Minha vida escolar na China, de Xin Zhang

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Campello, Priscila Campolina de Sá
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Gabrielli, Rita, Dieguez, Tiago Ruas, Toledo Júnior, Marcos Aurélio
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836
Resumo: Apresentamos uma tradução de “School Life in China”, escrito por  Xin Zhang. Esse texto chegou ao conhecimento do grupo de pesquisa “Filhos do exílio” por ser um dos textos publicados no livro In a New Land: an anthology of immigrant literature (1994), que vem sendo traduzido por membros do grupo. Em cada excerto dessa antologia, há uma pequena introdução explicativa em que as organizadoras Sari Grossman e Joan Brodsky Schur relatam a origem do texto. Concernentemente ao texto de Zhang, as organizadoras informam que ele faz parte de uma coletânea, lançada em 1988, de autobiografias dos estudantes/imigrantes recém-chegados à Newcomer High School, localizada em São Francisco, EUA. No comentário do nosso processo tradutório enfocamos [1] as nossas escolhas lexicais, considerando, dentro dos limites possíveis, as diferenças entre o mandarim, o inglês e o português; [2] o estilo da autora; e [3] particularidades culturais.
id UFRGS-11_6345e3a1fe658e7a07f41e3a048e07a0
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/121836
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling Minha vida escolar na China, de Xin ZhangTradução literáriaLiteratura de imigrantes nos Estados UnidosEscrita de autoria feminina contemporâneaVida escolar em NangchangTradução literáriaLiteratura de imigrantes nos Estados UnidosVida escolar em NangchangApresentamos uma tradução de “School Life in China”, escrito por  Xin Zhang. Esse texto chegou ao conhecimento do grupo de pesquisa “Filhos do exílio” por ser um dos textos publicados no livro In a New Land: an anthology of immigrant literature (1994), que vem sendo traduzido por membros do grupo. Em cada excerto dessa antologia, há uma pequena introdução explicativa em que as organizadoras Sari Grossman e Joan Brodsky Schur relatam a origem do texto. Concernentemente ao texto de Zhang, as organizadoras informam que ele faz parte de uma coletânea, lançada em 1988, de autobiografias dos estudantes/imigrantes recém-chegados à Newcomer High School, localizada em São Francisco, EUA. No comentário do nosso processo tradutório enfocamos [1] as nossas escolhas lexicais, considerando, dentro dos limites possíveis, as diferenças entre o mandarim, o inglês e o português; [2] o estilo da autora; e [3] particularidades culturais.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2023-02-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836Translatio; n. 23 (2022): Translatio 2236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836/88041Copyright (c) 2022 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessCampello, Priscila Campolina de SáGabrielli, RitaDieguez, Tiago RuasToledo Júnior, Marcos Aurélio2023-08-03T23:44:14Zoai:seer.ufrgs.br:article/121836Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2023-08-03T23:44:14Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv Minha vida escolar na China, de Xin Zhang
title Minha vida escolar na China, de Xin Zhang
spellingShingle Minha vida escolar na China, de Xin Zhang
Campello, Priscila Campolina de Sá
Tradução literária
Literatura de imigrantes nos Estados Unidos
Escrita de autoria feminina contemporânea
Vida escolar em Nangchang
Tradução literária
Literatura de imigrantes nos Estados Unidos
Vida escolar em Nangchang
title_short Minha vida escolar na China, de Xin Zhang
title_full Minha vida escolar na China, de Xin Zhang
title_fullStr Minha vida escolar na China, de Xin Zhang
title_full_unstemmed Minha vida escolar na China, de Xin Zhang
title_sort Minha vida escolar na China, de Xin Zhang
author Campello, Priscila Campolina de Sá
author_facet Campello, Priscila Campolina de Sá
Gabrielli, Rita
Dieguez, Tiago Ruas
Toledo Júnior, Marcos Aurélio
author_role author
author2 Gabrielli, Rita
Dieguez, Tiago Ruas
Toledo Júnior, Marcos Aurélio
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Campello, Priscila Campolina de Sá
Gabrielli, Rita
Dieguez, Tiago Ruas
Toledo Júnior, Marcos Aurélio
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução literária
Literatura de imigrantes nos Estados Unidos
Escrita de autoria feminina contemporânea
Vida escolar em Nangchang
Tradução literária
Literatura de imigrantes nos Estados Unidos
Vida escolar em Nangchang
topic Tradução literária
Literatura de imigrantes nos Estados Unidos
Escrita de autoria feminina contemporânea
Vida escolar em Nangchang
Tradução literária
Literatura de imigrantes nos Estados Unidos
Vida escolar em Nangchang
description Apresentamos uma tradução de “School Life in China”, escrito por  Xin Zhang. Esse texto chegou ao conhecimento do grupo de pesquisa “Filhos do exílio” por ser um dos textos publicados no livro In a New Land: an anthology of immigrant literature (1994), que vem sendo traduzido por membros do grupo. Em cada excerto dessa antologia, há uma pequena introdução explicativa em que as organizadoras Sari Grossman e Joan Brodsky Schur relatam a origem do texto. Concernentemente ao texto de Zhang, as organizadoras informam que ele faz parte de uma coletânea, lançada em 1988, de autobiografias dos estudantes/imigrantes recém-chegados à Newcomer High School, localizada em São Francisco, EUA. No comentário do nosso processo tradutório enfocamos [1] as nossas escolhas lexicais, considerando, dentro dos limites possíveis, as diferenças entre o mandarim, o inglês e o português; [2] o estilo da autora; e [3] particularidades culturais.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-02-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836/88041
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 23 (2022): Translatio
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218253282607104