Literatura Comparada e Tradução : algumas observações

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bermann, Sandra
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36683
Resumo: Pensar sobre o papel da tradução na história literária e cultural traz à tona uma consciência aguçada de seu potencial transformador. De Cícero a Lawrence Venuti e Maria Tymoczko encontramos testemunhos do poder, e também das funções complexas e variáveis, da tradução. À medida que o papel da tradução no contexto pós-colonial, pós-estruturalista e pós-, sub- e inter-nacional se lança no cenário mundial hoje, sua capacidade tanto de estender a vida dos textos literários e culturais – mas também de intervir em seus efeitos globais – vem à tona. Acredito que repensar a tradução no século vinte e um pode refinar e expandir nossas opiniões quanto à leitura e à crítica comparada. Idealmente, uma atenção especial à tradução poderia nutrir um modo de leitura textual e linguisticamente particularizado no qual a prática de tradução é entendida tanto como local quanto como global, específica ainda que conectada a afiliações e solidariedades mais amplas. Tal abordagem  orientada pela tradução, baseada em teorias e práticas de diferentes partes do mundo, poderia preparar a literatura comparada para desempenhar um papel particularmente aberto e democratizante nos estudos literários da atualidade.
id UFRGS-11_0df62eae36a3bcdc9b161a4a88fd5ac7
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/36683
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling Literatura Comparada e Tradução : algumas observaçõesPensar sobre o papel da tradução na história literária e cultural traz à tona uma consciência aguçada de seu potencial transformador. De Cícero a Lawrence Venuti e Maria Tymoczko encontramos testemunhos do poder, e também das funções complexas e variáveis, da tradução. À medida que o papel da tradução no contexto pós-colonial, pós-estruturalista e pós-, sub- e inter-nacional se lança no cenário mundial hoje, sua capacidade tanto de estender a vida dos textos literários e culturais – mas também de intervir em seus efeitos globais – vem à tona. Acredito que repensar a tradução no século vinte e um pode refinar e expandir nossas opiniões quanto à leitura e à crítica comparada. Idealmente, uma atenção especial à tradução poderia nutrir um modo de leitura textual e linguisticamente particularizado no qual a prática de tradução é entendida tanto como local quanto como global, específica ainda que conectada a afiliações e solidariedades mais amplas. Tal abordagem  orientada pela tradução, baseada em teorias e práticas de diferentes partes do mundo, poderia preparar a literatura comparada para desempenhar um papel particularmente aberto e democratizante nos estudos literários da atualidade.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2011-11-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36683Translatio; n. 2 (2011): TRANSLATIO; 32236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36683/23750Bermann, Sandrainfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:41:47Zoai:seer.ufrgs.br:article/36683Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:41:47Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv Literatura Comparada e Tradução : algumas observações
title Literatura Comparada e Tradução : algumas observações
spellingShingle Literatura Comparada e Tradução : algumas observações
Bermann, Sandra
title_short Literatura Comparada e Tradução : algumas observações
title_full Literatura Comparada e Tradução : algumas observações
title_fullStr Literatura Comparada e Tradução : algumas observações
title_full_unstemmed Literatura Comparada e Tradução : algumas observações
title_sort Literatura Comparada e Tradução : algumas observações
author Bermann, Sandra
author_facet Bermann, Sandra
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bermann, Sandra
description Pensar sobre o papel da tradução na história literária e cultural traz à tona uma consciência aguçada de seu potencial transformador. De Cícero a Lawrence Venuti e Maria Tymoczko encontramos testemunhos do poder, e também das funções complexas e variáveis, da tradução. À medida que o papel da tradução no contexto pós-colonial, pós-estruturalista e pós-, sub- e inter-nacional se lança no cenário mundial hoje, sua capacidade tanto de estender a vida dos textos literários e culturais – mas também de intervir em seus efeitos globais – vem à tona. Acredito que repensar a tradução no século vinte e um pode refinar e expandir nossas opiniões quanto à leitura e à crítica comparada. Idealmente, uma atenção especial à tradução poderia nutrir um modo de leitura textual e linguisticamente particularizado no qual a prática de tradução é entendida tanto como local quanto como global, específica ainda que conectada a afiliações e solidariedades mais amplas. Tal abordagem  orientada pela tradução, baseada em teorias e práticas de diferentes partes do mundo, poderia preparar a literatura comparada para desempenhar um papel particularmente aberto e democratizante nos estudos literários da atualidade.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-11-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36683
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36683
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36683/23750
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 2 (2011): TRANSLATIO; 3
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252289605633