O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/54078 |
Resumo: | Este artigo pretende demonstrar como a semiótica greimasiana pode ser uma ferramenta útil não só para a compreensão da geração do sentido nos discursos, mas também para sua reconstrução em um novo registro, i. e. sua tradução. Seguindo as diretrizes metodológicas de Hjelsmlev, naquilo que tange o princípio do empirismo nas ciências da linguagem, a exposição dos argumentos teóricos aqui propostos será demonstrada por sua aplicação direta. Deste modo, será feita uma tradução comentada do poema 5.12 do poeta grego Rufino, a fim de que se demonstre o funcionamento do método. |
id |
UFRGS-11_2e5d05c1662c194ce8dbb80ff21044c5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/54078 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICAepigramática gregasemiótica greimasianatranscriação poéticatraduçãopoesiaTranscriação PoéticaEste artigo pretende demonstrar como a semiótica greimasiana pode ser uma ferramenta útil não só para a compreensão da geração do sentido nos discursos, mas também para sua reconstrução em um novo registro, i. e. sua tradução. Seguindo as diretrizes metodológicas de Hjelsmlev, naquilo que tange o princípio do empirismo nas ciências da linguagem, a exposição dos argumentos teóricos aqui propostos será demonstrada por sua aplicação direta. Deste modo, será feita uma tradução comentada do poema 5.12 do poeta grego Rufino, a fim de que se demonstre o funcionamento do método.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2015-06-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/54078Translatio; n. 9 (2015): TRANSLATIO; 49-582236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/54078/34164Bravo, RodrigoSeraphim Pietroforte, Antonio Vicenteinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:43:17Zoai:seer.ufrgs.br:article/54078Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:43:17Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICA |
title |
O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICA |
spellingShingle |
O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICA Bravo, Rodrigo epigramática grega semiótica greimasiana transcriação poética tradução poesia Transcriação Poética |
title_short |
O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICA |
title_full |
O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICA |
title_fullStr |
O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICA |
title_full_unstemmed |
O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICA |
title_sort |
O POEMA 5.12 DE RUFINO – UMA PROPOSTA DE TRANSCRIAÇÃO POÉTICA |
author |
Bravo, Rodrigo |
author_facet |
Bravo, Rodrigo Seraphim Pietroforte, Antonio Vicente |
author_role |
author |
author2 |
Seraphim Pietroforte, Antonio Vicente |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bravo, Rodrigo Seraphim Pietroforte, Antonio Vicente |
dc.subject.por.fl_str_mv |
epigramática grega semiótica greimasiana transcriação poética tradução poesia Transcriação Poética |
topic |
epigramática grega semiótica greimasiana transcriação poética tradução poesia Transcriação Poética |
description |
Este artigo pretende demonstrar como a semiótica greimasiana pode ser uma ferramenta útil não só para a compreensão da geração do sentido nos discursos, mas também para sua reconstrução em um novo registro, i. e. sua tradução. Seguindo as diretrizes metodológicas de Hjelsmlev, naquilo que tange o princípio do empirismo nas ciências da linguagem, a exposição dos argumentos teóricos aqui propostos será demonstrada por sua aplicação direta. Deste modo, será feita uma tradução comentada do poema 5.12 do poeta grego Rufino, a fim de que se demonstre o funcionamento do método. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-06-26 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/54078 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/54078 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/54078/34164 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 9 (2015): TRANSLATIO; 49-58 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252390268928 |