A forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdio

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Kangussu, André Mendes, 1989-
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPR
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1884/69644
Resumo: Orientador: Prof. Dr. Guilherme Gontijo Flores.
id UFPR_2b935f19ab5eb3bbc667d64b9119a8f3
oai_identifier_str oai:acervodigital.ufpr.br:1884/69644
network_acronym_str UFPR
network_name_str Repositório Institucional da UFPR
repository_id_str 308
spelling Kangussu, André Mendes, 1989-Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em LetrasFlores, Guilherme Gontijo, 1984-2021-03-10T22:41:35Z2021-03-10T22:41:35Z2020https://hdl.handle.net/1884/69644Orientador: Prof. Dr. Guilherme Gontijo Flores.Dissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 27/02/2018Inclui referências: p. 114-116Resumo: William Wordsworth (1770 - 1850) é conhecido por estas duas máximas sobre sua poesia e estratégia de escrita, -spontaneous overflow o f powerful feelings'"' (-transbordamento espontâneo de sentimentos poderosos") e -e-motion recollected in tranquility" (-emoção rememorada na tranquilidade"). A poesia requer que o poeta se distancie da emoção (espontânea) por meio da memória, e é a partir da tranquilidade da memória que a escrita (engenhosa) persegue seu objetivo último, que é reconstruir a espontaneidade da emoção. Essa ambiguidade que existe em forjar o espontâneo, ou seja, elaborar aquilo que, para ser genuíno, deve dispensar a elaboração é uma qualide que na obra de Wordsworth está mais concentrada em seu longo poema autobiográfico, O Prelúdio, que ele começou a escrever aos 28 anos e seguiu revisando e reescrevendo pelos 41 anos seguintes. Esta dissertação propõe uma tradução do Livro I desse poema para o português brasileiro contemporâneo e um comentário sobre as escolhas tradutórias, buscando identificar no poema seus conflitos entre espontaneidade e artificio, originalidade e tradição. A ideia de que a escrita poética forja uma fala trará ao tradutor a tarefa de conscientizar-se da tradição e do repertório da língua de chegada. Palavras-chave: WilliamWordsworth. Tradução. Poesiainglesa. Poesiabrasileira.Abstract: William Wordsworth (1770 - 1850) is known for these two quotations on his poetry and writing method, -spontaneous overflow of powerful feelings" and -emotion recollected in tranquility". Poetry requires the poet to take distance from the emotion (spontaneous) by means of memory and, starting from the tranquility of memory, the writing (ingenious) will pursue its ultimate goal, which is to reconstruct the spontaneity of emotion. This ambiguity that exists in forging the spontaneous, that is, elaborating that which, to be genuine, must dismiss elaboration is a quality that in Wordsworth's work is mostly concentrated in his long autobiographic poem, The Prelude., which he began to write at the age of 28 and kept on reviewing and rewriting for the following 41 years. This dissertation proposes a translation of the =Book First' of this poem to contemporary Brazilian Portuguese, while seeking to identify in the poem its conflicts between spontaneity and artifice, originality and tradition. The idea that the poetical writing forges an utterance will provide the translator with the task of becoming conscious of the target language's tradition and repertory. Keywords: William Wordsworth. Translation. English poetry. Brazilian poetry.136 p. : il. (algumas color.).application/pdfWordsworth, William, 1770-1850 - Crítica e interpretaçãoPoesia inglesaLetrasA forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdioinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da UFPRinstname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALR - D - ANDRE MENDES KANGUSSU.pdfapplication/pdf95272558https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/69644/1/R%20-%20D%20-%20ANDRE%20MENDES%20KANGUSSU.pdf83c543e30b94107ac409a8fdac166f46MD51open access1884/696442021-03-10 19:41:35.468open accessoai:acervodigital.ufpr.br:1884/69644Repositório de PublicaçõesPUBhttp://acervodigital.ufpr.br/oai/requestopendoar:3082021-03-10T22:41:35Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdio
title A forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdio
spellingShingle A forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdio
Kangussu, André Mendes, 1989-
Wordsworth, William, 1770-1850 - Crítica e interpretação
Poesia inglesa
Letras
title_short A forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdio
title_full A forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdio
title_fullStr A forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdio
title_full_unstemmed A forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdio
title_sort A forja de uma fala : tradução do livro primeiro de O Prelúdio
author Kangussu, André Mendes, 1989-
author_facet Kangussu, André Mendes, 1989-
author_role author
dc.contributor.other.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.contributor.author.fl_str_mv Kangussu, André Mendes, 1989-
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Flores, Guilherme Gontijo, 1984-
contributor_str_mv Flores, Guilherme Gontijo, 1984-
dc.subject.por.fl_str_mv Wordsworth, William, 1770-1850 - Crítica e interpretação
Poesia inglesa
Letras
topic Wordsworth, William, 1770-1850 - Crítica e interpretação
Poesia inglesa
Letras
description Orientador: Prof. Dr. Guilherme Gontijo Flores.
publishDate 2020
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-03-10T22:41:35Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-03-10T22:41:35Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1884/69644
url https://hdl.handle.net/1884/69644
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 136 p. : il. (algumas color.).
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPR
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Repositório Institucional da UFPR
collection Repositório Institucional da UFPR
bitstream.url.fl_str_mv https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/69644/1/R%20-%20D%20-%20ANDRE%20MENDES%20KANGUSSU.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 83c543e30b94107ac409a8fdac166f46
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801860385305788416