Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFPR |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/1884/87909 |
Resumo: | Orientadora: Profa Dra Ruth Bohunovsky |
id |
UFPR_50679a33ef38765ec6f8ba7c2fa351c6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:acervodigital.ufpr.br:1884/87909 |
network_acronym_str |
UFPR |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFPR |
repository_id_str |
308 |
spelling |
Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em LetrasBohunovsky, Ruth, 1972-Kleine, Tassia2024-05-08T22:11:34Z2024-05-08T22:11:34Z2023https://hdl.handle.net/1884/87909Orientadora: Profa Dra Ruth BohunovskyTese (doutorado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 25/10/2023Inclui referênciasResumo: O presente trabalho foi escrito com o propósito de analisar e traduzir Nach Nora, publicado em 2013 pela autora austríaca Elfriede Jelinek. Dois aspectos do texto teatral são centralizados na análise: sua marca política e as formas como sua crítica se constrói pela ênfase na atuação da superficialidade nas operações sociais. Nesse sentido, uma vez apresentados momentos relevantes da vida e da obra da autora ao público brasileiro, tratase aqui de situá-la em relação a três tradições com que dialoga de modo destacado no texto que nos propomos a estudar e traduzir: 1) a tradição do Teatro Épico, cuja influência se observa pela ênfase na crítica social e pela retomada e desenvolvimento — com foco no aspecto linguístico — do Gestus, compreendido aqui como o recurso idealizado por Bertolt Brecht, em que gestos e discursos se combinariam para a construção de tipos sociais; 2) uma linha específica da tradição teatral austríaca, que tem como seus expoentes Johann Nestroy e Karl Kraus, cujo foco é justamente explorar a dimensão crítica da linguagem cotidiana; e 3) a tradição do Drama Burguês, especificamente em momento caracterizado pela crise da forma dramática, com a qual a relação transtextual ficará evidente por procedimentos paratextuais e também de citação da obra de Henrik Johan Ibsen, especificamente das peças Os Pilares da Sociedade e Casa de Bonecas. Em seguida, tratase aqui de observar com mais atenção a tessitura da obra. A incorporação de elementos da cultura pop e o emprego das camadas linguísticas ou superfícies textuais, recurso cuja elaboração é atribuída a Jelinek, serão observados considerando-se suas contribuições para as discussões sociais e políticas propostas pelo texto. Nossa análise, no entanto, terá como foco os métodos e possíveis impactos da transtextualidade estabelecida com os textos supracitados de Ibsen; com Was geschah nachdem Nora ihren Mann verlassen hatte oder Stützen der Gesellschaften, de autoria da própria Jelinek; e com entrevista concedida pelo diretor-executivo da H&M, Karl-Johan Persson, à revista Der Spiegel. Uma vez concluída a etapa de análise, será o momento de apresentar brevemente os fundamentos críticos e teóricos da área dos estudos da tradução, provenientes sobretudo da obra de Berman e de Meschonnic, que forneceram suporte para a escrita da versão em português brasileiro. Por fim, será apresentada aqui a tradução comentada de Nach Nora, que recebeu o título de Depois da Casa de Bonecas.Abstract: This work was written with the purpose of analyzing and translating Nach Nora, published in 2013 by Austrian author Elfriede Jelinek. Two aspects of the theatrical text are central to the analysis: its political imprint and the ways in which its critique is structured by emphasizing the role of superficiality in social operations. In this sense, once relevant moments in the author's life and work have been presented to the Brazilian public, the aim is to situate her regarding three traditions with which she dialogues prominently in the text we intend to study and translate: 1) the tradition of the Epic Theatre, the influence of which can be observed in the emphasis on social criticism and the revival and development - with a focus on the linguistic aspect - of the Gestus, understood here as the resource idealized by Bertolt Brecht through which gestures and speeches are combined in order to construct social types; 2) a specific line in the Austrian theatrical tradition, whose exponents are Johann Nestroy and Karl Kraus, focused precisely on exploring the critical dimension of everyday language; and 3) the tradition of Bourgeois Drama, specifically at a time characterized by the crisis of the dramatic form, with which the transtextual relationship will be evident through paratextual procedures and also through the citation of Henrik Johan Ibsen's work, specifically the plays The Pillars of Society and A Doll's House. The next step is to take a closer look at the fabric of the play. The incorporation of pop culture elements and the use of linguistic layers or textual surfaces, a relevant feature of postdramatic theater whose development is attributed to Jelinek by Lehmann, will be observed under consideration of their contributions to the social and political discussions proposed by the text. Our analysis, however, will focus on the methods and possible impacts of the transtextuality established with Ibsen's aforementioned texts; with Was geschah nachdem Nora ihren Mann verlassen hatte oder Stützen der Gesellschaften, by Jelinek herself; and with an interview given by HM's CEO, Karl-Johan Persson, to the German magazine Der Spiegel. After the conclusion of the analysis, the critical and theoretical foundations in the field of translation studies which provided support for the writing of the Brazilian Portuguese version, mainly from Berman's work, will be briefly presented. Finally, Nach Nora's annotated translation, entitled Depois da Casa de Bonecas (Eng. After the Doll's House), will be presented.1 recurso online : PDF.application/pdfJelinek, Elfriede, 1946Literatura australianaTradução e interpretaçãoTeatroLetrasWir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinekinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisporreponame:Repositório Institucional da UFPRinstname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALR - T - TASSIA KLEINE.pdfapplication/pdf3619004https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/87909/1/R%20-%20T%20-%20TASSIA%20KLEINE.pdfedf1abc1229e5aff706a05dfc16f0cacMD51open access1884/879092024-05-08 19:11:34.801open accessoai:acervodigital.ufpr.br:1884/87909Repositório de PublicaçõesPUBhttp://acervodigital.ufpr.br/oai/requestopendoar:3082024-05-08T22:11:34Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek |
title |
Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek |
spellingShingle |
Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek Kleine, Tassia Jelinek, Elfriede, 1946 Literatura australiana Tradução e interpretação Teatro Letras |
title_short |
Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek |
title_full |
Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek |
title_fullStr |
Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek |
title_full_unstemmed |
Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek |
title_sort |
Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek |
author |
Kleine, Tassia |
author_facet |
Kleine, Tassia |
author_role |
author |
dc.contributor.other.pt_BR.fl_str_mv |
Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Bohunovsky, Ruth, 1972- |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Kleine, Tassia |
contributor_str_mv |
Bohunovsky, Ruth, 1972- |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Jelinek, Elfriede, 1946 Literatura australiana Tradução e interpretação Teatro Letras |
topic |
Jelinek, Elfriede, 1946 Literatura australiana Tradução e interpretação Teatro Letras |
description |
Orientadora: Profa Dra Ruth Bohunovsky |
publishDate |
2023 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-05-08T22:11:34Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2024-05-08T22:11:34Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1884/87909 |
url |
https://hdl.handle.net/1884/87909 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
1 recurso online : PDF. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFPR instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR) instacron:UFPR |
instname_str |
Universidade Federal do Paraná (UFPR) |
instacron_str |
UFPR |
institution |
UFPR |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFPR |
collection |
Repositório Institucional da UFPR |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/87909/1/R%20-%20T%20-%20TASSIA%20KLEINE.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
edf1abc1229e5aff706a05dfc16f0cac |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1813898705034543104 |