O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRIST
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos do IL (Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/42745 |
Resumo: | Esse trabalho apresenta uma reflexão sobre a questão da (in)traduzibilidade a partir da concepção de tradução do autor Jacques Derrida, abordando a problemática da escrita tradutória em face da tradução não transparente do nome. Em The Gospel according to Jesus Christ, Pontiero traduz Saramago. O que se observa na tradução é que o texto traduzido transforma o chamado original, o que nos permite discutir uma nova concepção de tradução e suas contribuições para estudos da linguagem. Esse artigo visa a contribuir com estudos já realizados (OTTONI, 2005; FERREIRA, 2003, 2009; SISCAR 2000, SILVA, 2006; dentre outros) no Brasil, ampliando a discussão ao abordar também as questões de linguagens e representações. |
id |
UFRGS-12_5f63675c7a9563c379eb0825315514d1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/42745 |
network_acronym_str |
UFRGS-12 |
network_name_str |
Cadernos do IL (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRISTDiscursorepresentaçõesEsse trabalho apresenta uma reflexão sobre a questão da (in)traduzibilidade a partir da concepção de tradução do autor Jacques Derrida, abordando a problemática da escrita tradutória em face da tradução não transparente do nome. Em The Gospel according to Jesus Christ, Pontiero traduz Saramago. O que se observa na tradução é que o texto traduzido transforma o chamado original, o que nos permite discutir uma nova concepção de tradução e suas contribuições para estudos da linguagem. Esse artigo visa a contribuir com estudos já realizados (OTTONI, 2005; FERREIRA, 2003, 2009; SISCAR 2000, SILVA, 2006; dentre outros) no Brasil, ampliando a discussão ao abordar também as questões de linguagens e representações.UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)2016-01-04info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/4274510.22456/2236-6385.42745Cadernos do IL; n. 51 (2015); 037-0502236-6385reponame:Cadernos do IL (Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/42745/pdf_56Azevedo, Tânia deFerreira, Élida P.info:eu-repo/semantics/openAccess2016-01-19T17:27:58Zoai:seer.ufrgs.br:article/42745Revistahttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/PUBhttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/oaicadiletras@gmail.com||cadernosdoil@ufrgs.br||cadiletras@gmail.com|| cadernosdoil@ufrgs.br2236-63850104-1886opendoar:2016-01-19T17:27:58Cadernos do IL (Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRIST |
title |
O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRIST |
spellingShingle |
O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRIST Azevedo, Tânia de Discurso representações |
title_short |
O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRIST |
title_full |
O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRIST |
title_fullStr |
O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRIST |
title_full_unstemmed |
O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRIST |
title_sort |
O INTRADUZÍVEL E A ESCRITA TRADUTÓRIA EM THE GOSPEL ACCORDING TO JESUS CHRIST |
author |
Azevedo, Tânia de |
author_facet |
Azevedo, Tânia de Ferreira, Élida P. |
author_role |
author |
author2 |
Ferreira, Élida P. |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Azevedo, Tânia de Ferreira, Élida P. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Discurso representações |
topic |
Discurso representações |
description |
Esse trabalho apresenta uma reflexão sobre a questão da (in)traduzibilidade a partir da concepção de tradução do autor Jacques Derrida, abordando a problemática da escrita tradutória em face da tradução não transparente do nome. Em The Gospel according to Jesus Christ, Pontiero traduz Saramago. O que se observa na tradução é que o texto traduzido transforma o chamado original, o que nos permite discutir uma nova concepção de tradução e suas contribuições para estudos da linguagem. Esse artigo visa a contribuir com estudos já realizados (OTTONI, 2005; FERREIRA, 2003, 2009; SISCAR 2000, SILVA, 2006; dentre outros) no Brasil, ampliando a discussão ao abordar também as questões de linguagens e representações. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-01-04 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/42745 10.22456/2236-6385.42745 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/42745 |
identifier_str_mv |
10.22456/2236-6385.42745 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/42745/pdf_56 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) |
publisher.none.fl_str_mv |
UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos do IL; n. 51 (2015); 037-050 2236-6385 reponame:Cadernos do IL (Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Cadernos do IL (Online) |
collection |
Cadernos do IL (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos do IL (Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
cadiletras@gmail.com||cadernosdoil@ufrgs.br||cadiletras@gmail.com|| cadernosdoil@ufrgs.br |
_version_ |
1799766223575056384 |