RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Grahl, João Arthur Pugsley
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Mendes, Luciano Ramos, Seely, Rei, Pereti, Emerson, Cursino, Carla, Santana, Rafaela, Abreu, Glaucia dos Santos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71600
Resumo: Como parte do projeto de extensão universitária PBMIH (Português Brasileiro para Migração Humanitária) da UFPR, em 15 de setembo de 2016, no Sesc Paço da Liberdade, em Curitiba, foi promovido o evento Literatura de Refúgio: Expressões Haitianas. Foi a segunda edição de um evento que por enquanto teve cinco edições. O evento promoveu a literatura haitiana através de traduções de Frankétienne (Dialecte de Cyclones); Jacques Roumain (Sales Nègres, Bois d’Ebène); Georges Castera (Pitit Malere); Dany Laferrière (Pays sans Chapeau); Dominique Batraville (Les Flâneries du Voyant); Jeanie Bogart (le Cri). As traduções foram feitas por alunos da UFPR e professores, e recitadas no idioma original (créole, francês) por um poeta haitiano que vive em Curitiba, e em português por um aluno da Universidade. A apresentação dos escritores, com uma pequena biografia, foi feita pelo apresentador do evento. O relato procurará adaptar o evento mostrando os textos originais e as traduções além de mostrar também um depoimento em prosa poética e dois poemas do autor haitiano Rei Seely que vive em Curitiba e participou do evento recitando seus poemas. Dará também o depoimento do editor brasileiro, Luciano Mendes, de poesia haitiana.
id UFRGS-11_f8834c5fc8adf348bd3fbc5915c90c43
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/71600
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”Literatura HaitianaLiteratura de refúgioMigraçãoTraduçãoDiásporatraduçãorefúgioComo parte do projeto de extensão universitária PBMIH (Português Brasileiro para Migração Humanitária) da UFPR, em 15 de setembo de 2016, no Sesc Paço da Liberdade, em Curitiba, foi promovido o evento Literatura de Refúgio: Expressões Haitianas. Foi a segunda edição de um evento que por enquanto teve cinco edições. O evento promoveu a literatura haitiana através de traduções de Frankétienne (Dialecte de Cyclones); Jacques Roumain (Sales Nègres, Bois d’Ebène); Georges Castera (Pitit Malere); Dany Laferrière (Pays sans Chapeau); Dominique Batraville (Les Flâneries du Voyant); Jeanie Bogart (le Cri). As traduções foram feitas por alunos da UFPR e professores, e recitadas no idioma original (créole, francês) por um poeta haitiano que vive em Curitiba, e em português por um aluno da Universidade. A apresentação dos escritores, com uma pequena biografia, foi feita pelo apresentador do evento. O relato procurará adaptar o evento mostrando os textos originais e as traduções além de mostrar também um depoimento em prosa poética e dois poemas do autor haitiano Rei Seely que vive em Curitiba e participou do evento recitando seus poemas. Dará também o depoimento do editor brasileiro, Luciano Mendes, de poesia haitiana.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2017-06-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71600Translatio; n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS; 317-3352236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71600/42048Copyright (c) 2017 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessGrahl, João Arthur PugsleyMendes, Luciano RamosSeely, ReiPereti, EmersonCursino, CarlaSantana, RafaelaAbreu, Glaucia dos Santos2017-09-22T22:49:53Zoai:seer.ufrgs.br:article/71600Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2017-09-22T22:49:53Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”
title RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”
spellingShingle RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”
Grahl, João Arthur Pugsley
Literatura Haitiana
Literatura de refúgio
Migração
Tradução
Diáspora
tradução
refúgio
title_short RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”
title_full RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”
title_fullStr RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”
title_full_unstemmed RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”
title_sort RELATO DO PROJETO “LITERATURA DE REFÚGIO: EXPRESSÕES HAITIANAS”
author Grahl, João Arthur Pugsley
author_facet Grahl, João Arthur Pugsley
Mendes, Luciano Ramos
Seely, Rei
Pereti, Emerson
Cursino, Carla
Santana, Rafaela
Abreu, Glaucia dos Santos
author_role author
author2 Mendes, Luciano Ramos
Seely, Rei
Pereti, Emerson
Cursino, Carla
Santana, Rafaela
Abreu, Glaucia dos Santos
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Grahl, João Arthur Pugsley
Mendes, Luciano Ramos
Seely, Rei
Pereti, Emerson
Cursino, Carla
Santana, Rafaela
Abreu, Glaucia dos Santos
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura Haitiana
Literatura de refúgio
Migração
Tradução
Diáspora
tradução
refúgio
topic Literatura Haitiana
Literatura de refúgio
Migração
Tradução
Diáspora
tradução
refúgio
description Como parte do projeto de extensão universitária PBMIH (Português Brasileiro para Migração Humanitária) da UFPR, em 15 de setembo de 2016, no Sesc Paço da Liberdade, em Curitiba, foi promovido o evento Literatura de Refúgio: Expressões Haitianas. Foi a segunda edição de um evento que por enquanto teve cinco edições. O evento promoveu a literatura haitiana através de traduções de Frankétienne (Dialecte de Cyclones); Jacques Roumain (Sales Nègres, Bois d’Ebène); Georges Castera (Pitit Malere); Dany Laferrière (Pays sans Chapeau); Dominique Batraville (Les Flâneries du Voyant); Jeanie Bogart (le Cri). As traduções foram feitas por alunos da UFPR e professores, e recitadas no idioma original (créole, francês) por um poeta haitiano que vive em Curitiba, e em português por um aluno da Universidade. A apresentação dos escritores, com uma pequena biografia, foi feita pelo apresentador do evento. O relato procurará adaptar o evento mostrando os textos originais e as traduções além de mostrar também um depoimento em prosa poética e dois poemas do autor haitiano Rei Seely que vive em Curitiba e participou do evento recitando seus poemas. Dará também o depoimento do editor brasileiro, Luciano Mendes, de poesia haitiana.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-06-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71600
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71600
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71600/42048
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS; 317-335
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252752027648