A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rubim, Mariel Corrêa Martins, 1981-
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPR
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1884/69179
Resumo: Orientador: Prof. Dr. Roosevelt Araújo da Rocha Junior
id UFPR_d1ea76bc41b5738b13f97d202829db07
oai_identifier_str oai:acervodigital.ufpr.br:1884/69179
network_acronym_str UFPR
network_name_str Repositório Institucional da UFPR
repository_id_str 308
spelling Rubim, Mariel Corrêa Martins, 1981-Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em LetrasRocha, Roosevelt, 1974-2021-01-22T21:39:29Z2021-01-22T21:39:29Z2020https://hdl.handle.net/1884/69179Orientador: Prof. Dr. Roosevelt Araújo da Rocha JuniorDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 29/06/2020Inclui referênciasÁrea de concentração: Estudos LiteráriosResumo: Meu objetivo nesta dissertação é apresentar uma tradução para o português da obra Autobiography of Red: A Novel in Verse [Autobiografia do Vermelho: um romance em verso], de Anne Carson e comentar a tradução dos capítulos dois e seis da obra citada. O ponto de partida para a tradução da obra foi sua relação com os fragmentos da "Gerioneida", poema de Estesícoro de Hímera (640-556 a.C.), o qual Carson adapta e expande. Este trabalho também se debruça com mais vagar sobre o que e como foram adaptados e expandidos os versos da "Gerioneida" nos capítulos dois e seis e como os paralelos entre as obras de Estesícoro e Carson influenciaram a tradução de Autobiography of Red para o português. A fim de investigar como os paralelos entre as obras influenciou meu processo de tradução, e consequentemente permitindo uma nova perspectiva sobre o texto de chegada dos capítulos dois e seis, foi realizada uma comparação entre a minha tradução e a tradução de João Concha e Ricardo Marques, publicada em Portugal em 2017. A investigação entre as traduções mostrou ser necessária pois a partir da mesma foi possível visualizar pontos em meu trabalho final que poderiam ser, por assim dizer, aprimorados, assim como pontos que, devido a escolha de ter a "Gerioneida" como ponto de partida, foram mais harmoniosamente traduzidos enquanto conjunto, como é o caso da minha tradução do segundo capítulo de Autobiography of Red.. Interessou especialmente a este trabalho o processo de adaptação e expansão que Carson realizou dos fragmentos do poema de Estesícoro e como tal processo refletiu na tradução da obra para o português. Palavras-chave: Tradução. Anne Carson. Autobiography of Red. Gerioneida.Abstract: My objective in this dissertation is to present a Portuguese translation of Anne Carson's Autobiography of Red: A Novel in Verse and comment on the translation of chapters two and six of the book cited. The starting point for the translation of the book was its relationship with the fragments of the "Geryoneis", a poem by lyric Greek poet Stesichorus (640-556 B.C.), which Carson adapts and expands. This dissertation also takes its time to focus on which and how the verses of the "Geryoneis" were adapted and expanded in chapters two and six and how the parallels between the works of Stesichorus and Carson influenced the translation of Autobiography of Red into Portuguese. In order to investigate how the parallels between the works influenced my translation process, and consequently allowing a new perspective at the target text of chapters two and six, a comparison was made between my translation and the translation by João Concha and Ricardo Marques , published in Portugal in 2017. The investigation between the translations proved to be necessary because from it made possible to visualize points in my final translation that could be, so to speak, improved, as well as points that, due to the choice of having the " Geryoneis" as a starting point, were more harmoniously translated as a set, as is the case with my translation of the second chapter of Autobiography of Red. This work was particularly interested in the process of adaptation and expansion that Carson carried out on the fragments of the poem by Estesícoro and how this process has influenced the translation of the book into Portuguese. Keywords: Translation. Anne Carson. Autobiography of Red. Geryoneis[146] p. : il.application/pdfLetrasPoesia épica grega - TraduçõesTradução e interpretaçãoA "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Redinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da UFPRinstname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALR - D - MARIEL CORREA MARTINS RUBIM.pdfapplication/pdf1931771https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/69179/1/R%20-%20D%20-%20MARIEL%20CORREA%20MARTINS%20RUBIM.pdfecaf2ef18c44cae61c6c66f8902a9192MD51open access1884/691792021-01-22 18:39:30.025open accessoai:acervodigital.ufpr.br:1884/69179Repositório de PublicaçõesPUBhttp://acervodigital.ufpr.br/oai/requestopendoar:3082021-01-22T21:39:30Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red
title A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red
spellingShingle A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red
Rubim, Mariel Corrêa Martins, 1981-
Letras
Poesia épica grega - Traduções
Tradução e interpretação
title_short A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red
title_full A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red
title_fullStr A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red
title_full_unstemmed A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red
title_sort A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red
author Rubim, Mariel Corrêa Martins, 1981-
author_facet Rubim, Mariel Corrêa Martins, 1981-
author_role author
dc.contributor.other.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.contributor.author.fl_str_mv Rubim, Mariel Corrêa Martins, 1981-
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rocha, Roosevelt, 1974-
contributor_str_mv Rocha, Roosevelt, 1974-
dc.subject.por.fl_str_mv Letras
Poesia épica grega - Traduções
Tradução e interpretação
topic Letras
Poesia épica grega - Traduções
Tradução e interpretação
description Orientador: Prof. Dr. Roosevelt Araújo da Rocha Junior
publishDate 2020
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-01-22T21:39:29Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-01-22T21:39:29Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1884/69179
url https://hdl.handle.net/1884/69179
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv [146] p. : il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPR
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Repositório Institucional da UFPR
collection Repositório Institucional da UFPR
bitstream.url.fl_str_mv https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/69179/1/R%20-%20D%20-%20MARIEL%20CORREA%20MARTINS%20RUBIM.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv ecaf2ef18c44cae61c6c66f8902a9192
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813898689599504384