Tradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butler

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Graça, Rodrigo Souza Fontes de Salles
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPR
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1884/34905
Resumo: Orientador: Prof. Dr. Luiz Sergio Repa
id UFPR_668c00a866123bdf9db024da9f989778
oai_identifier_str oai:acervodigital.ufpr.br:1884/34905
network_acronym_str UFPR
network_name_str Repositório Institucional da UFPR
repository_id_str 308
spelling Graça, Rodrigo Souza Fontes de SallesRepa, Luiz, 1967-Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Filosofia2020-05-27T17:59:01Z2020-05-27T17:59:01Z2013https://hdl.handle.net/1884/34905Orientador: Prof. Dr. Luiz Sergio RepaDissertaçao (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Filosofia. Defesa: Curitiba, 04/11/2013Inclui referênciasÁrea de concentração: FilosofiaResumo: A presente dissertação tem por objetivo a exposição e comparação das abordagens políticas do conceito de tradução cultural em Homi Bhabha e Judith Butler. Trata-se assim de destacar a constituição do referido conceito nas publicações de cada autor, comparando-os e enfatizando o que se coloca como "político". Argumenta-se que, para realizá-lo, é necessária a articulação entre conceitos variados que constituem a tradução cultural, o que denominamos constelações. No primeiro capítulo, desenvolvemos a hipótese de compreensão do conceito de tradução cultural elaborado por Homi Bhabha, em publicações da década de 1980 e 1990, a partir da distinção entre as concepções de diversidade cultural e diferença cultural. Para tanto, apresentamos como constitutivo destes referenciais as críticas de Bhabha a noções de multiculturalismo e determinados vieses de representação da alteridade, assim como seu uso das noções de enunciação, cultura híbrida, différance e a abordagem de textos coloniais do séculos XVIII e XIX e da literatura de finais do século XX. Destacamos neste âmbito de que modo, segundo o crítico indiano, a política é diretamente relacionada à textualidade para, por fim, apontarmos diretamente a sua elaboração do conceito de tradução cultural a partir da recepção de A Tarefa do Tradutor, de Walter Benjamin. O segundo capítulo é dedicado às publicações de Judith Butler que perpassam as décadas de 1990 e 2000, tendo como um dos eixos centrais o vínculo estabelecido pela autora entre tradução cultural e direitos universais não-colonialistas. Apontamos para aproximação realizada pela filósofa entre cultura, contingência e universalidade, destacando sua crítica à relação estabelecida entre cultura e universalidade no estruturalismo (Lacan e Lévi-Strauss) e o desenvolvimento da crítica hegeliana ao formalismo kantiano. Em seguida, apontamos nos textos de Butler a continuidade no uso do conceito de performatividade e sua relação com a tradução cultural e outros conceitos (sociedade civil, contradição performativa) no seu pensamento político. No terceiro capítulo, argumentamos que as concepções de tradução cultural em Bhabha e Butler se aproximam no plano de sua abordagem como processo político imanente de significação, ressignificação e repetição (citação). Indicamos ainda como a centralidade da reflexão em torno da linguagem e da temporalidade atrelada à tradução cultural aproximam os autores tanto quanto as limitações apresentadas por ambos no desenvolvimento da relação entre corpo e tradução cultural. Por outro lado, encontramos distinções nas abordagens dos autores em torno do conceito de tradução cultural: não apenas pelo uso das noções de comunidade e sociedade civil, mas também na ênfase de Butler na ligação da tradução cultural com direitos e, a partir da década de 2000, com a reflexão sobre a ética - primeiro aspecto não desenvolvido por Bhabha, enquanto o segundo é diretamente vinculado pelo crítico à reflexão pós-colonial.Abstract: The objective of this dissertation is to expose and compare the political approaches embedded in the concept of cultural translation in Homi Bhabha and Judith Butler. The strategy is to show how each author builds this concept in their writings, comparing them and stressing their definitions of "political". Our argument is that in order to achieve it, it is necessary to articulate the various concepts that constitute the cultural translation in what we call constellations. In the first chapter it is argued that the concept of cultural translation developed by Homi Bhabha in his writings of the 1980s and 90s must be understood based on a distinction between the concepts of cultural diversity and cultural difference. In order to do so, we show how these concepts are developed based on Bhabha's critique of some forms of multiculturalism and representations of otherness as well as on his use of the ideas of enunciation, cultural hybridity, différance and his analysis of colonial texts from the eighteenth and nineteenth centuries and literature of the late twentieth century. We show how, according to the Indian critic, politics are related to textuality in order to, finally, explore how the concept of cultural translation is based on The Task of The Translator by Walter Benjamin. The second chapter looks at Judith Butler's writings at the turn of the century, mainly exploring the relation established by the author between cultural translation and universal rights non-colonial. We also indicate how the philosopher brings together culture, contingency and universality, showing her critique of the relation between culture and universality in structuralism (Lacan and Lévi-Strauss) and the development of the Hegelian critique of Kantian formalism. We then indicate the persistent use of the concept of performativity in Butler's writings and its relation to cultural translation and other concepts (civil society and performative contradiction) in her political thought. The third chapter argues that the concept of cultural translation in Bhabha and Butler are close to each other in their approach to thought as an immanent political process of signification, resignification, and repetition (citation). We also indicate the similarity of their ideas on language, temporality, and cultural translation as well as their limitations when treating the relation between body and cultural translation. On the other hand, we find differences in their approach to the concept of cultural translation: not only in their use of the ideas of community and civil society, but also in Butler's emphasis on the links between cultural translation and rights as well as, starting in the 2000s, in her analysis of ethics - first aspect was not developed by Bhabha while the second is linked by the critic to postcolonial reflexions.152f.application/pdfDisponível em formato digitalBhabha, Homi K., 1949-Butler, Judith, 1956-Dissertações - FilosofiaCiência políticaCulturaFilosofiaTradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butlerinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da UFPRinstname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALR - D - RODRIGO SOUZA FONTES DE SALLES GRACA.pdfapplication/pdf1826859https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/34905/1/R%20-%20D%20-%20RODRIGO%20SOUZA%20FONTES%20DE%20SALLES%20GRACA.pdfcab7186f6a5ed4bc559e0020b68cb35aMD51open accessTEXTR - D - RODRIGO SOUZA FONTES DE SALLES GRACA.pdf.txtExtracted Texttext/plain452572https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/34905/2/R%20-%20D%20-%20RODRIGO%20SOUZA%20FONTES%20DE%20SALLES%20GRACA.pdf.txtddf8e696f73a1eab51e199f834715526MD52open accessTHUMBNAILR - D - RODRIGO SOUZA FONTES DE SALLES GRACA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1212https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/34905/3/R%20-%20D%20-%20RODRIGO%20SOUZA%20FONTES%20DE%20SALLES%20GRACA.pdf.jpged984b3b72f493b526743778c6f49902MD53open access1884/349052020-05-27 14:59:01.873open accessoai:acervodigital.ufpr.br:1884/34905Repositório de PublicaçõesPUBhttp://acervodigital.ufpr.br/oai/requestopendoar:3082020-05-27T17:59:01Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butler
title Tradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butler
spellingShingle Tradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butler
Graça, Rodrigo Souza Fontes de Salles
Bhabha, Homi K., 1949-
Butler, Judith, 1956-
Dissertações - Filosofia
Ciência política
Cultura
Filosofia
title_short Tradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butler
title_full Tradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butler
title_fullStr Tradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butler
title_full_unstemmed Tradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butler
title_sort Tradução cultural como política : abordagens em Homi Bhabha e Judith Butler
author Graça, Rodrigo Souza Fontes de Salles
author_facet Graça, Rodrigo Souza Fontes de Salles
author_role author
dc.contributor.other.pt_BR.fl_str_mv Repa, Luiz, 1967-
Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Filosofia
dc.contributor.author.fl_str_mv Graça, Rodrigo Souza Fontes de Salles
dc.subject.por.fl_str_mv Bhabha, Homi K., 1949-
Butler, Judith, 1956-
Dissertações - Filosofia
Ciência política
Cultura
Filosofia
topic Bhabha, Homi K., 1949-
Butler, Judith, 1956-
Dissertações - Filosofia
Ciência política
Cultura
Filosofia
description Orientador: Prof. Dr. Luiz Sergio Repa
publishDate 2013
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-05-27T17:59:01Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-05-27T17:59:01Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1884/34905
url https://hdl.handle.net/1884/34905
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.pt_BR.fl_str_mv Disponível em formato digital
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 152f.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPR
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Repositório Institucional da UFPR
collection Repositório Institucional da UFPR
bitstream.url.fl_str_mv https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/34905/1/R%20-%20D%20-%20RODRIGO%20SOUZA%20FONTES%20DE%20SALLES%20GRACA.pdf
https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/34905/2/R%20-%20D%20-%20RODRIGO%20SOUZA%20FONTES%20DE%20SALLES%20GRACA.pdf.txt
https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/34905/3/R%20-%20D%20-%20RODRIGO%20SOUZA%20FONTES%20DE%20SALLES%20GRACA.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv cab7186f6a5ed4bc559e0020b68cb35a
ddf8e696f73a1eab51e199f834715526
ed984b3b72f493b526743778c6f49902
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801860339369771008