HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICA

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Schramm Júnior, Roberto Mário
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Caderno de Letras (Pelotas. Online)
Texto Completo: http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/5289
Resumo: O presente ensaio enfoca a venerável e elusiva 'Questão homérica'. Meu argumento se inscreve em torno das apologias às versões homéricas de Matthew Arnold e Jorge Luis Borges, e tem como o objetivo formular essa pergunta insondável nos termos estritos de alguma teoria da tradução. Minha proposta: eu quero simplesmente discutir a questão homérica como uma questão tradutológica, e, por outro lado, discutir também a tradução como uma espécie de questão homérica. Para apoiar meu raciocínio, pretendo confrontar alguns fragmentos das traduções de Manuel Odorico Mendes e Donaldo Schüler para a Odisseia de Homero. O episódio selecionado consiste na captura de Proteu por Menelau, tal como descrito no livro quarto do poema.Palavras-chave: Homero. Tradução Homérica. Questão Homérica. Manuel Odorico Mendes. Donaldo Schüler.
id UFPEL-4_9231fc08d71f0e03719fafa78a95e9b5
oai_identifier_str oai:ojs.10.0.0.224:article/5289
network_acronym_str UFPEL-4
network_name_str Caderno de Letras (Pelotas. Online)
repository_id_str
spelling HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICAO presente ensaio enfoca a venerável e elusiva 'Questão homérica'. Meu argumento se inscreve em torno das apologias às versões homéricas de Matthew Arnold e Jorge Luis Borges, e tem como o objetivo formular essa pergunta insondável nos termos estritos de alguma teoria da tradução. Minha proposta: eu quero simplesmente discutir a questão homérica como uma questão tradutológica, e, por outro lado, discutir também a tradução como uma espécie de questão homérica. Para apoiar meu raciocínio, pretendo confrontar alguns fragmentos das traduções de Manuel Odorico Mendes e Donaldo Schüler para a Odisseia de Homero. O episódio selecionado consiste na captura de Proteu por Menelau, tal como descrito no livro quarto do poema.Palavras-chave: Homero. Tradução Homérica. Questão Homérica. Manuel Odorico Mendes. Donaldo Schüler.Universidade Federal de PelotasSchramm Júnior, Roberto Mário2015-03-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/528910.15210/cdl.v0i23.5289Caderno de Letras; n. 23 (2014): O UNIVERSO POLISSÊMICO E FRONTEIRIÇO DA TRADUÇÃO LITERÁRIA2358-14090102-9576reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online)instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELporhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/5289/3956info:eu-repo/semantics/openAccess2019-08-02T16:11:28Zoai:ojs.10.0.0.224:article/5289Revistahttps://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/indexPUBhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/oaicadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com2358-14090102-9576opendoar:2019-08-02T16:11:28Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false
dc.title.none.fl_str_mv HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICA
title HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICA
spellingShingle HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICA
Schramm Júnior, Roberto Mário
title_short HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICA
title_full HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICA
title_fullStr HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICA
title_full_unstemmed HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICA
title_sort HOMERO – PRÓS E CONTRAS: A QUESTÃO HOMÉRICA COMO UM PROBLEMA DE TRADUÇÃO E O PROBLEMA DA TRADUÇÃO COMO UMA QUESTÃO HOMÉRICA
author Schramm Júnior, Roberto Mário
author_facet Schramm Júnior, Roberto Mário
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv
dc.contributor.author.fl_str_mv Schramm Júnior, Roberto Mário
description O presente ensaio enfoca a venerável e elusiva 'Questão homérica'. Meu argumento se inscreve em torno das apologias às versões homéricas de Matthew Arnold e Jorge Luis Borges, e tem como o objetivo formular essa pergunta insondável nos termos estritos de alguma teoria da tradução. Minha proposta: eu quero simplesmente discutir a questão homérica como uma questão tradutológica, e, por outro lado, discutir também a tradução como uma espécie de questão homérica. Para apoiar meu raciocínio, pretendo confrontar alguns fragmentos das traduções de Manuel Odorico Mendes e Donaldo Schüler para a Odisseia de Homero. O episódio selecionado consiste na captura de Proteu por Menelau, tal como descrito no livro quarto do poema.Palavras-chave: Homero. Tradução Homérica. Questão Homérica. Manuel Odorico Mendes. Donaldo Schüler.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-03-17
dc.type.none.fl_str_mv
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/5289
10.15210/cdl.v0i23.5289
url http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/5289
identifier_str_mv 10.15210/cdl.v0i23.5289
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/5289/3956
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
dc.source.none.fl_str_mv Caderno de Letras; n. 23 (2014): O UNIVERSO POLISSÊMICO E FRONTEIRIÇO DA TRADUÇÃO LITERÁRIA
2358-1409
0102-9576
reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online)
instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron:UFPEL
instname_str Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron_str UFPEL
institution UFPEL
reponame_str Caderno de Letras (Pelotas. Online)
collection Caderno de Letras (Pelotas. Online)
repository.name.fl_str_mv Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
repository.mail.fl_str_mv cadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com
_version_ 1750217248048414720