Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: De Carli, Eduarda
Data de Publicação: 2013
Outros Autores: Indrusiak, Elaine
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680
Resumo: O presente trabalho se insere no projeto de pesquisa O Impacto de Adaptações Cinematográficas em Polissistemas Literários, que tem por objetivo demonstrar a relevância e o impacto de adaptações sobre os polissistemas culturais e literários (Even-Zohar, 2010). Partindo de uma abordagem dos fenômenos adaptativos como essencialmente tradutórios e, nesse sentido, análogos à própria compreensão (Steiner, 1975), a pesquisa destaca a interdependência e interpenetração de textos em diferentes linguagens. Demonstra-se, assim, que a natureza dos polissistemas literários é intrinsicamente convergente e transmidiática (Jenkins, 2006). Amparado parcialmente pelo mesmo suporte teórico e acrescentando referencial concernente à literatura derivativa, este subprojeto de pesquisa em tem como objeto de análise fanfictions em português da saga Harry Potter, escrita pela autora britânica J.K. Rowling e publicada na Inglaterra entre 1997 e 2007. Nesta pesquisa, são analisadas fanfictions nas quais fãs-autores dão voz a outros personagens, mudando o foco narrativo e a percepção que temos deles. Considerando o polissistema cultural e literário brasileiro como contexto de produção, os principais objetivos do trabalho apresentado nesse artigo são fazer um breve mapeamento do fenômeno fanfiction no Brasil e investigar as relações entre os romances da série e suas adaptações cinematográficas, notadamente a influência destas na caracterização dos personagens secundários Draco Malfoy e Severo Snape nos textos produzidos por fãs-autores, que têm liberdade para criar e alterar o universo canônico (Pugh, 2005) do texto fonte.
id UFRGS-11_46debfd05c917992d1e05ff58252221b
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/44680
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiroO presente trabalho se insere no projeto de pesquisa O Impacto de Adaptações Cinematográficas em Polissistemas Literários, que tem por objetivo demonstrar a relevância e o impacto de adaptações sobre os polissistemas culturais e literários (Even-Zohar, 2010). Partindo de uma abordagem dos fenômenos adaptativos como essencialmente tradutórios e, nesse sentido, análogos à própria compreensão (Steiner, 1975), a pesquisa destaca a interdependência e interpenetração de textos em diferentes linguagens. Demonstra-se, assim, que a natureza dos polissistemas literários é intrinsicamente convergente e transmidiática (Jenkins, 2006). Amparado parcialmente pelo mesmo suporte teórico e acrescentando referencial concernente à literatura derivativa, este subprojeto de pesquisa em tem como objeto de análise fanfictions em português da saga Harry Potter, escrita pela autora britânica J.K. Rowling e publicada na Inglaterra entre 1997 e 2007. Nesta pesquisa, são analisadas fanfictions nas quais fãs-autores dão voz a outros personagens, mudando o foco narrativo e a percepção que temos deles. Considerando o polissistema cultural e literário brasileiro como contexto de produção, os principais objetivos do trabalho apresentado nesse artigo são fazer um breve mapeamento do fenômeno fanfiction no Brasil e investigar as relações entre os romances da série e suas adaptações cinematográficas, notadamente a influência destas na caracterização dos personagens secundários Draco Malfoy e Severo Snape nos textos produzidos por fãs-autores, que têm liberdade para criar e alterar o universo canônico (Pugh, 2005) do texto fonte.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2013-12-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680Translatio; n. 6 (2013): TRANSLATIO; 122236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680/28376De Carli, EduardaIndrusiak, Elaineinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:42:38Zoai:seer.ufrgs.br:article/44680Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:42:38Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro
title Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro
spellingShingle Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro
De Carli, Eduarda
title_short Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro
title_full Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro
title_fullStr Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro
title_full_unstemmed Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro
title_sort Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro
author De Carli, Eduarda
author_facet De Carli, Eduarda
Indrusiak, Elaine
author_role author
author2 Indrusiak, Elaine
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv De Carli, Eduarda
Indrusiak, Elaine
description O presente trabalho se insere no projeto de pesquisa O Impacto de Adaptações Cinematográficas em Polissistemas Literários, que tem por objetivo demonstrar a relevância e o impacto de adaptações sobre os polissistemas culturais e literários (Even-Zohar, 2010). Partindo de uma abordagem dos fenômenos adaptativos como essencialmente tradutórios e, nesse sentido, análogos à própria compreensão (Steiner, 1975), a pesquisa destaca a interdependência e interpenetração de textos em diferentes linguagens. Demonstra-se, assim, que a natureza dos polissistemas literários é intrinsicamente convergente e transmidiática (Jenkins, 2006). Amparado parcialmente pelo mesmo suporte teórico e acrescentando referencial concernente à literatura derivativa, este subprojeto de pesquisa em tem como objeto de análise fanfictions em português da saga Harry Potter, escrita pela autora britânica J.K. Rowling e publicada na Inglaterra entre 1997 e 2007. Nesta pesquisa, são analisadas fanfictions nas quais fãs-autores dão voz a outros personagens, mudando o foco narrativo e a percepção que temos deles. Considerando o polissistema cultural e literário brasileiro como contexto de produção, os principais objetivos do trabalho apresentado nesse artigo são fazer um breve mapeamento do fenômeno fanfiction no Brasil e investigar as relações entre os romances da série e suas adaptações cinematográficas, notadamente a influência destas na caracterização dos personagens secundários Draco Malfoy e Severo Snape nos textos produzidos por fãs-autores, que têm liberdade para criar e alterar o universo canônico (Pugh, 2005) do texto fonte.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-12-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680/28376
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 6 (2013): TRANSLATIO; 12
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252365103104