Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moreira, Camila Bozzo
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPR
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1884/82295
Resumo: Orientador: Prof. Dr. Rodrigo Tadeu Gonçalves
id UFPR_44cbf2b65241208058bbd0f7bc096ad7
oai_identifier_str oai:acervodigital.ufpr.br:1884/82295
network_acronym_str UFPR
network_name_str Repositório Institucional da UFPR
repository_id_str 308
spelling Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em LetrasGonçalves, Rodrigo Tadeu, 1981-Moreira, Camila Bozzo2023-05-02T17:17:41Z2023-05-02T17:17:41Z2023https://hdl.handle.net/1884/82295Orientador: Prof. Dr. Rodrigo Tadeu GonçalvesTese (doutorado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 28/02/2023Inclui referências: p. 181-187Área de concentração: Estudos LiteráriosResumo: Esta pesquisa propõe uma tradução de alguns verbetes de Quiddities: um dicionário intermitentemente filosófico, de Willard van Orman Quine, publicado em 1987, que parte do princípio da indeterminação da tradução elaborado pelo mesmo autor. O dicionário foi elaborado a partir de um convite da Harvard University Press e é considerado uma grande contribuição não apenas à filosofia, mas também à literatura de língua inglesa, pela forma como foi elaborado. Assim, a tese deve percorrer alguns caminhos para entender a composição do dicionário e como ele se insere na filosofia de Quine. Esta está diretamente ancorada no debate que se inicia em seu artigo Dois dogmas do empirismo, de 1951, no qual rejeita a distinção entre enunciados analíticos e sintéticos e critica o reducionismo. É nesse artigo que ele apresenta uma primeira versão dos conceitos holismo e extensionalidade - os quais são reelaborados e aprofundados em publicações posteriores -, fundamentos para o desenvolvimento dos princípios subsequentes. Depois de entender todo esse contexto, chega-se, no primeiro capítulo desta tese, a uma investigação do que seria a indeterminação da tradução e qual o lugar que esse princípio ocupa na filosofia da linguagem de Quine. Nesse mesmo capítulo, refletimos sobre o uso que Quine faz da linguagem, não apenas a forma como ele a discute, partindo do seu grande interesse pela literatura, evidenciado no dicionário com a referência a diversos autores, em especial a Lewis Carroll. A proximidade com esse autor se revelou cada vez maior, não apenas na obra referida, mas também em outras publicações; Quine foi um dos filósofos que reconheceu o valor de Carroll também como grande lógico. O segundo capítulo se dedica a um estudo do dicionário: seu título e sua relação com a obra toda, algumas colocações de Quine a respeito de dicionários e o gênero ensaio, uma vez que neste a forma está diretamente ligada ao conteúdo. Ademais, o ensaio requer um trabalho mais complexo da linguagem, o que mais uma vez revelou um ponto de conversa com Lewis Carroll. O terceiro capítulo concentra a discussão sobre o processo tradutório, destacando como a indeterminação pode ser um método para efetuar uma tradução, especialmente para lidar com alguns problemas que foram apontados ao longo da tradução dos verbetes selecionados. Espera-se que esta pesquisa consolide Quine como nome de relevância também nos estudos da tradução e a indeterminação como conceito que pode dar conta de alguns problemas, como o papel do tradutor e do texto traduzido.Abstract: This research proposes a translation of some entries from Quiddities: An Intermittently Philosophical Dictionary, by Willard van Orman Quine, published in 1987, based on the indeterminacy of the translation elaborated by the same author. The was written after an invitation from Harvard University Press; it can be considered an enormous contribution not only to Philosophy but also to English Literature. Thus, the thesis must follow some paths to understand the composition of the dictionary and how it fits into Quine's Philosophy. In this sense, we start with the debate that begins in his article Two Dogmas of Empiricism, from 1951, in which he rejects the distinction between analytical and synthetic statements and criticizes reductionism. In this article, he presents a first version of the concepts of holism and extensionality - which are reelaborated and deepened in later publications - as foundations for the development of subsequent principles. After understanding this context, the first chapter of this thesis leads to an investigation of the nature of the indeterminacy of translation and what place this principle occupies in Quine's philosophy of language. This chapter already inquiries about Quine's use of language, not just his discussions about it. He, as we describe, had a great interest in Literature, evidenced in the dictionary with references to several authors, especially Lewis Carroll. There is enormous proximity with this author, not only in the dictionary but also in other publications; Quine was one of the philosophers who recognized Carroll's value also as a great logician. The second chapter is devoted to a study of the dictionary: its title and its relation to the whole work; Quine's remarks about dictionaries; and the form of the essay since it is directly linked to the content. Furthermore, this genre requires more complex language work, which indicated a further closeness to Lewis Carroll. The third chapter focuses on the translation process. We highlighted how indetermination could be a method to translate, especially in dealing with some of the issues which we pointed out during the translation of the selected entries. We hope that this research will consolidate Quine as a name of relevance in Translation Studies and indeterminacy as a concept that can deal with some current issues, such as the role of the translator and the translated text.1 recurso online : PDF.application/pdfQuine, W. V. (Willard Van Orman), 1908-2000Carrol, Lewis, 1823-1898Filosofia - DicionáriosTradução e interpretaçãoLetrasCorrendo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisporreponame:Repositório Institucional da UFPRinstname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALR - T - CAMILA BOZZO MOREIRA.pdfapplication/pdf2297681https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/82295/1/R%20-%20T%20-%20CAMILA%20BOZZO%20MOREIRA.pdff7337325cbb1dd02e5b61f6d67e25674MD51open access1884/822952023-05-02 14:17:41.89open accessoai:acervodigital.ufpr.br:1884/82295Repositório de PublicaçõesPUBhttp://acervodigital.ufpr.br/oai/requestopendoar:3082023-05-02T17:17:41Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
title Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
spellingShingle Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
Moreira, Camila Bozzo
Quine, W. V. (Willard Van Orman), 1908-2000
Carrol, Lewis, 1823-1898
Filosofia - Dicionários
Tradução e interpretação
Letras
title_short Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
title_full Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
title_fullStr Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
title_full_unstemmed Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
title_sort Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
author Moreira, Camila Bozzo
author_facet Moreira, Camila Bozzo
author_role author
dc.contributor.other.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Gonçalves, Rodrigo Tadeu, 1981-
dc.contributor.author.fl_str_mv Moreira, Camila Bozzo
contributor_str_mv Gonçalves, Rodrigo Tadeu, 1981-
dc.subject.por.fl_str_mv Quine, W. V. (Willard Van Orman), 1908-2000
Carrol, Lewis, 1823-1898
Filosofia - Dicionários
Tradução e interpretação
Letras
topic Quine, W. V. (Willard Van Orman), 1908-2000
Carrol, Lewis, 1823-1898
Filosofia - Dicionários
Tradução e interpretação
Letras
description Orientador: Prof. Dr. Rodrigo Tadeu Gonçalves
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-05-02T17:17:41Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-05-02T17:17:41Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1884/82295
url https://hdl.handle.net/1884/82295
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 1 recurso online : PDF.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPR
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Repositório Institucional da UFPR
collection Repositório Institucional da UFPR
bitstream.url.fl_str_mv https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/82295/1/R%20-%20T%20-%20CAMILA%20BOZZO%20MOREIRA.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv f7337325cbb1dd02e5b61f6d67e25674
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801860890332495872