam naturalmente usando linguagens viso-espaciais, denominadas línguas de sinais. No entanto, apesar das línguas de sinais (LS), em muitos países, serem reconhecidas como língua, os problemas enfrentados pelos surdos no tocante ao acesso a informação permanecem. Em consequência disso, observa-se uma grande dificuldade dos surdos exercerem a sua cidadania e terem acesso à informação através das LS, o que acaba geralmente implicando em atraso linguístico e de aquisição do conhecimento. Visando propor soluções alternativas para minimizar a marginalização dos surdos, alguns trabalhos vêm sendo desenvolvidos relacionados à tradução automática de línguas orais para línguas de sinais. No entanto, as soluções existentes apresentam muitas limitações, pois precisam garantir que o conteúdo disponibilizado aos surdos chegue com a mesma qualidade que aos ouvintes. Neste sentido, o presente trabalho tem como objetivo desenvolver uma solução para tradução automática para LIBRAS com adequação sintático-semântica. Essa solução envolve um componente de tradução automática para LIBRAS; uma linguagem formal de descrição de regras, modelada para criar regras de tradução sintático-semânticas; a definição de uma gramática explorando esses aspectos; e a integração desses elementos no serviço VLibras, um serviço de tradução automática de conteúdos digitais em Português para LIBRAS. Para avaliar a solução, alguns testes computacionais utilizando as métricas WER e BLEU e com usuários surdos e ouvintes da LIBRAS foram realizados para aferir a qualidade da saída gerada pela solução. Os resultados mostram que a abordagem proposta conseguiu melhorar os resultados da versão atual do VLibras.Universidade Federal da ParaíbaBrasilInformáticaPrograma de Pós-Graduação em InformáticaUFPBAraújo, Tiago Maritan Ugulino dehttp://lattes.cnpq.br/6347743344931103Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão2016-02-15T21:36:06Z2018-07-21T00:14:45Z2018-07-21T00:14:45Z2015-08-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfLIMA, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão. Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS. 2015. 100 f. Dissertação (Mestrado em Informática) - Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2015.https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPB2018-09-06T00:07:49Zoai:repositorio.ufpb.br:tede/7847Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://repositorio.ufpb.br/PUBhttp://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/oai/requestdiretoria@ufpb.br|| diretoria@ufpb.bropendoar:2018-09-06T00:07:49Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS |
title |
Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS |
spellingShingle |
Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão Tradução Automática; Plataforma Multimídia; Linguagem Formal de Regras de Descrição; Língua de sinais. Machine translation; Multimedia Plataforms; Formal rule description language; Sign language. CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO |
title_short |
Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS |
title_full |
Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS |
title_fullStr |
Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS |
title_full_unstemmed |
Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS |
title_sort |
Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS |
author |
Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão |
author_facet |
Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Araújo, Tiago Maritan Ugulino de http://lattes.cnpq.br/6347743344931103 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Automática; Plataforma Multimídia; Linguagem Formal de Regras de Descrição; Língua de sinais. Machine translation; Multimedia Plataforms; Formal rule description language; Sign language. CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO |
topic |
Tradução Automática; Plataforma Multimídia; Linguagem Formal de Regras de Descrição; Língua de sinais. Machine translation; Multimedia Plataforms; Formal rule description language; Sign language. CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO |
description |
Deaf people communicate naturally using visual-spatial languages, called sign languages. The sign languages (SL) are recognized as official languages in many countries, but the problems faced by deaf people to access to information remains. As a result, they have difficult to exercise their citizenship and to access information in LS. In order to minimize this problem, some works have been developed related to the machine translation of spoken languages to sign languages. However, these solutions have some limitations, since they have to generate contents for deaf with the same quality to the listeners. Thus, this work aims to develop a solution for machine translation to Brazilian Sign Language (LIBRAS) addressing syntactic-semantic issues. This solution includes a LIBRAS machine translation component; a rule description language, modeled to describe morphosyntactic-semantic machine translation rules; the definition of a grammar exploring these aspects; and the integration of these elements with VLibras, a machine translation service of digital contents in Brazilian Portuguese to LIBRAS. To evaluate the solution, some computational tests were performed using WER and BLEU metrics, along with some tests with Brazilian deaf users and LIBRAS specialists. The results show that the proposed approach could improve the results of the current version of VLIBRAS. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-08-26 2016-02-15T21:36:06Z 2018-07-21T00:14:45Z 2018-07-21T00:14:45Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
LIMA, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão. Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS. 2015. 100 f. Dissertação (Mestrado em Informática) - Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2015. https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847 |
identifier_str_mv |
LIMA, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão. Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS. 2015. 100 f. Dissertação (Mestrado em Informática) - Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2015. |
url |
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Paraíba Brasil Informática Programa de Pós-Graduação em Informática UFPB |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Paraíba Brasil Informática Programa de Pós-Graduação em Informática UFPB |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB) instacron:UFPB |
instname_str |
Universidade Federal da Paraíba (UFPB) |
instacron_str |
UFPB |
institution |
UFPB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB) |
repository.mail.fl_str_mv |
diretoria@ufpb.br|| diretoria@ufpb.br |
_version_ |
1801842903465590784 |