Metarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Brunet, Crisbelli Domingos
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPR
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1884/44765
Resumo: Orientador : Profª. Drª. Elena Godoy
id UFPR_d85a6d1ec9ddcfdb735e02459676270a
oai_identifier_str oai:acervodigital.ufpr.br:1884/44765
network_acronym_str UFPR
network_name_str Repositório Institucional da UFPR
repository_id_str 308
spelling Brunet, Crisbelli DomingosUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em LetrasGodoy, Elena, 1947-2020-04-30T20:30:34Z2020-04-30T20:30:34Z2016https://hdl.handle.net/1884/44765Orientador : Profª. Drª. Elena GodoyDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa: Curitiba, 15/04/2016Inclui referências : f. 153-158Área de concentração: Linguagem e práticas sociaisResumo: Este estudo tem por objetivo analisar a metarrepresentação na comunicação linguística a partir de uma perspectiva gradativa. Investigações sobre Teoria da Mente (ToM) nas áreas da psicologia cognitiva, filosofia da mente e neurociência apresentam que a capacidade de atribuição de estados mentais próprios e alheios ocorre em formato de encadeamento de (meta)representações. Por outro lado, estudos da pragmática cognitiva voltados à linguagem verbal possibilitam uma importante constatação: a de que existem ordens, camadas ou níveis inerentes a esse processo. Nesse âmbito, os fenômenos comunicativos verbais que mais se destacam nas pesquisas em termos de sofisticação metarrepresentativa em ordens ou níveis são dois: a tradução, porque detém o envolvimento de múltiplos ambientes cognitivos em seus domínios interpretativos; e a interpretação do humor, por envolver conteúdo implícito, a verificação do engano e a resolução da incongruência. Assim sendo, propõe-se a confluência entre essas duas circunstâncias comunicativas complexas, a fim de observar como a capacidade metarrepresentativa se comporta em condições elevadas e/ou extremas. A metodologia descritivo-explanatória na interface das teorias possibilitou a confirmação de três hipóteses: a de que nas várias disposições de/entre ambientes cognitivos mútuos da tradução existe sempre uma partilha de conhecimentos entre autor e tradutor, pelo menos em alguma medida; que a gama metarrepresentativa dos dois fenômenos comunicativos (tradução-do-humor), torna-se um processo que oscila, em detrimento a condição estanque de ordens, camadas e níveis atribuídos à metarrepresentação nas definições dadas pela psicologia cognitiva e pragmática cognitiva; e, por fim, devido à situação interna da própria incongruência - que exige o trabalho duplo de ser reconhecida e resolvida na interpretação para então ser metarrepresentada segundo o efeito de humor apreendido e apostado para o novo público - a condição estanque de ordens e níveis metarrepresentativos estabelecida por Wilson (2000), Gibbs (2000) e Recanati (2000) passa a migrar, portanto, à uma instância dinâmica de grau, tendo em vista o alargamento de significação a ser realizado no processo tradutório. Palavras-chave: ToM. Psicologia Cognitiva. Teoria da Relevância. Metarrepresentação Gradativa. Tradução.Abstract: The objective of this study is to examine the metarepresentation in the linguistic communication from a gradual perspective. Investigations on the Theory of the Mind (ToM) in the areas of cognitive psychology, philosophy of the mind and neuroscience have shown that the capacity to attribute mental states of oneself or others occurs by chaining (meta)representations. On the other hand, studies about cognitive pragmatics focused on verbal language enabled an important finding: that there are orders, layers or levels inherent to this process. Thusly, the most distinctive verbal communicative phenomena in the researches in terms of metarepresentative sophistication and orders or levels are two: the translation, as it contains the involvement of multiple cognitive environments in its interpretive domains; and the interpretation of humor, due to its implicit content, the verification of mistake and the resolution of the incongruity factor. Therefore, the intersection between those two complex communication situations is proposed, in order to observe how the metarepresentative capacity behaves in high and/or extreme conditions. The descriptive-explanatory methodology in the interface of the theories made it possible to confirm three hypotheses: that in the various dispositions of/between mutual cognitive environments of translation there is always shared knowledge between author and translator, at least in some level; that the metarepresentative range of the two communicative phenomena, transformed into one (translation-of-humor), becomes an oscillating process, in detriment of the stagnant orders, layers and levels attributed to the metarepresentation in the definitions provided by the cognitive psychology and cognitive pragmatics; and, finally, because of the internal condition of its own incongruity, which demands the double task of being recognized and addressed in the interpretation so to be metarepresented according to the humorous effect absorbed and presented for the new audience, the stagnant metarepresentative orders and levels - established by Wilson (2000), Gibbs (2000) and Recanati (2000) - begin to migrate, therefore, to a dynamic degree instancy, bearing the widening of significance that will occur in the translation process. Keywords: ToM. Cognitive Psychology. Relevance Theory. Gradative Metarepresentation. Translation.158 f : il., algumas color.application/pdfDisponível em formato digitalLetrasLinguagem e línguas - Estudo e ensinoTradução e interpretação - PragmaticaPsicologia cognitivaMetarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da UFPRinstname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALR - D - CRISBELLI DOMINGOS BRUNET.pdfapplication/pdf2574639https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/44765/1/R%20-%20D%20-%20CRISBELLI%20DOMINGOS%20BRUNET.pdf9a3a1a16d864dcd4d8bb7ee11a74685eMD51open accessTEXTR - D - CRISBELLI DOMINGOS BRUNET.pdf.txtExtracted Texttext/plain338826https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/44765/2/R%20-%20D%20-%20CRISBELLI%20DOMINGOS%20BRUNET.pdf.txt3a90b201fa0a50775c1a3ccb7bb1cea8MD52open accessTHUMBNAILR - D - CRISBELLI DOMINGOS BRUNET.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1185https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/44765/3/R%20-%20D%20-%20CRISBELLI%20DOMINGOS%20BRUNET.pdf.jpg20626502b92cb267060b986817cede51MD53open access1884/447652020-04-30 17:30:34.263open accessoai:acervodigital.ufpr.br:1884/44765Repositório de PublicaçõesPUBhttp://acervodigital.ufpr.br/oai/requestopendoar:3082020-04-30T20:30:34Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Metarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativa
title Metarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativa
spellingShingle Metarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativa
Brunet, Crisbelli Domingos
Letras
Linguagem e línguas - Estudo e ensino
Tradução e interpretação - Pragmatica
Psicologia cognitiva
title_short Metarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativa
title_full Metarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativa
title_fullStr Metarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativa
title_full_unstemmed Metarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativa
title_sort Metarrepresentação ad extremum : a tradução do humor como superposição interpretativa
author Brunet, Crisbelli Domingos
author_facet Brunet, Crisbelli Domingos
author_role author
dc.contributor.other.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.contributor.author.fl_str_mv Brunet, Crisbelli Domingos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Godoy, Elena, 1947-
contributor_str_mv Godoy, Elena, 1947-
dc.subject.por.fl_str_mv Letras
Linguagem e línguas - Estudo e ensino
Tradução e interpretação - Pragmatica
Psicologia cognitiva
topic Letras
Linguagem e línguas - Estudo e ensino
Tradução e interpretação - Pragmatica
Psicologia cognitiva
description Orientador : Profª. Drª. Elena Godoy
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-04-30T20:30:34Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-04-30T20:30:34Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1884/44765
url https://hdl.handle.net/1884/44765
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.pt_BR.fl_str_mv Disponível em formato digital
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 158 f : il., algumas color.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPR
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Repositório Institucional da UFPR
collection Repositório Institucional da UFPR
bitstream.url.fl_str_mv https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/44765/1/R%20-%20D%20-%20CRISBELLI%20DOMINGOS%20BRUNET.pdf
https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/44765/2/R%20-%20D%20-%20CRISBELLI%20DOMINGOS%20BRUNET.pdf.txt
https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/44765/3/R%20-%20D%20-%20CRISBELLI%20DOMINGOS%20BRUNET.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 9a3a1a16d864dcd4d8bb7ee11a74685e
3a90b201fa0a50775c1a3ccb7bb1cea8
20626502b92cb267060b986817cede51
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813898714306052096