Minha vida escolar na China, de Xin Zhang
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836 |
Resumo: | Apresentamos uma tradução de “School Life in China”, escrito por Xin Zhang. Esse texto chegou ao conhecimento do grupo de pesquisa “Filhos do exílio” por ser um dos textos publicados no livro In a New Land: an anthology of immigrant literature (1994), que vem sendo traduzido por membros do grupo. Em cada excerto dessa antologia, há uma pequena introdução explicativa em que as organizadoras Sari Grossman e Joan Brodsky Schur relatam a origem do texto. Concernentemente ao texto de Zhang, as organizadoras informam que ele faz parte de uma coletânea, lançada em 1988, de autobiografias dos estudantes/imigrantes recém-chegados à Newcomer High School, localizada em São Francisco, EUA. No comentário do nosso processo tradutório enfocamos [1] as nossas escolhas lexicais, considerando, dentro dos limites possíveis, as diferenças entre o mandarim, o inglês e o português; [2] o estilo da autora; e [3] particularidades culturais. |
id |
UFRGS-11_6345e3a1fe658e7a07f41e3a048e07a0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/121836 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Minha vida escolar na China, de Xin ZhangTradução literáriaLiteratura de imigrantes nos Estados UnidosEscrita de autoria feminina contemporâneaVida escolar em NangchangTradução literáriaLiteratura de imigrantes nos Estados UnidosVida escolar em NangchangApresentamos uma tradução de “School Life in China”, escrito por Xin Zhang. Esse texto chegou ao conhecimento do grupo de pesquisa “Filhos do exílio” por ser um dos textos publicados no livro In a New Land: an anthology of immigrant literature (1994), que vem sendo traduzido por membros do grupo. Em cada excerto dessa antologia, há uma pequena introdução explicativa em que as organizadoras Sari Grossman e Joan Brodsky Schur relatam a origem do texto. Concernentemente ao texto de Zhang, as organizadoras informam que ele faz parte de uma coletânea, lançada em 1988, de autobiografias dos estudantes/imigrantes recém-chegados à Newcomer High School, localizada em São Francisco, EUA. No comentário do nosso processo tradutório enfocamos [1] as nossas escolhas lexicais, considerando, dentro dos limites possíveis, as diferenças entre o mandarim, o inglês e o português; [2] o estilo da autora; e [3] particularidades culturais.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2023-02-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836Translatio; n. 23 (2022): Translatio 2236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836/88041Copyright (c) 2022 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessCampello, Priscila Campolina de SáGabrielli, RitaDieguez, Tiago RuasToledo Júnior, Marcos Aurélio2023-08-03T23:44:14Zoai:seer.ufrgs.br:article/121836Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2023-08-03T23:44:14Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Minha vida escolar na China, de Xin Zhang |
title |
Minha vida escolar na China, de Xin Zhang |
spellingShingle |
Minha vida escolar na China, de Xin Zhang Campello, Priscila Campolina de Sá Tradução literária Literatura de imigrantes nos Estados Unidos Escrita de autoria feminina contemporânea Vida escolar em Nangchang Tradução literária Literatura de imigrantes nos Estados Unidos Vida escolar em Nangchang |
title_short |
Minha vida escolar na China, de Xin Zhang |
title_full |
Minha vida escolar na China, de Xin Zhang |
title_fullStr |
Minha vida escolar na China, de Xin Zhang |
title_full_unstemmed |
Minha vida escolar na China, de Xin Zhang |
title_sort |
Minha vida escolar na China, de Xin Zhang |
author |
Campello, Priscila Campolina de Sá |
author_facet |
Campello, Priscila Campolina de Sá Gabrielli, Rita Dieguez, Tiago Ruas Toledo Júnior, Marcos Aurélio |
author_role |
author |
author2 |
Gabrielli, Rita Dieguez, Tiago Ruas Toledo Júnior, Marcos Aurélio |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Campello, Priscila Campolina de Sá Gabrielli, Rita Dieguez, Tiago Ruas Toledo Júnior, Marcos Aurélio |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução literária Literatura de imigrantes nos Estados Unidos Escrita de autoria feminina contemporânea Vida escolar em Nangchang Tradução literária Literatura de imigrantes nos Estados Unidos Vida escolar em Nangchang |
topic |
Tradução literária Literatura de imigrantes nos Estados Unidos Escrita de autoria feminina contemporânea Vida escolar em Nangchang Tradução literária Literatura de imigrantes nos Estados Unidos Vida escolar em Nangchang |
description |
Apresentamos uma tradução de “School Life in China”, escrito por Xin Zhang. Esse texto chegou ao conhecimento do grupo de pesquisa “Filhos do exílio” por ser um dos textos publicados no livro In a New Land: an anthology of immigrant literature (1994), que vem sendo traduzido por membros do grupo. Em cada excerto dessa antologia, há uma pequena introdução explicativa em que as organizadoras Sari Grossman e Joan Brodsky Schur relatam a origem do texto. Concernentemente ao texto de Zhang, as organizadoras informam que ele faz parte de uma coletânea, lançada em 1988, de autobiografias dos estudantes/imigrantes recém-chegados à Newcomer High School, localizada em São Francisco, EUA. No comentário do nosso processo tradutório enfocamos [1] as nossas escolhas lexicais, considerando, dentro dos limites possíveis, as diferenças entre o mandarim, o inglês e o português; [2] o estilo da autora; e [3] particularidades culturais. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-02-27 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/121836/88041 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 23 (2022): Translatio 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218253282607104 |