Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680 |
Resumo: | O presente trabalho se insere no projeto de pesquisa O Impacto de Adaptações Cinematográficas em Polissistemas Literários, que tem por objetivo demonstrar a relevância e o impacto de adaptações sobre os polissistemas culturais e literários (Even-Zohar, 2010). Partindo de uma abordagem dos fenômenos adaptativos como essencialmente tradutórios e, nesse sentido, análogos à própria compreensão (Steiner, 1975), a pesquisa destaca a interdependência e interpenetração de textos em diferentes linguagens. Demonstra-se, assim, que a natureza dos polissistemas literários é intrinsicamente convergente e transmidiática (Jenkins, 2006). Amparado parcialmente pelo mesmo suporte teórico e acrescentando referencial concernente à literatura derivativa, este subprojeto de pesquisa em tem como objeto de análise fanfictions em português da saga Harry Potter, escrita pela autora britânica J.K. Rowling e publicada na Inglaterra entre 1997 e 2007. Nesta pesquisa, são analisadas fanfictions nas quais fãs-autores dão voz a outros personagens, mudando o foco narrativo e a percepção que temos deles. Considerando o polissistema cultural e literário brasileiro como contexto de produção, os principais objetivos do trabalho apresentado nesse artigo são fazer um breve mapeamento do fenômeno fanfiction no Brasil e investigar as relações entre os romances da série e suas adaptações cinematográficas, notadamente a influência destas na caracterização dos personagens secundários Draco Malfoy e Severo Snape nos textos produzidos por fãs-autores, que têm liberdade para criar e alterar o universo canônico (Pugh, 2005) do texto fonte. |
id |
UFRGS-11_46debfd05c917992d1e05ff58252221b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/44680 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiroO presente trabalho se insere no projeto de pesquisa O Impacto de Adaptações Cinematográficas em Polissistemas Literários, que tem por objetivo demonstrar a relevância e o impacto de adaptações sobre os polissistemas culturais e literários (Even-Zohar, 2010). Partindo de uma abordagem dos fenômenos adaptativos como essencialmente tradutórios e, nesse sentido, análogos à própria compreensão (Steiner, 1975), a pesquisa destaca a interdependência e interpenetração de textos em diferentes linguagens. Demonstra-se, assim, que a natureza dos polissistemas literários é intrinsicamente convergente e transmidiática (Jenkins, 2006). Amparado parcialmente pelo mesmo suporte teórico e acrescentando referencial concernente à literatura derivativa, este subprojeto de pesquisa em tem como objeto de análise fanfictions em português da saga Harry Potter, escrita pela autora britânica J.K. Rowling e publicada na Inglaterra entre 1997 e 2007. Nesta pesquisa, são analisadas fanfictions nas quais fãs-autores dão voz a outros personagens, mudando o foco narrativo e a percepção que temos deles. Considerando o polissistema cultural e literário brasileiro como contexto de produção, os principais objetivos do trabalho apresentado nesse artigo são fazer um breve mapeamento do fenômeno fanfiction no Brasil e investigar as relações entre os romances da série e suas adaptações cinematográficas, notadamente a influência destas na caracterização dos personagens secundários Draco Malfoy e Severo Snape nos textos produzidos por fãs-autores, que têm liberdade para criar e alterar o universo canônico (Pugh, 2005) do texto fonte.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2013-12-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680Translatio; n. 6 (2013): TRANSLATIO; 122236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680/28376De Carli, EduardaIndrusiak, Elaineinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:42:38Zoai:seer.ufrgs.br:article/44680Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:42:38Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro |
title |
Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro |
spellingShingle |
Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro De Carli, Eduarda |
title_short |
Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro |
title_full |
Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro |
title_fullStr |
Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro |
title_full_unstemmed |
Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro |
title_sort |
Focalizando antagonistas secundários: o impacto de adaptações cinematográficas sobre fanfictions de Harry Potter no polissistema brasileiro |
author |
De Carli, Eduarda |
author_facet |
De Carli, Eduarda Indrusiak, Elaine |
author_role |
author |
author2 |
Indrusiak, Elaine |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
De Carli, Eduarda Indrusiak, Elaine |
description |
O presente trabalho se insere no projeto de pesquisa O Impacto de Adaptações Cinematográficas em Polissistemas Literários, que tem por objetivo demonstrar a relevância e o impacto de adaptações sobre os polissistemas culturais e literários (Even-Zohar, 2010). Partindo de uma abordagem dos fenômenos adaptativos como essencialmente tradutórios e, nesse sentido, análogos à própria compreensão (Steiner, 1975), a pesquisa destaca a interdependência e interpenetração de textos em diferentes linguagens. Demonstra-se, assim, que a natureza dos polissistemas literários é intrinsicamente convergente e transmidiática (Jenkins, 2006). Amparado parcialmente pelo mesmo suporte teórico e acrescentando referencial concernente à literatura derivativa, este subprojeto de pesquisa em tem como objeto de análise fanfictions em português da saga Harry Potter, escrita pela autora britânica J.K. Rowling e publicada na Inglaterra entre 1997 e 2007. Nesta pesquisa, são analisadas fanfictions nas quais fãs-autores dão voz a outros personagens, mudando o foco narrativo e a percepção que temos deles. Considerando o polissistema cultural e literário brasileiro como contexto de produção, os principais objetivos do trabalho apresentado nesse artigo são fazer um breve mapeamento do fenômeno fanfiction no Brasil e investigar as relações entre os romances da série e suas adaptações cinematográficas, notadamente a influência destas na caracterização dos personagens secundários Draco Malfoy e Severo Snape nos textos produzidos por fãs-autores, que têm liberdade para criar e alterar o universo canônico (Pugh, 2005) do texto fonte. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-12-27 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44680/28376 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 6 (2013): TRANSLATIO; 12 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252365103104 |